[爆卦]pdf版本差異是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇pdf版本差異鄉民發文沒有被收入到精華區:在pdf版本差異這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 pdf版本差異產品中有13篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, |地方媽媽忙什麼?| 我平常總是在這邊跟大家閒聊打屁,搞得很多朋友私訊來問我到底在巴黎做什麼?是家庭主婦?還是職業婦女?因為我常常說自己是技術宅,但又常常以地方媽媽角色出現。其實這二種角色彼此間並不違背,巴黎不打烊是我紓壓的地方,生活中的工作還是照樣完成。 這半年來在疫情中,我還是照樣忙碌奔波,...

  • pdf版本差異 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-06-11 18:35:11
    有 855 人按讚

    |地方媽媽忙什麼?|

    我平常總是在這邊跟大家閒聊打屁,搞得很多朋友私訊來問我到底在巴黎做什麼?是家庭主婦?還是職業婦女?因為我常常說自己是技術宅,但又常常以地方媽媽角色出現。其實這二種角色彼此間並不違背,巴黎不打烊是我紓壓的地方,生活中的工作還是照樣完成。

    這半年來在疫情中,我還是照樣忙碌奔波,年初的一檔香榭大道愛迪達專案之後,馬上又是新的挑戰,一個為視障人士設計的網站,然後十月在巴黎上檔的展覽等等。旁邊還有聯合國教科文線上雜誌的編譯工作,生活中是十足的職業女性。

    HAS雜誌第二期的中文版昨天正式上線,我再次從翻譯、排版、上線等等,從頭到尾獨自完成。喔不,中間好險有我台灣超強的編輯朋友阿月幫忙校稿,不然我自己校長兼撞鐘,很難看到錯誤。而專業的編輯阿月,讓這些有點距離的文章在中文版閱讀上可以更加通順。

    這是我第二次做翻譯工作,翻譯真的不是件容易的事,尤其雜誌內容五花八門,涉及科學、藝術、哲學、文學等等。大家一定會問,為什麼不找專業的翻譯?嗯,除了雜誌預算問題之外,歐洲人挑選翻譯還需要一定程度的信任感。小妹我可能中法文程度沒有其他人好,但是對歐洲人來說,我有一個很大的優點,就是尊重作者原意,不會在翻譯時加入自己的看法或語氣。加入自己的看法對一些研究或論文型的文章來說,很容易讓讀者產生誤會。可能是我在巴黎與各大博物館做展覽的經驗,讓他們相信我是尊重科學與作者原意的翻譯。

    這個兼差性質的工作還讓我發現東西方作研究時明顯的差異。比如說這一期的一篇文章中,一位華裔作者將蘇格拉底與孔子並列,說他們是差不多時期的人,對藝術和文化有同樣的看法。這短短的二行字,先在歐洲開闢了蘇格拉底與孔子的辯論戰場,哲學系教授、藝術史教授和編輯團隊來回通信一整個月在討論這二句話。對歐洲人來說,蘇格拉底和孔子不是同一時代的人,而蘇格拉底didn't say that.

    歐洲戰場結束後,同樣的問題又拉到亞歐戰線,華裔作者就是這麼覺得,中文世界裡將蘇格拉底和孔子並列是門顯學,怎麼就你們西方人說得算?然後戰爭再次開啟。

    我有幸參與這本雜誌的編譯與協調工作,讓我看到各方不同的思維與辯論,除了從文章中學習到很多不同的知識領域,也讓自己多了解一點這個世界和不同的文化。而在正體中文與簡體中文二個版本之間,我也發現了這是二個中文世界,許多的慣用語和專有名詞、翻譯名詞都不一樣。

    第二期的中文版雜誌已經上線,老樣子有我們台灣正體中文版的PDF檔案可以下載。我翻譯、編輯與排版過程匆促,可能會有一些錯誤的地方,請大家不吝指教來訊告知,電子期刊的好處就是可以編輯修改完善到更好。

    下圖:第二期雜誌封面,雜誌連結詳見留言區。

  • pdf版本差異 在 鄭先生の日本語喫茶へようこそ Japanese Language Cafe Facebook 的最讚貼文

    2021-05-24 12:19:23
    有 96 人按讚

    【給N3以上的學習者】-文型辭典
    (2020/12/28 更新版)

    有朋友私訊訊問有關文型辭典的問題,我把2020/12/28重新校正後的最新PDF版本放在粉專的雲端空間裡,有需要的朋友們可以下載參考哦^^
    (PDF內文也貼於下方,不過PDF檔附書本照片,比較容易閱讀)
    ❖雲端連結:
    https://drive.google.com/drive/folders/0B2rSQoTaFTu4dWNKSHN1NFA3b00?usp=sharing

    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
    如果你是已經學完相當於大家的日本語50課的學習者,那表示你已經具備日文的基本架構,那接下來你會遇到大量的機能語,譬如說「~とは限らない(未必如此。有例外)」「~に対して(對~表示贊成、反對等等的意見)」等等。

    沒有一本課本可以包山包海。而且依學習的目的不同,學習的方法也不盡相同。想準備檢定考的人會從句型著手,想去日本旅行、想看懂日文書報的人會從自己有興趣的材料著手。句型學習沒有先後,但重點是碰到不會的句型,一定要動手查資料、多加應用,才能真正成為自己的財產。

    一般字典會寫到某單字的意思,但是遇到像「~てからでないと」這種通常不拆解來看的句型時,字典不一定會列出來,這時,你的身邊必須要有一本「文型辭典」,來幫助自己快速查到這個句型的意思。有些文型辭典會附類義語的比較說明,隨著學到的句型越來越多,箇中的巧妙差異,就必須仰頼這類「文型辭典」來解惑。

    以下列出幾本我的案頭書,有興趣的人可以去書店翻翻,挑選適合自己使用的書籍。

    ①『日本語文型辞典』くろしお出版
    ❖特色:
    裡面收錄句型相當豐富,幾乎想得到的都查得到。
     日文解釋不會太難,可嘗試看日文解釋。中文翻譯畢竟有隔層紗的感覺。
     ❖感想:相似文型有比較,但不深入。必須搭配其它句型比較的字典。
     ❖圖書資訊:
     ・日本原版/日本原版繁體字版:https://www.9640.jp/nihongo/ja/detail/?154
     ・大陸簡體字版:http://www.books.com.tw/products/CN10037107

    ②『日語表達方式學習辭典 会話で学ぶ日本語文型辞典』)
     目黒真実 鴻儒堂
    這本書原先是作者放在個人網頁「日本語駆け込み寺」上的中文版。因為大受歡迎,甚至被翻譯成多國語言。
     ❖特色:
    從會話文導入句型,更能了解該句型的實際用法。相似文型的比較說明豐富清楚。並附練習題可以小小測驗一下。
     ❖感想:
    會話文及例句中出現的單字有點程度,N3程度的學習者看了會有點吃力,不過可以順便多學點單字。
     ❖圖書資訊:http://www.books.com.tw/products/0010392691
     ❖「日本語駆け込み寺」HP:http://viethuong.web.fc2.com/MONDAI/dictionary.html
      (網頁廣告過多,請大家耐點性子把廣告點掉)
    ※補❶:
    尚昂文化另出版了下面兩本姊妹作『日本語類義表現-助動詞篇』、『日本語類義表現-助詞篇』
    內容和「日本語駆け込み寺」網頁上的大同小異,優點在於把相似詞抽出來比較,省去了一個一個文型慢慢查的時間。而且增加了很多練習題。
    ❖圖書資訊:
    http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E9%A1%9E%E7%BE%A9%E8%A1%A8%E7%8F%BE%EF%BC%8D%E5%8A%A9%E8%A9%9E%E7%AF%87&cat=all
    ※補❷:
    另外日本方面也出了姊妹作『“生きた”例文で学ぶ日本語表現文型辞典: 英・中・韓対訳付き』アスク出版
    版面的配置不變,但所收錄的會話文變簡單了,例句也變多了。採條列式說明,簡潔扼要。並提示類義句型的句型標號以方便查照。書末另有句型說明部分的簡體中文翻譯。無練習題。
    ❖圖書資訊:
    ・日本原版:http://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784872176827
    ・大陸簡體字版:http://m.sanmin.com.tw/Product/Index/005623440

    ③『どんなときどう使う日本語表現文型500―日本語能力試験N1~N3の重要表現を網羅 (改訂版)』友松悅子 アルク
    (台灣授權版譯名『適時適所日本語表現句型500(中・上級)』。全日文無中譯)
    ❖圖書資訊:
    ・日本原版(有電子版):http://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784757418905
    ・台灣授權版(全日文無中譯):
    http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?key=%E9%81%A9%E6%99%82%E9%81%A9%E6%89%80%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E8%A1%A8%E7%8F%BE%E5%8F%A5%E5%9E%8B500&cat=all
    ❖特色:
    將文型按檢定新制級數區分(N3~N1),有別於傳統的字典按五十音順排版,本書按機能語的意思來分類,可以順便看看相同意思的句型有哪些。對每個句型的特色、限制有特別舉出條列說明。附習題。可另購句型練習冊。
    ❖感想:
    按機能語的意思來分類的小問題就是會一次看到一堆很類似的句型而無所適從。參照目黑真實老師的系列一起看會更清楚。
    ❖圖書資訊:http://www.books.com.tw/products/0010143059
    ※補:
    另外也出了辭典版。『どんなときどう使う日本語表現文型辞典』(台灣授權版譯名:『適時適所 日本語表現句型辭典』)依五十音順排版。連姊妹本『どんなときどう使う日本語表現文型200』(N5、N4)一同收錄。
    ❖圖書資訊:
    ・日本原版:https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784757418868
    ・台灣授權版(有中譯):http://www.books.com.tw/products/0010458551

    ④『くらべてわかる 日本語表現文型辞典』大阪YWCA専門学校
    ❖特色:
    共收錄765個句型。從每個句型的基本義到衍生義,甚至到相似句型的比較都有說明。想要知道相似句型的區別,可以參考此書。
    另有姐妹本『くらべてわかる 日本語表現文型ドリル・初級』 『くらべてわかる 日本語表現文型ドリル・中級』可以選擇。句型說明更豐富,附大量練習題。
    ❖感想:
    由於分的很細,看起來可能會有點辛苦。但對於很想知道A和B和C這些看起來很像的句型究竟有什麼差別的朋友,不失為一帖良方。
    ❖圖書資訊:
    ・日本原版(有電子版):
    https://www.kinokuniya.co.jp/disp/CSfDispListPage_001.jsp?qs=true&ptk=01&q=%E3%81%8F%E3%82%89%E3%81%B9%E3%81%A6%E3%82%8F%E3%81%8B%E3%82%8B%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E8%A1%A8%E7%8F%BE
    ※補:
    舊版(收錄308個句型)台灣致良出版社有出中譯本:
    http://www.books.com.tw/products/0010342893

    #鄭先生の日本語喫茶
    #文型辞典
    #文型辭典

  • pdf版本差異 在 Traveler Carnival 旅人狂歡節 Facebook 的最讚貼文

    2020-06-08 15:29:07
    有 112 人按讚

    【寫在森3知日講座之後:為日本地域設計而動身的旅行】

    謝謝上週六月六日晚上帶著慶賀心情(?)前來森3聽講座的朋友們。

    我很重視這場講座,因為是個人首度公開講述「地方設計」題目,將過去前往日本各地旅遊、採訪、考察的地方採集經驗,帶著旅行觀察者身份,從「設計」的視角切入,親身體驗日本發展「Local Brand Design」的現況。

    如同我講座開宗明義提到,這幾年我所拜讀研究並藉此為旅遊參考的刊物就是《 Discover Japan》所出版的一系列講述地方創生的「地域設計刊物」,總共有:
    《2013年地域ブランドのつくりかた》、
    《2015年10月号「地域ブランディング実例集」》、
    《地域ブランドカンパニーズファイル Vol.1》、
    《地域ブランドカンパニーズファイル Vol.2》、
    《2017年9月号「地域ブランドの作り方と働き方」》、
    《2017年2月号「地域ブランドカンパニーズファイル」》、
    《2018年3月号「地域ブランドカンパニーズファイル Vol.2」》
    以上等等幾乎是地域品牌製作的教科書案例般的刊物。

    當然還包括很多其他日本刊物,總的來說,《Discover Japan》、《CASA BRUTUS》《BRUTUS》《PEN》是我最常購入或閱讀的雜誌,《&Premium》與《TURNS》偶爾搭配,更專門講述食文化、旅遊與地方創生的話,《自遊人》也是必看。

    對我而言,旅行已經不只是觀光,幾乎九成以上動機都是為了考察,旅行的目的越來越明確,並且越來越投入「地方設計」的領域,我想知道日本這些地方為什麼願意因為「設計」而改變,是誰透過設計的介入創造改變,設計之前與設計之後的差異等等。但是為了什麼考察呢,多半就是為了台灣,為了能將他方的經驗帶回自己居住的土地。

    我並不是學習地方創生的門徒,也沒有從事地方創生實務的經驗,更沒有深入地方產業的過往,若要講述地方創生略顯僭越,因為業界有非常多大神導師們,強韌並堅毅地持續為台灣地方創生努力著。

    但還好,我有非常多日本旅行的經驗。我想至少我能扮演一種角色,一位地方觀察的轉譯者,將台日兩國的地方設計進行串聯交流,或是協助地方引進設計的能量翻轉可能。這也是我正在做的事。更歡迎各地方的大家找我一起做。

    當然,可以先從找我到地方去進行一場講座開始!(笑)

    是說,沒想到上週講座後的回饋意外踴躍,不少人留下交流,也有幾位朋友傳私訊致意。我知道大家可能邊聽邊記易有疏漏,以下分享講座中提到的案例網站,希望對各位有幫助。

    (以下網站按照講述時間流程排序)

    1.廣島・尾道|ONOMICHI U2
    onomichi-u2.com/

    2.新潟・燕三条|工場の祭典
    https://kouba-fes.jp

    3.京都|Feel Kiyomitsudera
    https://feel.kiyomizudera.or.jp

    4.新潟・長岡|長岡市役所(アオーレ長岡)
    https://www.ao-re.jp/inspection/information/

    5.山形・鶴岡|SHONAI HOTEL SUIDEN TERRASSE
    https://suiden-terrasse.yamagata-design.com

    6.山形・山形市|AKAONI(アカオニ デザイン)
    https://www.akaoni.org

    7.山形・山形市|AURORA COFFEE
    https://www.auroracoffee.jp

    8.山形・真室川|森の家
    https://www.morinoie.com

    9.山形・山形市|TONGARI BLDG
    https://www.tongari-bldg.com

    10.新潟・十日町市|大地の芸術祭
    https://www.echigo-tsumari.jp

    11.新潟・南魚沼|八海釀造
    https://www.hakkaisan.co.jp

    12.新潟・長岡市|攝田屋
    https://www.city.nagaoka.niigata.jp/kankou/pamphlet/file/la05.pdf

    13.新潟・長岡市|釀藏
    https://yosinogawa.co.jp/johgura/

    14.廣島・福山市|神勝寺
    https://szmg.jp

    15.廣島・尾道|Bellavista Spa & Marina Onomichi
    http://www.bella-vista.jp

    16.廣島・尾道|Guntu
    https://guntu.jp

    17.廣島・尾道|LOG
    https://l-og.jp

    18.佐賀・武雄市|武雄市圖書館
    https://takeo.city-library.jp

    19.佐賀・武雄市|御船山樂園\ teamLab [A Forest Where Gods Live]
    https://www.teamlab.art/jp/e/mifuneyamarakuen/

    20.佐賀・有田市|2016/
    http://www.2016arita.jp

    21.大阪|UMA DESIGN FARM
    http://umamu.jp

    22.大阪|graf
    https://www.graf-d3.com

    (註:有時大家如果查資料時進去的網站變中文化或自動轉為英文版本,記得改為.jp,才會出現原版網站,因為有時中英文版網站較為簡易,原日本語網站才有更多圖片資料)

你可能也想看看

搜尋相關網站