[爆卦]pat翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇pat翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在pat翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 pat翻譯產品中有41篇Facebook貼文,粉絲數超過1,179的網紅我媽叫我不要打鼓,也在其Facebook貼文中提到, (English is belowed) 最近翻照片翻到了2017年,我最愛的鼓手 Antonio Sánchez 帶著他的樂團 Migration 來台灣 河岸留言 演出,想起了之前我曾經翻譯過他的DVD "Master Series"的一段話,非常感動且給我很大的能量,但之前有被盜過帳號都不見...

 同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過27萬的網紅拉姆有幾噗,也在其Youtube影片中提到,他們排班擋電腦沒辦法剪片啊 ಠ_ಠ (被揍) 整集都沒有卡布 因為卡布最乖 XD #好啦其實邊剪片邊摸貓很幸福der ✔ BGM: Gravel Road - The 126ers Daley's Reel - Nat Keefe with The Bow Ties Boom de Boom - ...

pat翻譯 在 TeenyMunchies - Kids Meals 兒童餐 Instagram 的最讚貼文

2021-04-04 18:46:56

中文請往下▼ For A’s bedtime routine I always sing him the same song which lasts one minute. He used to lie on my chest, then it turned to cradling him whil...

pat翻譯 在 10N觀點 Instagram 的最讚貼文

2020-04-28 22:43:43

“James catches, put up a three, won't go. Rebound Bosh. Back out to Allen. His 3-pointer……“ . 這想必是近年來冠軍賽最令人震驚的一幕,隨後Danny Green的三分球也被蓋掉,熱火贏得第六戰之後,第七場再...

pat翻譯 在 月巴氏~ Instagram 的精選貼文

2020-05-03 01:34:44

浪漫月巴睇Love Film(39) 【人在這時怎麼啟齒】 識我的人都清楚,我是個重度SJ迷——SJ,Scarlett Johansson。如果迷戀她是一種病,我的病情已達絕症級別。 1.但至今,我竟然只看過兩次《Lost in Translation》(我討厭《迷失東京》這片名,這名字把電影原意變...

  • pat翻譯 在 我媽叫我不要打鼓 Facebook 的最佳貼文

    2021-08-17 17:53:32
    有 48 人按讚

    (English is belowed)
    最近翻照片翻到了2017年,我最愛的鼓手 Antonio Sánchez 帶著他的樂團 Migration 來台灣 河岸留言 演出,想起了之前我曾經翻譯過他的DVD "Master Series"的一段話,非常感動且給我很大的能量,但之前有被盜過帳號都不見了,於是決定再找出來聽打一次重新翻譯分享給大家。

    也再次謝謝 河岸留言可以邀請這麼棒的樂團來台灣!!

    如果不知道Antonio Sanchez是誰的,他是Pat Metheny band的鼓手,葛萊美獎得了好幾座,同時已經得了奧斯卡等N個獎項的電影 Birdman 「鳥人」,這部整部電影配樂只有鼓聲,所有鼓也都是他錄的。

    -----------------------------------------
    一些來自 Antonio Sanchez 對鼓手們的金玉良言 (出自他的 “Master Series” DVD )

    最後一點我想要說的是,許多關於跟音樂以及音樂家共事的態度。

    嗯,當我還在成長時,我總是夢想著可以在很棒、高聳、最大的場館,跟著大型樂團,以及最棒的音樂家們一起演出。 這夢想當然很棒,但你總是要從某些名不經傳的小地方當作你的起點。

    突然之間,我意識到我正在小酒吧、小俱樂部、或是某家餐館、某個婚禮場演出 — 而且沒有人在專注聽你演奏,那時我覺得很沮喪而且覺得被冒犯了,舉例來說。我以前做很多婚禮場,而且在上面演奏「熱愛105度C的你」(註一) 上百次,演奏時心裡想「我在這邊銃三小?」、「快讓我離開這吧,殺了我吧,我可以演比這個帥一百倍以上的曲目!」於是,我在演奏時只想打卡下班,就沒有把我的專注放在音樂上面。

    又或者某天,我在某間小酒吧演出,正在演奏搖擺樂,或者一些我真的很喜歡的音樂風格,但沒有人在注意聽我們演奏,大家都在看大銀幕上的棒球比賽。 我就想說「好吧,反正沒人在聽,我就把我昨天練功的招式都丟進去音樂吧。」而那時我只是胡亂的丟我練過的招式,並沒有在那個音樂裡面,我也沒有在聽其他音樂家演奏了什麼,不過也許其他音樂家有聽到我做的事情。

    後來,當我幸運地得到了更多演出機會,而這些場合開始需要更高的難度,我了解到我的專心程度並不足以支撐這些高強度的場合。

    舉例來說,當我在九零年代晚期開始跟Niels Pedersen一起做巡迴,那是個非常高強度的演奏,它是個三重奏,每次演出的晚上,我的腦袋好像快爆炸一樣,因為我並不習慣如此需要長時間專注程度的高難度演出,我才了解到我浪費了太多時間以前演奏的時候沒有把專注力放在音樂上。

    我覺得,如果你有兩隻手、兩隻腳、而且可以演奏樂器,你已經夠幸運了。而我認為如果你現在正在某間酒吧、某個餐館、或是某個婚禮場作演出,而你可以把每一場演出當作好像是全世界最棒的演出、在最大、最美麗的場館,跟著最棒的音樂家一起演出,那我認為你正走在對的路上。因為你有把你的心放在音樂裡面,而且你給這些音樂跟音樂家他們所渴望的最棒的尊重,那麼我可以向你保證接下來會有很棒的事情降臨在你身上。

    這就是我想說的,非常謝謝你們今晚的蒞臨,希望我們下次可以再見。

    註一:原文是說演奏「La Mecarena」,90年代的當紅歌曲。這邊為了年輕讀者,使用較貼近現在的105度C的你。

    註二:Niels Pedersen 全名是 Niels-Henning Ørsted Pedersen (N.H.O.P.),是從70-90年代活躍的傳奇的低音提琴手,演奏速度可以超級超級快又具備非常豐富的音樂性。

    英文原文,因為是用聽打的,也許有少部分錯誤

    Recently I found a picture that my favorite drummer
    Antonio Sanchez and his band "Migration" touring in Taipei in 2017. And few years ago I've seen his DVD and felt so inspired from these words. I decided to translate it into Chinese to share with other Chinese drummers.

    There's maybe little mistakes because English is not my mother language.

    ---------------------------------
    Some wise words from my all-times favorite drummer Antonio Sanchez from his DVD - "Master Series".

    And the last things I wanna said, hmm, has a lot to do with attitude to work with music and musicianships. Hmm, When I was growing up, I was always dreaming of playing in a nice, tall, the biggest stadium and the biggest band with the greatest musicians in this world. And that’s great except that we all have to start somewhere. And I, all of a sudden, I was playing in a little bar, or small pub, or some restaurant, or a wedding where nobody was paying an attention. And I really felt depressed and I felt violated. And for example, I’ve been played for a wedding gig, and I would be playing “La Marcaena” for a hundred times , and I would be like “What am I doing here ?”, “Get me out of here, shoot me, this is not for me, I’m so much better than this !”
    And I was not putting my heart into it at all. When the next day, I would play in some small bar, I was playing maybe swing or something that I really like, but nobody was paying an attention. Everybody was looking at the screen, the baseball game. And I would be like “Well, nobody is paying an attention, then I just gonna playing practice whatever I was working on yesterday.” And I was NOT in the moment, I was not listening to what the other guys were playing. And maybe the other guys were listening to me.

    So, when I luckily started getting better and better opportunities music-wise, and the situations start getting a little more the manling. I realized that I did not have the concentration I took for me to be able to deal with some of the situations. Uh, for example when I started to play with Niels Pedersen in the late 90s, it was a very tense gig , it was just a trio, and every night I would end would headache , because I was not used to have a lot of concentration and focusing that much, for that amount of time.
    I realize that I’ve wasted a lot of time not being into the music not putting my heart into it. Because, I mean I really feel like if a, you have two arms, two legs, and you are able to play , you are lucky already. And I think if you are playing in some small restaurant, or wedding, or whatever. You treat that situation like the best gig in the world in the most beautiful opera house or the biggest stadium, and you treat you felt the musicians like the greatest musicians you could play with. I think you are on the right path. You put your heart into it, and you give the music and musicians the respect they deserved. Then I can assure you really good things are gonna happen to you. So that’s it for me, thank you so much for coming, hope see you next time.

  • pat翻譯 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的精選貼文

    2021-07-19 12:31:58
    有 32 人按讚

    好多香港學生好鍾意做一樣好無知嘅行為,就係唔俾前文後理老師就問:「想問xxx英文點講/中文係咩?」

    老師話好難就咁翻譯,問佢地前文後理係咩,佢地又講到一pat野,佢地根本唔知道咩叫前文後理。

    最搞笑就係佢地問完老師,老師俾左答案佢地之後,佢地仲要challenge話 ,唔係喎,我見字典唔係寫X,係寫Y架喎。」

    單字翻譯成為單字,唔理前文後理,十次有九次都係會寫左啲垃圾怪胎英文出黎。

    老師問番佢地前文後理係咩,有啲同學甚至會覺得老師煩、刻意留難佢地、做咩唔快啲俾答案我。

    👏👏👏

    如果你唔會咁樣問問題法,你已經叻過好多人,好多人仲係停留喺呢個level。

  • pat翻譯 在 全職獵人FullTime Headhunter Facebook 的精選貼文

    2021-07-14 01:12:00
    有 54 人按讚

    求其一頁都係大道理🤷🏻‍♂️

    「依家公司老闆對我唔錯,雖然佢係藍,但係出邊搵工好麻煩,同埋我都好耐冇見工,唔知道點樣去面試。」

    「我好似好Jumpy,學歷又唔夠好,都係穩穩陣陣算啦。」

    「我份CV成Pat屎咁樣,應該都唔得㗎啦!」

    「太耐冇見工,真係唔知道點樣去見工同埋表達自己,自己講嘢講到一嚿嚿。」

    冇人天生就係一個A grade Candidate,都係透過成功及失敗嘅經驗同埋時間去累積自己嘅Achievements及工作經驗。

    你缺乏一樣嘢,你咪做啲嘢去加強囉。修讀一個課程,對自己有自信少少,抽半日時間係屋企整理一下自己嘅履歷表,甚至搵我做Career Coaching都好,Do something!天下無不勞而獲嘅事,就算你唔搵工係工搵你,你都要俾人知道你嘅存在,你都要改你自己嘅LinkedIn,等潛在僱主或者獵頭可以搵到你。記得我當初啱啱入行嘅時候我個性比較內向,怕羞甚至係慢熱。我一開始打電話甚至見Candidate嘅時候我都盡量揀一啲比較嘈吵嘅環境打電話或者放工後去見,因為唔想俾人聽到我把聲或者俾人知道我點樣去同人傾計。有陣時甚至用手提電話落樓打電話俾Candidate,因為好驚當時的上司話我做得唔好。但係有一日我突然間開竅,心諗冇理由做獵頭做到咁樣,我開始瘋狂打電話,甚至一個星期見大約20個Candidates,慢慢建立返自信同埋技巧。

    我們並不是因為自己不夠好而感到害怕。
    而是因為我們無法知道自己到底有多大的本事才感到害怕。我們問自己:「我就是那個天賦異稟、絕頂聰明的人嗎?」
    事實上,有什麼你做不到的呢?
    我們生來就是要證明自己有上帝賦予的榮耀。當我們發現自己的光時,我們不知不覺也給予別人同樣的希望。文章開頭段文字係咁樣翻譯返嚟。

    花開花落,花枯萎了,明年會再開;時間,卻不會回頭。好好善待自己,相信自己,唔好覺得自己個學歷唔好,唔好再覺得自己嘅CV jumpy,唔好再話自己唔識面試,唔好再同我呻自己上司幾差幾無理幾藍色,今日開始行前一步,你嘅未來係掌握係你自己嘅手上面。

    #新書內容
    #行前一步啦

    訂書,請到:https://docs.google.com/forms/d/1tjPYjkZpYiQDzv_V3PrKgxj78FUim57G7RDZa6KWBT8/

你可能也想看看

搜尋相關網站