[爆卦]otis發音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇otis發音鄉民發文沒有被收入到精華區:在otis發音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 otis發音產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過16萬的網紅繪出英文力,也在其Facebook貼文中提到, 4月份預購單裡推薦的2盒地板拼圖遊戲盒和6本新繪本已在昨天介紹完畢. 今天介紹的是會跟著一起出現的【好繪本回顧】書目,預購會在明天(3/18,星期一) 開放. *點選以下的連結可以看到之前的文字和影音檔紀錄: 【 Everything is Mama 】: https://goo.gl...

  • otis發音 在 繪出英文力 Facebook 的最佳貼文

    2019-03-17 12:05:34
    有 132 人按讚


    4月份預購單裡推薦的2盒地板拼圖遊戲盒和6本新繪本已在昨天介紹完畢. 今天介紹的是會跟著一起出現的【好繪本回顧】書目,預購會在明天(3/18,星期一) 開放.

    *點選以下的連結可以看到之前的文字和影音檔紀錄:

    【 Everything is Mama 】: https://goo.gl/LjM21b
    這次推薦的是今年1月份出版的硬頁書版本. 這本送禮自用兩相宜,家有小小孩的朋友們一定要幫孩子入手一本.

    【 Do Not Lick This Book! 】: https://goo.gl/LPSsXQ

    【 The Case of Missing Chalk Drawings 】: https://goo.gl/E6wjmQ

    【Arnie, the Doughnut 】: https://youtu.be/QoslHEvg1cw
    這本只錄了一段的原因是,如果全部講完通常要30~40分鐘. 我很有心機的停在精彩的地方,希望大家會想買回去把它細讀完. 故事裡的插圖有太多太多太多有趣好玩的細節了,非常值得一看.

    【Anna and Otis 】: https://goo.gl/jW63Li

    【When’s my birthday? 】: https://goo.gl/wSLEH9

    【Through with the Zoo】: https://goo.gl/NDC7Vk

    【Special Delivery】: https://goo.gl/XEDSPh

    【The Only Fish in the Sea】: https://goo.gl/VcxYxw

    【Cyril and Pat】: https://goo.gl/vhTVPP

    ----------------------

    ***題外話***

    在整理【好繪本回顧】書單時覺得每一本都好讚 (別人是賣瓜的老王,我是賣書的老吳:P). 它們都是很精彩的故事,如果有出版中文版,就能讓更多台灣的孩子們讀到. 想藉這機會跟台灣的出版商們說聲,如果有看到這則po文,可以跟國外出版商們問問這幾本的版權嗎? 期待看到中文版的出現.

    這幾年一直有收到出書和講座的邀請,但是我都婉拒,因為覺得自己的角色不適合. 我是個賣書人(獨立選書,沒有出版商或書商給的人情和壓力,就選自己讀過的喜歡的推薦給大家),介紹的也會是在粉絲團上推薦過的英文繪本,這樣會讓人搞不清楚是真心推薦,還是只是想賣書而已😂.

    但是翻譯這件事我覺得我可以做(所以可以找我喔☺️). 能把在粉絲團上推薦過的繪本再翻成中文版,有種把目標再延伸的感覺 - 讓更大一群人讀到. 我一直覺得繪本不只帶給我們歡笑、感動,還保守我們的心、堅定我們的意志. 當大部分的人心裡都有一把尺,還有一顆平靜的心,那會感染身邊更多的人,也會讓我們的社會更安定和諧的. 我想沒有比 共讀/閱讀 更棒的方式了.

    目前Wendy翻譯過的有以下這幾本:

    *我的禮物呢?
    http://www.books.com.tw/products/0010768270

    *我們都很特別
    http://www.books.com.tw/products/0010768269

    *冰箱有隻長毛象
    http://www.books.com.tw/products/0010747687

    *哪個顏色不一樣?
    http://www.books.com.tw/products/0010725224

    *數一數,一隻蝴蝶幾朵花
    http://www.books.com.tw/products/0010725229

    *交通大塞車,誰在前,誰在後
    http://www.books.com.tw/products/0010725237

    *動物大遊行,誰最大,誰最小
    http://www.books.com.tw/products/0010725251

    ----------------------

    我把目前有出版中文版的書名列出來,謝謝粉絲團朋友們分享的中文書訊:

    Arnie the Doughnut - 偉大的甜甜圈阿尼

    Cyril and Pat - 哥倆好

    Special Delivery - 神奇快遞

    The Case of the Missing Chalk Drawings - 紅屁股小偷事件

    在這一併附上這個常被問到的Q&A給有相同疑問的朋友們參考:

    【Q: "同一本繪本應該買英文版的還是中文版的呢?" 】

    A: 這個問題從來沒有標準答案,主要還是要看大家想入手某一本繪本的動機是什麼. 例如: 當英文字型/字體的設計和排版也屬於一本繪本的風格呈現時,那入手英文版是肯定要的,因為這樣能直接感受作者/繪者的原創性,也更有收藏的價值,像是 "Mommy,Pick me up! " 就是個例子,很可惜它在前幾年絕版了>___<. 另外, 如果一本繪本在英文文字上的編排有它刻意設計的地方(像是運用了很多自然發音的組合;常見字;押韻的句子)那這時也會推薦入手英文版的,因為這樣的一本書不只可以當繪本共讀,之後也可以讓孩子當作練習英文閱讀的選書,像是"Follow Me" 就是一個例子. 最後, 如果一本英文繪本它的故事或是主題非常的吸引孩子,那有中文版出現時也會很值得入手一本 (但是中文字體的大小必須是讓孩子的眼睛讀起來不吃力的,這點非常的重要!!!),因為有趣的故事會讓孩子想一聽再聽,一讀再讀,這對正在學習拼音認讀中文字的孩子們來說會是個很棒的選擇,像是"The Cave" 就是. 它的中文書名是: "山洞裡的小不點". 附上這三本繪本的影音檔紀錄:

    *Mommy,Pick me up!:
    https://youtu.be/4MXSr_DY2vc
    *Follow Me:
    https://youtu.be/NvRZpFAhjE0
    *The Cave
    https://youtu.be/G0cZo8uu9Ac

  • otis發音 在 KaL-EL Sports Facebook 的最佳解答

    2017-07-01 15:00:00
    有 27 人按讚


    運動,與運動以外的事:

    【Serena Williams和如影隨形的種族及性別歧視】

    得過23座大滿貫賽冠軍的Serena Williams在上週宣佈了懷孕喜訊,公告她和科技新貴未婚夫Alexis Ohanian的孩子預計在今年九月誕生,但是在許多驚喜和道賀訊息中,羅馬尼亞老牌球星Ilie Nastase 卻說出種族歧視的言論。在接受訪問時,Nastase 竟說:「猜猜看孩子會是什麼膚色吧,巧克力加牛奶?」

    對於Serena和Venus Williams這對姐妹來說,自從她們在十多年前踏入職業網壇以來,儘管靠著優異的球技和壯碩的體格屢屢奪得佳績,但是種族和性別歧視的攻擊言論也從未停歇。

    2001年Serena在印地安泉網賽四強戰遭遇Venus Williams,但後者因傷退賽,卻引起許多球迷不滿,認為Williams姐妹的父親操縱比賽,儘管Serena最終封后,但在決賽時許多球迷對她報以噓聲,甚至大喊種族歧視的言論,賽後Serena在休息室嚎啕大哭。從此Williams姐妹抵制印地安泉網賽,即便被罰款也在所不惜,直到2015年才重新回歸。

    同樣在2001年,體育主播Sid Rosenberg稱Venus是「動物」,說她們姊妹比較適合登上國家地理雜誌,而不是花花公子。2002年,當Serena Williams穿著黑色彈性纖維連身衣登上美網公開賽時,《週日電訊報》專欄作家Otis Gibson說「有些女人穿那樣好看。不幸的是,有些女人不是。」

    2006年,《週日電訊報》的Matthew Norman攻擊的是Williams姐妹的胸部。2013年Stephen Roderick在《滾石雜誌》上將Serena Williams和Maria Sharapova相比,說前者「體格有如可以把福斯汽車撞碎的怪獸卡車般」。2012年當Serena奪得第五座溫布頓冠軍後,華盛頓州立大學教授David Leonard在推特上蒐集到各種網民說她如大猩猩的言論。

    2014年,國際奧會委員和俄羅斯網球聯盟主席Shamil Tarpischev在脫口秀上說Williams姐妹為Williams「兄弟」。今年一月,ESPN球評Doug Adler在轉播Venus Williams球賽時,被認為用「大猩猩」(gorilla)來形容後者,儘管他辯解自己說的是發音類似的「游擊隊」(guerrilla)。

    面對Nastase的歧視言論,Serena Williams如同她在網球場上般強悍反擊,她說:「對於像Nastase這種人可以對我和我未出生的寶貝,說出如此種族歧視的言論,還有對我的同儕的性別歧視言論,身處於這樣的社會讓我很失望。我曾經說過,但我要再說一遍,這世界已經如此進步,但我們還有更多路要走。是的,我們打破了許多障礙,但還有更多要突破。這件事或其他事情,不會阻止我繼續將愛、光明和正向投注在我每件所做的事情上。我會繼續領頭前進,為正確的事挺身而出。」

    https://www.nytimes.com/…/serena-williams-ilie-nastase.html…

你可能也想看看

搜尋相關網站