:Balik Kampung 3A: Nothern Shores |Verena Tay 編
Balik Kampung 原來是馬來文,意思是回到故鄉。Balik Kampung 系列為短篇小說合輯,以作家們在當地生活的經歷為主軸,收集散落在新加坡各地的土地記憶。
選輯中挑了兩個最喜歡...
:Balik Kampung 3A: Nothern Shores |Verena Tay 編
Balik Kampung 原來是馬來文,意思是回到故鄉。Balik Kampung 系列為短篇小說合輯,以作家們在當地生活的經歷為主軸,收集散落在新加坡各地的土地記憶。
選輯中挑了兩個最喜歡的故事:
🌇〈Everest〉 Balli Kaur Jaswal
“This was what his Mount Everest plan was all about — the ability to do something extraordinary when a simple task eluded him (37).”
這篇故事透過女孩 Meena 的視角描寫從印度移居到新加坡的一家人。弟弟 Mahesh 有一天突然宣布他的目標是爬上聖母峰。有學習障礙的他,在學業上屢屢受挫,卻為了這個目標每天不間斷的訓練。新加坡沒有高山,但有高樓,他們居住的 HDB 大樓階梯成了 Mahesh每日鍛鍊的地方 。
Meena 的爸爸希望能夠拿到英美國家的居留許可,新加坡對他來說只是一個短暫停留的地方。Meena 的媽媽則早已將新加坡視為第二個家。當爸爸得到千載難逢的工作機會需要搬家時,Meena雖然什麼也沒說,心裡卻想著現在的傢俱若是搬到其他地方會怎麼顯得格格不入。
Meena爸爸離鄉背井,積極尋找一個可以安頓全家的地方,期待擁有更多可能性的未來。 Mahesh 總是落後同學一大截,於是立志登上聖母峰。Meena在朋友指出她們家的大樓是自殺勝地後,深深感到被冒犯。她為自己的大樓辯護:人們來這裡不是為了尋死,而是為了繼續活下去。
關於歸屬感,關於對「家」的追尋,短短的篇幅訴說了 Meena 一家如何開始在宏茂橋(Ang Mo Kio)建立屬於自己的地方,如同 Mahesh在HDB 大樓的階梯追趕聖母峰,儘管現實處處不得已,只要心中懷抱著嚮往之地,就還可以一階一階向前邁進。
🌆〈Familiar Strangers〉Ian Chung
“ For weeks, the light from her flat becomes a fixture in his evening routine. Most days, he does not even look across to her flat. It is enough for him to know that her lights will be on at seven and off at eleven, as they go about their separate business (120).”
這篇是一個很可愛的愛情故事。故事中的兩人居住在義順,中間隔著運河,一邊是新建的大樓,尚還有許多空房,另一邊則是滿住的舊住宅區,白天看起來雖然不如新大樓,晚上卻燈火通明,和運河另一邊僅有少數亮點的住宅大樓形成強烈對比。
男主角的興趣就是觀察對面大樓的入住情況。他在晚上時以對面樓層燈光的分佈為攝影主題,推測是否有人搬進新屋。他發現和他居住在同一個高度的新鄰居,是一個作息如時鐘般規律的女生。他不由自主地受她吸引,每天遠遠的觀望,卻不知道另外一邊的她,早已注意到他。
穿插男女兩方的視角,結尾兩人擦身而過,不禁讓人猜測兩人最後是否相遇,所幸最後故事沒有斷在這裡。很喜歡新舊兩棟大樓白天、夜晚的差別,一方方漸漸點亮的窗口很有畫面感。這本書裡不少都是以城市變遷後的懷舊感為主題,多少有點感傷,這篇的新與舊則是彼此觀察、探觸,最終交會,開啟一個新的篇章。
沒有去過新加坡,只從文字中摸索出部分的地域拼圖,也會對這樣陌生的地方產生想要親近的感覺。在 〈Seletar And The Unreality Of Wild Chickens〉這一篇裡,作者 Simon Tay 將現實與虛構的實里達融合於對故居的回憶,他說:”To proceed from facts of the present to splice with the past and elements of rumor and fiction seems fit for the story oof what is now half a place, half a memory (21).”
半是真實存在的地方,半是回憶的產物,虛實交疊出「家」的樣貌。對於僅止於紙上造訪的我來說,則是藉由文字與想像在虛實中變換,原本毫不相干的地名也漸漸立體了起來。
在 Books Actually 上訂了兩本這個系列,記取了出歐盟買書很困難的教訓 🤣(卡關,為了拿這些書弄了一些看不懂的文件,好不容易繳稅成功),唯一後悔的是沒有多買幾本,希望之後能夠把這個系列收齊,如果可以直接去書店掃購就更好了。
•
#balikkampung #booksactually #readtheworld #mathpaperpress #singlit #singapore #閱讀日常 #好書推薦 #閱讀 #短篇 #英文閱讀 #新加坡🇸🇬
oof英文 在 Ann's English Facebook 的最讚貼文
#AnnsONPOINT half 這個字的L不發音❗️
所以唸起來跟 have 非常像
只有差在尾音是無聲的 f 還是有聲的 v 而已哦~
🌷🌷🌷
今天聽了超久沒聽到的這首歌
才意外發現合音怎麼有Taylor的聲音
一查之下才發現
確實是有feature Taylor
但John Mayer 完全沒有給她 credits
哈哈哈哈哈
真是一點也不意外🤗
或許是原本有給
後來撤掉了LOL
P.S. Taylor的悲歌 Dear John 就是寫給John Mayer的😂
🎶 Dear John~ Don’t you think I was too young to be played~
(Oof. Just, oof.)
🌷🌷🌷
覺得影片跑得太快跟不上腳步嗎?
快到Instagram追蹤 @anns.english
照著自己的步調 👣
一頁一頁慢慢看、重複看🙌
如果喜歡我做的內容
也一定要跟你的親朋好友分享喲 🤗
🚪 IG傳送門 👉 https://www.instagram.com/anns.english/
👆🏻快點下去就對了👆🏻
#聽歌學英文 #唱歌練口說
#學英文 #英文學習 #英文發音 #英文口說
#安的美語 #美語 #日常英文 #生活英文
#線上英文 #英文家教
oof英文 在 US Taiwan Watch: 美國台灣觀測站 Facebook 的精選貼文
【智庫報告揭中國外援資金流向】
大家都很熟悉的華府智庫學者葛來儀(BonnieGlaser),其所負責的「中國實力」(China Power)專案在10日發表了一篇圖文並茂的報告,分析了自2000年到2014年為止,中國向外輸出的外援資金都去了哪些國家,以及中國是如何透過這些資金拓展其政治和經濟利益。
相信大家都聽過中國的「一帶一路」(belt and road initiative),中國現在儼然已經是全球「開發金融」(development finance)的大咖之一,從2000年到2014中國向外輸出了超過了3540億美金的資金(貸款、補助,或其他形式)。
這篇報告很精彩,英文閱讀能力不差的朋友很推薦閱讀,不然也可以等一陣子之後中文版出爐。這裡觀測站就挑其中一張圖來介紹說明。但要看懂這張圖之前,要先了解兩個名詞:
▍政府開發援助(Official Development Assistance, ODA)
已開發國家為發展中國家進行援助,主要目的在於提升接受國的經濟發展和提升人民生活水準。其中,援助內容至少要有25%以上需要有「優惠」性質,例如贈款(不用還)或是貸款優惠(還是要還)。
▍其他官方資金(Other official flows, OOF)
一樣是官方資金,但優惠性質所佔的比例低於25%,就會被歸到這裡,這類資金通常不被視為具有優惠性質,其目的也不在促進當地發展,而是為了自身商業利益或是爭取代表性。
從圖中可以看到,和美國相比,中國OOF的比例顯然高出不少。而事實上,從2000年到2014年,中國向全球輸出的融資超過75%都未達OECD(經濟合作暨發展組織,由主要是高收入國家的36國組成)規定的ODA標準。相反的,中國的開發融資通常被歸類為OOF,代表那些融資都沒有像ODA來得那麼優惠,而其宗旨也不見得在促進受援國的經濟發展和福利。反觀,其他世界主要經濟大國像是美國、歐盟和日本等對外的融資,通常都能符合OECD對ODA所設的標準。
最近,國際組織的大事之一就是中國的農業部副部長屈冬玉當選聯合國糧農組織FAO主席,並於八月一日走馬上任。在選舉期間許多人就注意到中國在非洲運用龐大的外援資金,影響非洲國家的投票意向(上下游報導:https://pse.is/GL2FM)。這或許正是為什麼研究外援資金流向會是這麼重要的事。
既然都講到了ODA,那就順便來討論一下在台灣大家是怎麼看待這件事的。
在過去,不少人會認為所謂的ODA其實就是「金錢外交」,但這樣的標籤其實對ODA是很大的誤導:(一)ODA或是OOF雖然名稱中有官方,但實施的人不一定都是政府,只要是官方授權的機構都能參與,也因此資金不一定都是出自國家預算,很多時候都是來自民間的商業銀行,反而比較像是政府替企業出國標案。(二)歷史上最有名的ODA應該就是二戰後美國的馬歇爾計畫 (Marshall Plan),儘管這項計畫有許多值得討論的其他面向(帝國主義、推動意識形態等),但卻是以國家之力引導資金進入新市場,進而帶動本國產業和經濟的最佳範例。
在去年,總統蔡英文就和海地總統摩依士(Jovenel Moïse)簽訂聯合公報,討論兩國在海地經濟發展和基礎建設的合作,海地首都太子港的電網建設,就將會是台灣第一個ODA。而蔡政府推行的新南向政策中也有ODA:以債信良好的新南向國家為目標,由我們駐外館處協助我們台灣企業爭取當地公共建設工程。
雖然ODA叫做政府開發援助,但實際運作起來更像是官民合作:政府替台商在海外尋找發展機會,台灣的商業銀行貸款給外國政府的採購單位,由外國政府做融資擔保,台灣政府編列預算補貼貸款利息(如前所述,援助中要有至少25%要有優惠性質才能稱ODA),最後讓台灣的廠商到當地施作。如此,一方面可以用ODA中利率優惠促進與該國的合作與外交關係,再來也可以帶動台灣工程相關產業拓展國際發展空間。
近年來,中國不斷透過諸如像一帶一路這樣的企劃對許多開發中國家借貸融資。但由於開發項目品質良莠不齊(一直賺不了錢的發電站、在糟糕的地形上蓋道路,或是在互相仇視的非洲國家間拉鐵路),常讓接受援助的國家最後反而虧錢;而要是一個國家無力還債,中國就會直接拿走他們想要的資產。
去年,為了避免中國持續利用這樣近乎債務陷阱的方式在全世界擴張其經濟版圖和政治影響力,川普簽署了一個新法案(H.R. 302),成立了一個新的外國援助機構——「美國國際開發金融公司」(United States International Development Finance Corporation),並且授權該機構向有意在發展中國家做生意的公司提供600億美元貸款、貸款擔保和保險。
簡單來說,許多國家都會有對外援助款。更多時候,這些國際發展援助甚至是一個國家綜合軟實力的投射。這次中國實力計畫的這篇報告,告訴了我們中國對外的援助OOF多過於ODA。對台灣來說,當前與邦交國之間以及新南向國家的ODA合作案,或許就是我們在國際和中國做出區別,展現台灣與中國差異的一條路。
➤ China Power報告:https://pse.is/KXGTX
oof英文 在 US Taiwan Watch: 美國台灣觀測站 Facebook 的最讚貼文
【智庫報告揭中國外援資金流向】
大家都很熟悉的華府智庫學者葛來儀(BonnieGlaser),其所負責的「中國實力」(China Power)專案在10日發表了一篇圖文並茂的報告,分析了自2000年到2014年為止,中國向外輸出的外援資金都去了哪些國家,以及中國是如何透過這些資金拓展其政治和經濟利益。
相信大家都聽過中國的「一帶一路」(belt and road initiative),中國現在儼然已經是全球「開發金融」(development finance)的大咖之一,從2000年到2014中國向外輸出了超過了3540億美金的資金(貸款、補助,或其他形式)。
這篇報告很精彩,英文閱讀能力不差的朋友很推薦閱讀,不然也可以等一陣子之後中文版出爐。這裡觀測站就挑其中一張圖來介紹說明。但要看懂這張圖之前,要先了解兩個名詞:
▍政府開發援助(Official Development Assistance, ODA)
已開發國家為發展中國家進行援助,主要目的在於提升接受國的經濟發展和提升人民生活水準。其中,援助內容至少要有25%以上需要有「優惠」性質,例如贈款(不用還)或是貸款優惠(還是要還)。
▍其他官方資金(Other official flows, OOF)
一樣是官方資金,但優惠性質所佔的比例低於25%,就會被歸到這裡,這類資金通常不被視為具有優惠性質,其目的也不在促進當地發展,而是為了自身商業利益或是爭取代表性。
從圖中可以看到,和美國相比,中國OOF的比例顯然高出不少。而事實上,從2000年到2014年,中國向全球輸出的融資超過75%都未達OECD(經濟合作暨發展組織,由主要是高收入國家的36國組成)規定的ODA標準。相反的,中國的開發融資通常被歸類為OOF,代表那些融資都沒有像ODA來得那麼優惠,而其宗旨也不見得在促進受援國的經濟發展和福利。反觀,其他世界主要經濟大國像是美國、歐盟和日本等對外的融資,通常都能符合OECD對ODA所設的標準。
最近,國際組織的大事之一就是中國的農業部副部長屈冬玉當選聯合國糧農組織FAO主席,並於八月一日走馬上任。在選舉期間許多人就注意到中國在非洲運用龐大的外援資金,影響非洲國家的投票意向(上下游報導:https://pse.is/GL2FM)。這或許正是為什麼研究外援資金流向會是這麼重要的事。
既然都講到了ODA,那就順便來討論一下在台灣大家是怎麼看待這件事的。
在過去,不少人會認為所謂的ODA其實就是「金錢外交」,但這樣的標籤其實對ODA是很大的誤導:(一)ODA或是OOF雖然名稱中有官方,但實施的人不一定都是政府,只要是官方授權的機構都能參與,也因此資金不一定都是出自國家預算,很多時候都是來自民間的商業銀行,反而比較像是政府替企業出國標案。(二)歷史上最有名的ODA應該就是二戰後美國的馬歇爾計畫 (Marshall Plan),儘管這項計畫有許多值得討論的其他面向(帝國主義、推動意識形態等),但卻是以國家之力引導資金進入新市場,進而帶動本國產業和經濟的最佳範例。
在去年,總統蔡英文就和海地總統摩依士(Jovenel Moïse)簽訂聯合公報,討論兩國在海地經濟發展和基礎建設的合作,海地首都太子港的電網建設,就將會是台灣第一個ODA。而蔡政府推行的新南向政策中也有ODA:以債信良好的新南向國家為目標,由我們駐外館處協助我們台灣企業爭取當地公共建設工程。
雖然ODA叫做政府開發援助,但實際運作起來更像是官民合作:政府替台商在海外尋找發展機會,台灣的商業銀行貸款給外國政府的採購單位,由外國政府做融資擔保,台灣政府編列預算補貼貸款利息(如前所述,援助中要有至少25%要有優惠性質才能稱ODA),最後讓台灣的廠商到當地施作。如此,一方面可以用ODA中利率優惠促進與該國的合作與外交關係,再來也可以帶動台灣工程相關產業拓展國際發展空間。
近年來,中國不斷透過諸如像一帶一路這樣的企劃對許多開發中國家借貸融資。但由於開發項目品質良莠不齊(一直賺不了錢的發電站、在糟糕的地形上蓋道路,或是在互相仇視的非洲國家間拉鐵路),常讓接受援助的國家最後反而虧錢;而要是一個國家無力還債,中國就會直接拿走他們想要的資產。
去年,為了避免中國持續利用這樣近乎債務陷阱的方式在全世界擴張其經濟版圖和政治影響力,川普簽署了一個新法案(H.R. 302),成立了一個新的外國援助機構——「美國國際開發金融公司」(United States International Development Finance Corporation),並且授權該機構向有意在發展中國家做生意的公司提供600億美元貸款、貸款擔保和保險。
簡單來說,許多國家都會有對外援助款。更多時候,這些國際發展援助甚至是一個國家綜合軟實力的投射。這次中國實力計畫的這篇報告,告訴了我們中國對外的援助OOF多過於ODA。對台灣來說,當前與邦交國之間以及新南向國家的ODA合作案,或許就是我們在國際和中國做出區別,展現台灣與中國差異的一條路。
➤ China Power報告:https://pse.is/KXGTX