[爆卦]only my railgun中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇only my railgun中文鄉民發文收入到精華區:因為在only my railgun中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者malindorothy (小草)看板AC_Music標題[翻譯] only my RAILGU...


※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1DpMmblj ]

MV http://goo.gl/1YhuN

Only my RAILGUN

作詞:八木沼悟志・yuki-ka 作曲・編曲:八木沼悟志 歌:fripSide

放て!心に刻んだ夢を 未来さえ置き去りにして
限界など知らない 意味無い!
この能力が光散らす その先に遥かな想いを
解放吧!刻印在心中的夢 連未來都丟向一旁
極限什麼的通通不管 管那沒有意義!
靠這股力量 將光芒四射的那一頭裡遙遠的想法…

歩いてきた この道を 振り返ることしか
出来ないなら…今ここで全てを壊せる
如果只能回首曾經走過的路
不如現在全部毀掉

暗闇に堕ちる街並み 人はどこまで立ち向かえるの?
加速するその痛みから 誰かをきっと守れるよ
墜入黑暗的街道 人可以前進多遠呢
在這逐漸加劇的痛之中 一定能夠保護某人吧

Looking!
The blitz loop this planet to search way.
Only my RAILGUN can shoot it. 今すぐ
身体中を 光の速さで 駆け巡った 確かな予感
在體內光速循環的確實的預感:
看!
環繞著這顆行星尋找落點的那道閃電
只有我的超電磁砲能現在馬上射中它

掴め!望むものなら残さず 輝ける自分らしさで
信じてるよ あの日の誓いを
この瞳に光る涙 それさえも強さになるから
抓住吧!如果是想要的東西就一個不留 用能發光的自己的個性
那天的誓言 現在仍然相信著唷
因為連在這眼中閃耀的淚也變得堅強

立ち止まると 少しだけ 感じる切なさに
戸惑う事 無いなんて嘘はつかないよ
停下腳步的話就能稍微感覺到難過
所以不要撒沒有困惑猶豫這種謊

宙(そら)に舞うコインが描く 放物線が決める運命
打ち出した答えが今日も 私の胸を駆け巡る
在空中飛舞的硬幣所描繪的拋物線所決定的命運
擊出的答案今天也在我的心中奔馳巡迴

Sparking!
The shiny lights awake true desire.
Only my RAILGUN can shoot it. 必ず
貫(つらぬ)いてく 途惑うことなく
傷ついても 走り続ける
ㄅㄧㄤˋ!
閃耀的火花所喚醒的真正的渴望
一定只有我的超電磁砲能射中他
貫穿 迷惑消失
即使受了傷也要持續奔跑

狙え!凛と煌く視線は 狂い無く闇を切り裂く
迷いなんて 吹き飛ばせばいい
この心が叫ぶ限り 誰ひとり邪魔などさせない
瞄準!冰冷且閃耀的視線毫無失準地劃開黑暗
如果能把迷惑什麼的吹走最好
只要這顆心還在呼喊 就誰也別想妨礙我

儚く舞う 無数の願いは この両手に 積もってゆく
切り裂く闇に 見えてくるのは 重く深く 切ない記憶
虛幻地飛舞著的無數願望在這雙手上不斷堆積
在被劃破的黑暗中逐漸能看見到的是沉重又深遠的傷心回憶

色褪せてく 現実に揺れる 絶望には 負けたくない
私が今 私であること 胸を張って 全て誇れる!
在逐漸褪色的現實中搖擺 不想輸給絕望
現在 我是我 挺起胸 自豪我的所有

Looking!
The blitz loop this planet to search way.
Only my RAILGUN can shoot it. 今すぐ
身体中を 光の速さで 駆け巡った 確かな予感
在體內光速循環的確實的預感:
看!
環繞著這顆行星尋找落點的那道閃電
只有我的超電磁砲能現在馬上射中它

放て!心に刻んだ夢を 未来さえ置き去りにして
限界など知らない 意味無い!
この能力が光散らす その先に遥かな想いを
解放吧!刻印在心中的夢 連未來都丟向一旁
極限什麼的通通不管 管那沒有意義!
靠這股力量 將光芒四射的那一頭裡遙遠的想法…

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.211.187
ESST:原本那篇翻譯就有說有錯不負責任了... 05/15 00:30
ESST:之前沒人要翻,以自己的能力上限去翻又要被懂得人唸都是錯誤 05/15 00:34
ESST:那大家就等懂日文的人來翻譯正確無誤的版本吧(攤手) 05/15 00:36
ESST:請各位懂日文的先賢不吝為大家翻譯正確的歌詞吧 <(_ _)> 05/15 00:52
uranusjr:別這樣, 這篇的原 po 在看到翻譯的時候也不知道由來... 05/15 05:37
uranusjr:如果是在網路上找到一個翻譯不滿意念一念也是人之常情 05/15 05:37
uranusjr:錯在那個不負責任隨意把翻譯轉發到其他地方的人 05/15 05:38
的確是因為轉文者只取翻譯而未收錄原文所以我不知詳情才碎碎唸了幾句
在這邊把可能會觸怒E大的部分都刪了 希望您能息怒

另外分享一下 翻譯歌詞真的是練習日文的好機會
翻譯的同時又有愛可以驅動自己不畏艱辛地去完成它
※ 編輯: malindorothy 來自: 114.42.207.144 (05/15 23:45)

你可能也想看看

搜尋相關網站