為什麼這篇on my count中文鄉民發文收入到精華區:因為在on my count中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者coolfly (如腐敗入骨,如身居火宅)看板RockMetal標題[翻譯] Dream The...
(因水管限制長度被切成兩半)
pt.1
http://www.youtube.com/watch?v=0e9jvkYaGS8
pt2
http://www.youtube.com/watch?v=FgaTAw5bvYc
歌詞據說是JP的真實經歷
The Count of Tuscany
托斯卡尼伯爵
Dream Theater
Several years ago
In a foreign town
Far away from home
I met the Count of Tuscany
多年之前
離家萬里
異鄉的城鎮
我遇到那位托斯卡尼的伯爵
A young eccentric man
Bred from royal blood
Took me for a ride
Across the open country side
這位年輕而古怪的男子
出身高貴
載我一同
穿越開曠的鄉野
Get into my car
Let's go for a drive
Along the way
I'll be your guide
Just step inside
「上車來吧
讓我載你一程
一路上
我會為你導覽
進來吧
Maybe you recall
A cannibal curator
A character inspired by my brother's life
也許你會想起
食人魔的故事
那角色的靈感來自家兄呢!」
Winding through the hills
The city far behind
On and on we drove
Down narrow streets and dusty roads
繞過丘陵
城市在遙遠的後方
我們不停前進
行過狹窄的街道與塵土飛揚的道路
At last we came upon
A picturesque estate
On sprawling emerald fields
An ancient world of times gone by
最後我們來到
一處美侖美奐的莊園
坐落在如茵綠野
屬於遙遠過去的古老世界
Let me introduce
My brother
A bearded gentleman
Historian
Sucking on his pipe
Distinguished accent
Making me uptight
No accident
「讓我向您介紹
這位便是家兄」
這位蓄鬍的紳士
歷史學者
抽著他的煙斗
高雅的口音
令我感到不安
這絕非偶然
I want to stay alive
Everything about this place
Just doesn't feel right
I
I don't want to die
Suddenly I'm frightened for my life
我還想活下去
這地方的一切
都令人感到不對勁
我
我還不想死
突然之間,我好怕失去生命
I want to say goodbye
This could be the last time
You see me alive
I
I may not survive
Knew it
From the moment we arrived
我想跟你們道別
這也許是最後一次
你們在我生前看到我了
我
我也許無法逃過此劫
抵達此處的那一刻起
我就知道了
Would you like to see
Our secret holy place?
I come here late at night
To pray to him by candlelight
Then peering through the glass
I saw with disbelief
Still dressed in royal clothes
The saint behind the altar
「要不要看看
我們的秘密聖地呢?」
我在夜深時來到這裡
點燃蠟燭向祂禱告
當我的視線透過玻璃
簡直不敢相信自己所見
聖徒正在祭壇後方
衣著華貴
History recalls
During times of war
Legend has been traced
Back inside these castle walls
回顧歷史
在戰爭時期
傳奇可以追溯到
城堡的這些牆壁後方
Where soldiers came to hide
In barrels filled with wine
Never to escape
These tombs of oak
Are where they died
士兵跑到那兒
躲進裝滿紅酒的木桶中
再也沒逃出來
這些橡木製的墓塚
便是他們葬身之處
Down the cellar stairs
I disappear
Like the angel's share
The end is near
一旦走下地窖的階梯
恐怕我就要像天使的那份酒註
消失得無影蹤
末路近了
[註]天使的那份酒(angel's share)是釀酒的術語。當原酒放入木桶後,酒精會隨時間
逸失,這些逸失的酒精被稱為angel's share,指它們「被天使喝掉了」。
Come and have a taste
A rare vintage
All the finest wines
Improved with age
「過來一品
這稀有的珍釀
這些都是經過歲月洗禮的
上好紅酒」
I want to stay alive
Everything about this place
Just doesn't feel right
I
I don't want to die
Suddenly I'm frightened for my life
我還想活下去
這地方的一切
都令人感到不對勁
我
我還不想死
突然之間,我好怕失去生命
I want to say goodbye
This could be the last time
You see me alive
I
I may not survive
Knew it
From the moment we arrived
我想跟你們道別
這也許是最後一次
你們在我生前看到我了
我
我也許無法逃過此劫
抵達此處的那一刻起
我就知道了
Could this be the end?
Is this the way I die?
Sitting here alone
No one by my side
這是末路了嗎?
是否我就要這樣死去?
獨自一人坐在此處
無人陪伴我的身邊
I don't understand
I don't feel that I deserve this
What did I do wrong?
I just don't understand
我不明白
我不該遇到這種事
我做錯了什麼?
我真的不知道
Give me one more chance
Let me please explain
It's all been circumstance
I'll tell you once again
「再給我一次機會
讓我能夠好好說明
整件事都是因緣際會
我來重新說一遍
You took me for a ride
Promising a vast adventure
Next thing that I know
I'm frightened for my life
你載我一程
答應我有趟精采的旅程
但接下我卻發現
自己有性命之憂」
Now wait a minute man
That's not how it is
You must be confused
That isn't who I am
「等一下,老兄
事情不是這樣
你一定搞錯了
我並不是壞人
Please don't be afraid
I would never try to hurt you
This is how we live
Strange although it seems
Please try to forgive
請不要害怕
我不會傷害你
這就是我們過的生活
儘管看來有點奇怪
但還請你諒解
The chapel and the saint
The soldiers and the wine
The fables and the tales
All handed down through time
教堂與聖徒
英魂與醇酒
寓言與傳說
都是歷史悠久的傳承
Of course you're free to go
Go and tell the world my story
Tell about my brother
Tell them about me
你當然可以自由離去
去告訴世界這個故事
告訴他們家兄之事
告訴他們關於我
The Count of Tuscany
托斯卡尼伯爵的故事」
(高仕艷 譯)
--
...aye, a thousand shadows there
Shall leap and flicker and stir and stay and run,
Like petrels of the changing foul or fair;
Like ghosts of twilight, of the moon, of him
Whose homeland lies past each horizon's rim...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.126.177
※ 編輯: coolfly 來自: 114.41.126.177 (08/02 23:14)