[爆卦]new york city歌詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇new york city歌詞鄉民發文收入到精華區:因為在new york city歌詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Fucx426 (庫必了)看板Eng-Class標題[求譯] Norah Jones 歌詞(NE...

new york city歌詞 在 WHOSMiNG Instagram 的最佳貼文

2020-05-10 05:54:09

Australian Coffee Culture in New York. 澳式咖啡,隨著第三波精品咖啡浪潮也跟著改變全世界的咖啡文化。除了大家熟悉的flat white,提供別於麵包甜點外的精緻輕食,也是澳式咖啡的特色。雖然這幾年澳式咖啡在全球已經是隨處可見的風格,但2016年開幕的black...



麻煩高手幫忙修飾一下我有標記的部分


I can't remember what I planned tomorrow
I can't remember when it's time to go

When I look in the mirror
Tracing lines with a pencil
I remember what came before

Q:當我看著鏡中的自己,並用鉛筆畫出了痕跡
才想起曾經發生了什麼事


I wanted to think there was endless love

Q:這裡"think" 表示 "相信"嗎?

Until I saw the light dim in your eyes

Q:直到我看到你眼裡有了"朦朧的光線"
(請問"dim" 還有更好的翻譯嗎?)

In the dead of the night I found out
Sometimes there's love that won't survive

New York City
Such a beautiful disease
New York City
Such a beautiful,
Such a beautiful disease

Laura kept all her disappointments
Locked up in a box behind her closet door
She pulled the blinds and listened to the thunder

With no way out from the family store
Q:在沒有出口的"家庭商店"?
(怎麼翻都怪)


We all told her things could get better
When you just say goodbye

I'll lay awake one more night
Caught in a vision I want to deny

Q:我將夜夜難眠,陷入了一個我想否認的情境
(這裡 "caught in" 翻為"陷入" 適合嗎?)


And did I mention the note that I found
Taped to my locked front door
It talked about no regrets
As it slipped from my hand to the scuffed tile floor

I rode the train for hours on end
And watched the people pass me by

It could be that it has no end
Just an action junkie's lullaby

Q:就像是個毒蟲的一搖籃曲一樣毫無止境


New York City

We were full of the stuff that every dream rested
As if floating on a lumpy pillow sky
Caught up in the whole illusion
That dreams never pass us by

Q:這整段單字都懂 都是怎麼翻都不順
(這裡的"dream"是翻為"夢想"還是"惡夢",夢想感覺很怪)


Came to a tattoed conclusion

Q:"tattoed concusion"是翻為既成事實嗎?

That the big one was knocking on the door
What started as a mass delusion

Q:這裡一樣單字都懂,可是翻起來很怪

Would take me far from the place I adore


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.102.111
※ 編輯: Fucx426 來自: 114.25.102.111 (12/07 23:59)
Soulchild:直到我看見你眼裡的光芒黯淡了下來 12/08 01:14
Soulchild:走不出那間店 12/08 01:16
dunchee:之前是"明亮"的。情人眼裡出西施,看到喜歡的人眼睛會"亮" 12/08 05:56
dunchee:起來。現在情況是失去興趣,看到情人就像看到普通朋友那樣 12/08 05:56
dunchee:--> I saw the light dim in your eyes (她看到這過程,從 12/08 05:56
dunchee:之前"亮"起來到說這話時的"dim",她有注意到) 12/08 05:56
valenci:acttion junkie指的是「行動派」 12/08 07:26

你可能也想看看

搜尋相關網站