雖然這篇nevada翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在nevada翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 nevada翻譯產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過4,262的網紅李麗芬,也在其Facebook貼文中提到, 瑪麗亞.斯克沃多夫斯卡-居禮(Marie Skłodowska-Curie)的翻譯,先前引起很多的討論,可是關注這件事的不只是台灣。 由於先前曾到波蘭進行國會外交,因此我有收到來自波蘭朋友的訊息,希望我能在台灣幫忙關切,跟母國一樣以全名稱呼這位女科學家,我認為這訴求很合理也符合「國家教育研究院外國...
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Elaine Hau,也在其Youtube影片中提到,Please check out my business Luxury Fashion Rentals, a luxury handbag rental e-commerce website: https://luxuryfashionrentals.com 中文字幕請打開[字幕](右下方):) ...
-
nevada翻譯 在 Elaine Hau Youtube 的最佳貼文
2019-08-18 15:33:12Please check out my business Luxury Fashion Rentals, a luxury handbag rental e-commerce website: https://luxuryfashionrentals.com
中文字幕請打開[字幕](右下方):)
如果仍然看不到中文字幕,請轉到“設置”(右下方),然後轉到“字幕”,然後“自動翻譯”,然後點擊“中文”
Please turn on [CC] for English subtitles :)
If you still can't see English subtitles, then go to "Settings", then "Subtitles/CC", then "English"
中文字幕请打开[字幕] (右下方) :)
如果仍然看不到中文字幕,请转到“设置”(右下方),然后转到“字幕”,然后"自动翻译",然后点击“中文”
**這不是一個贊助的視頻,我用我自己的錢購買的。
**This video is not sponsored. I purchased the items with my own money.
**这不是一个赞助的视频,我用我自己的钱购买的。
感謝您的收看!
Thank you for watching!!
感谢您的收看!
工作電郵:e_style@live.com
For business inquiries: e_style@live.com
工作电邮: e_style@live.com
記得follow我instagram @littleelainehau
Don't forget to follow me on Instagram @littleelainehau
记得跟随我instagram @littleelainehau
http://instagram.com/littleelainehau
Snapchat: littleelainehau
Facebook Page: https://www.facebook.com/elaine.elaine.hau
Red 小红书: Littleelainehau
https://www.xiaohongshu.com/user/profile/5b61b3334eacab2711d1151b
Weibo: http://weibo.com/LittleElaineHau
Youku: http://i.youku.com/LittleElaineHau
Bilibili/B站: http://space.bilibili.com/175967309/#!/
IG Shop: http://instagram.com/jaine_beauty -
nevada翻譯 在 Elaine Hau Youtube 的最佳解答
2019-05-11 19:15:00Please check out my business Luxury Fashion Rentals, a luxury handbag rental e-commerce website: https://luxuryfashionrentals.com
中文字幕請打開[字幕](右下方):)
如果仍然看不到中文字幕,請轉到“設置”(右下方),然後轉到“字幕”,然後“自動翻譯”,然後點擊“中文”
Please turn on [CC] for English subtitles :)
If you still can't see English subtitles, then go to "Settings", then "Subtitles/CC", then "English"
中文字幕请打开[字幕] (右下方) :)
如果仍然看不到中文字幕,请转到“设置”(右下方),然后转到“字幕”,然后"自动翻译",然后点击“中文”
**這不是一個贊助的視頻,我用我自己的錢購買的。
**This video is not sponsored. I purchased the items with my own money.
**这不是一个赞助的视频,我用我自己的钱购买的。
感謝您的收看!
Thank you for watching!!
感谢您的收看!
工作電郵:e_style@live.com
For business inquiries: e_style@live.com
工作电邮: e_style@live.com
記得follow我instagram @littleelainehau
Don't forget to follow me on Instagram @littleelainehau
记得跟随我instagram @littleelainehau
http://instagram.com/littleelainehau
Snapchat: littleelainehau
Facebook Page: https://www.facebook.com/elaine.elaine.hau
Red 小红书: Littleelainehau
https://www.xiaohongshu.com/user/profile/5b61b3334eacab2711d1151b
Weibo: http://weibo.com/LittleElaineHau
Youku: http://i.youku.com/LittleElaineHau
Bilibili/B站: http://space.bilibili.com/175967309/#!/
IG Shop: http://instagram.com/jaine_beauty
nevada翻譯 在 李麗芬 Facebook 的精選貼文
瑪麗亞.斯克沃多夫斯卡-居禮(Marie Skłodowska-Curie)的翻譯,先前引起很多的討論,可是關注這件事的不只是台灣。
由於先前曾到波蘭進行國會外交,因此我有收到來自波蘭朋友的訊息,希望我能在台灣幫忙關切,跟母國一樣以全名稱呼這位女科學家,我認為這訴求很合理也符合「國家教育研究院外國學者人名譯名審譯會總凡例」中,以標準發音為準的原則。雖然早期有一些約定俗成的譯法約束了名稱的使用,但基於對歷史名人的敬意,我認為早期翻譯是可以修正的。
另外在國教院的譯名資料庫中,確實存有一些特別的翻法,例如歌劇演唱家Nevada Mignon,中文把Mignon翻譯成「迷孃」。這很顯然是依據性別特意挑選了用字,跟讀音好像也不是那麼的符合。我在質詢中就提出,這類詞彙應該要全面加以檢視,不能只挑有「夫人」兩個字的出來看,才是符合時代的做法。
#正名
#母國很關注