為什麼這篇netflix寶可夢電影鄉民發文收入到精華區:因為在netflix寶可夢電影這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者iyori (榊 伊織)看板PokeMon標題[討論] netflix的中配版寶可夢可可有人看了...
整體讓人覺得一整個怪
小智喊他的皮卡丘為『兄弟』
我從電視版無印第一集看到現在的旅途
小智從沒有這樣叫過他的皮卡丘
還有杰多博士叫可可的父親毛利佈登博士『老大』
這明顯是boss的誤譯,依照毛利佈登博士在群落生境公司的地位
應該翻譯『老闆』才對,更不用說電視版對於公司負責人都是照搬日文『社長』一詞
整部電影的台詞都是從英語配音翻譯過來的感覺
曼迪已經要在電影院上映了,日方應該會給曼迪一份日語配音吧?
中配應該拿的到日語配音,為什麼要使用netflix給的英語配音進行二次翻譯還翻錯
--
我不夠資格算連廢 只夠格算連控 因為心另有所屬(不好意思)
○o 。 o ○。o。o ○。 。o 。o ○ ⊕ ○ o。 o。 。○ o。o。○ o 。 o○
⊕★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★★★★★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★⊕
* *==========================================================* *
☆★☆* * * * * * * *☆★☆
* *==初めてはびっくりしたげと……でも いやな氣分じゃないや==* *
☆★☆* * * * * * * *☆★☆
* *====心臟がドキドキして ほっべたが熱くなるのが心地いい====* *
☆★☆* * * * * * * *☆★☆
* *==========================================================* *
⊕★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★★★★★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★⊕
○o 。 o ○。o。o ○。 。o 。o ○ ⊕ ○ o。 o。 。○ o。o。○ o 。 o○
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.172.199 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PokeMon/M.1634397922.A.5C7.html
這串文的起始po有轉貼到TWvoice版 現在將在TWvoice版的回文再轉貼至此
如果違反板規請告知
※ 引述《globetwo (市井小民)》之銘言:
: 礙於版權及保密條款我沒辦法透露任何製作相關細節
: 但我只能說透過網路上查到的資料來推敲事實一定會有一些與事實的誤差
: 看到有觀眾對於台灣配音的製作如此深入的去探究與發現問題,身為圈內工作者的我覺得
: 十分感動與開心
: 如果希望這種問題不要再發生,最有效的方式還是向電視台或是串流平台…等發包商反應
: 因為其實錄音室不管是誰都是拿錢做事,很多時候都有各自的不得已
: 唯有讓上面的源頭了解觀眾在意的細節才有可能讓一切變得更好
: 台灣配音加油
我曾為了寶可夢可可會不會在這裡上映打電話問曼迪 對方愛理不理
去曼迪facebook帖文問還被刪文
所以我擔心觀眾跟netflix反映有沒有用
可能要大群觀眾反映 netflix才會理吧?
問題是netflix不是跟曼迪拿播放權 netflix直接跟寶可夢公司拿播放權
而且是跟美國寶可夢公司拿英語配音版播放
別的日本動畫netflix會播放日語配音版 唯獨寶可夢動畫不會 只會播英語配音
netflix在全世界都是如此 netflix會為了台灣觀眾在台灣播日語配音版寶可夢動畫嗎?
更而甚之讓台灣配音從日版片源來翻 netflix願意嗎?
再進一步 曼迪在電影院上映的國語配音可可要沿用netflix的版本嗎?
那以後新版寶可夢電影和新版寶可夢電視動畫又是netflix搶先怎麼辦?
曼迪也是沿用netflix的版本嗎?
要記得日月英語配音版缺一集 netflix也沒有播這集的國語配音版
要是新版寶可夢電視動畫又是netflix搶先同時又缺集
momo親子台播放時可能會跟着缺集
※ 編輯: iyori (112.105.172.199 臺灣), 10/18/2021 00:02:27