[爆卦]namin幾歲是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇namin幾歲鄉民發文沒有被收入到精華區:在namin幾歲這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 namin幾歲產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過46萬的網紅晚安詩,也在其Facebook貼文中提到, 生日快樂狄倫伯! 🍻 May you always be courageous Stand upright and be strong And may you stay Forever young 今天是民謠詩人巴布狄倫(Bob Dylan)74歲生日!生日快樂狄倫伯! 「...

  • namin幾歲 在 晚安詩 Facebook 的最讚貼文

    2019-05-24 19:29:39
    有 835 人按讚


    生日快樂狄倫伯! 🍻
     
    May you always be courageous
    Stand upright and be strong
    And may you stay
    Forever young

    今天是民謠詩人巴布狄倫(Bob Dylan)74歲生日!生日快樂狄倫伯!
     
    「他把民謠插上電,並用詩歌的語言讓搖滾開始從青少年的娛樂變得更世故與繁複。狄倫是六O年代這個二十世紀最瘋狂迷人的精神代表。他雖然只寫了幾年所謂『抗議歌曲』,但這些歌曲卻展現了一整個青年反文化世代的困惑與吶喊;然後,他在六O年代中期的轉型預視了六O年代後半期終於降臨的暴雨。再者,他為世界示範了一個搖滾傳奇如何可以優雅地老去。」──張鐵志
     
    -
     
    The Times They Are A-changin'
    時代正在改變
     
    By Bob Dylan,馬世芳譯
     
    Come gather 'round people
    Wherever you roam
    And admit that the waters
    Around you have grown
    And accept it that soon
    You'll be drenched to the bone
    If your time to you
    Is worth savin'
    Then you better start swimmin'
    Or you'll sink like a stone
    For the times they are a-changin'
    來吧,鄉親父老,
    不管你在那兒,過來聽我說
    承認吧,周圍的水位不斷上漲
    你們很快就會浸濕浸透
    假如你們的光陰值得珍惜
    最好趕緊開始游泳
    否則你們就要石沈大海
    因為時代正在改變
     
    Come writers and critics
    Who prophesize with your pen
    And keep your eyes wide
    The chance won't come again
    And don't speak too soon
    For the wheel's still in spin
    And there's no tellin' who
    That it's namin'
    For the loser now
    Will be later to win
    For the times they are a-changin'
    來吧,作家和評論家,聽我說
    你們搖著筆桿,預言未來
    請你睜大雙眼,機會不會再有
    先別妄下斷言
    畢竟巨輪還在運轉
    沒人知道誰將留名
    那一度慘敗的,終將得勝
    因為時代正在改變
     
    Come senators, congressmen
    Please heed the call
    Don't stand in the doorway
    Don't block up the hall
    For he that gets hurt
    Will be he who has stalled
    There's a battle outside ragin'
    It'll soon shake your windows
    And rattle your walls
    For the times they are a-changin'
    來吧,參議員和國會代表,聽我說
    請回應眾人的呼聲,從善如流
    別擋在門廊,別占住大廳
    停滯不前的,必將受傷
    外面戰火正熾,怒燄高張
    它很快就會震動你的窗,搖撼你的牆
    因為時代正在改變
     
    Come mothers and fathers
    Throughout the land
    And don't criticize
    What you can't understand
    Your sons and your daughters
    Are beyond your command
    Your old road is rapidly agin'
    Please get out of the new one
    If you can't lend your hand
    For the times they are a-changin'
    來吧,全國做父母的,聽我說
    你們不懂的事情,不要妄加批判
    你們的兒女,不會再乖乖聽話
    你們那條老路,愈來愈不堪走
    新路已開,請讓到一旁,若是不能伸出援手
    因為時代正在改變
     
    The line it is drawn
    The curse it is cast
    The slow one now
    Will later be fast
    As the present now
    Will later be past
    The order is rapidly fadin'
    And the first one now
    Will later be last
    For the times they are a-changin'
    戰線已畫,詛咒已下:
    慢的終將變快
    當道的終將過氣
    那些老規矩,都已不合時宜
    領先的終將落後
    因為時代正在改變

  • namin幾歲 在 晚安詩 Facebook 的最佳解答

    2015-05-24 23:00:01
    有 573 人按讚


    今天是民謠詩人巴布狄倫(Bob Dylan)74歲生日!生日快樂狄倫伯!
     
    「他把民謠插上電,並用詩歌的語言讓搖滾開始從青少年的娛樂變得更世故與繁複。狄倫是六O年代這個二十世紀最瘋狂迷人的精神代表。他雖然只寫了幾年所謂『抗議歌曲』,但這些歌曲卻展現了一整個青年反文化世代的困惑與吶喊;然後,他在六O年代中期的轉型預視了六O年代後半期終於降臨的暴雨。再者,他為世界示範了一個搖滾傳奇如何可以優雅地老去。」──張鐵志
     
    -
     
    The Times They Are A-changin'
    時代正在改變
     
    By Bob Dylan,馬世芳譯
     
    Come gather 'round people
    Wherever you roam
    And admit that the waters
    Around you have grown
    And accept it that soon
    You'll be drenched to the bone
    If your time to you
    Is worth savin'
    Then you better start swimmin'
    Or you'll sink like a stone
    For the times they are a-changin'
    來吧,鄉親父老,
    不管你在那兒,過來聽我說
    承認吧,周圍的水位不斷上漲
    你們很快就會浸濕浸透
    假如你們的光陰值得珍惜
    最好趕緊開始游泳
    否則你們就要石沈大海
    因為時代正在改變
     
    Come writers and critics
    Who prophesize with your pen
    And keep your eyes wide
    The chance won't come again
    And don't speak too soon
    For the wheel's still in spin
    And there's no tellin' who
    That it's namin'
    For the loser now
    Will be later to win
    For the times they are a-changin'
    來吧,作家和評論家,聽我說
    你們搖著筆桿,預言未來
    請你睜大雙眼,機會不會再有
    先別妄下斷言
    畢竟巨輪還在運轉
    沒人知道誰將留名
    那一度慘敗的,終將得勝
    因為時代正在改變
     
    Come senators, congressmen
    Please heed the call
    Don't stand in the doorway
    Don't block up the hall
    For he that gets hurt
    Will be he who has stalled
    There's a battle outside ragin'
    It'll soon shake your windows
    And rattle your walls
    For the times they are a-changin'
    來吧,參議員和國會代表,聽我說
    請回應眾人的呼聲,從善如流
    別擋在門廊,別占住大廳
    停滯不前的,必將受傷
    外面戰火正熾,怒燄高張
    它很快就會震動你的窗,搖撼你的牆
    因為時代正在改變
     
    Come mothers and fathers
    Throughout the land
    And don't criticize
    What you can't understand
    Your sons and your daughters
    Are beyond your command
    Your old road is rapidly agin'
    Please get out of the new one
    If you can't lend your hand
    For the times they are a-changin'
    來吧,全國做父母的,聽我說
    你們不懂的事情,不要妄加批判
    你們的兒女,不會再乖乖聽話
    你們那條老路,愈來愈不堪走
    新路已開,請讓到一旁,若是不能伸出援手
    因為時代正在改變
     
    The line it is drawn
    The curse it is cast
    The slow one now
    Will later be fast
    As the present now
    Will later be past
    The order is rapidly fadin'
    And the first one now
    Will later be last
    For the times they are a-changin'
    戰線已畫,詛咒已下:
    慢的終將變快
    當道的終將過氣
    那些老規矩,都已不合時宜
    領先的終將落後
    因為時代正在改變

你可能也想看看

搜尋相關網站