雖然這篇nakya valorant鄉民發文沒有被收入到精華區:在nakya valorant這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 nakya產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過992的網紅渡辺レベッカ Rebecca Watanabe,也在其Facebook貼文中提到, JPOP英語カバーシリーズ★菅田将暉「まちがいさがし」 ~♪~♪~♪~♪~♪~ 今日は菅田将暉の「まちがいさがし」を英語で歌ってみました♪ Enjoy! (キーはGで半音下げ(つまりF♯)です) English cover of "Machigai Sagashi" (Find-the-Mist...
同時也有7部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe,也在其Youtube影片中提到,今日は菅田将暉の「まちがいさがし」を英語で歌ってみました♪ Enjoy! (キーはGで半音下げ(つまりF♯)です) ~♪~♪~♪~♪~♪~ 曲情報 / SONG INFO ~♪~♪~♪~♪~♪~ 菅田将暉/まちがいさがし 2019年リリース 作詞曲: 米津玄師 英語詞:渡辺レベッカ ~♪~♪...
「nakya」的推薦目錄
- 關於nakya 在 kikolixxx Instagram 的最佳解答
- 關於nakya 在 渡辺レベッカ Rebecca Watanabe Facebook 的最佳貼文
- 關於nakya 在 BeamSensei Facebook 的最佳貼文
- 關於nakya 在 BeamSensei Facebook 的最佳貼文
- 關於nakya 在 渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe Youtube 的最佳貼文
- 關於nakya 在 渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe Youtube 的精選貼文
- 關於nakya 在 渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe Youtube 的精選貼文
-
nakya 在 渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe Youtube 的最佳貼文
2020-02-11 03:48:37今日は菅田将暉の「まちがいさがし」を英語で歌ってみました♪ Enjoy!
(キーはGで半音下げ(つまりF♯)です)
~♪~♪~♪~♪~♪~
曲情報 / SONG INFO
~♪~♪~♪~♪~♪~
菅田将暉/まちがいさがし
2019年リリース
作詞曲: 米津玄師
英語詞:渡辺レベッカ
~♪~♪~♪~♪~♪~
リンク / LINKS
~♪~♪~♪~♪~♪~
■HP⇒ http://BlueEyedUtaUtai.jimdo.com
■Facebook⇒ http://facebook.com/blueeyedutautai
■Twitter⇒ @BlueEyedUtaUtai
~♪~♪~♪~♪~♪~
歌詞/LYRICS
~♪~♪~♪~♪~♪~
Until we met, I felt alone
And out of place, like I was born
On the “mistake” side of a find-the-mistakes game
But if I’d been born on the side
That everybody says is right
I doubt I’d have met you and had my life changed
The way we’re able to laugh at each other freely
I don’t know why it brings me to tears so easily
When I saw your eyes, they brought me to life
One look and they pierced straight through my heart
And ever since then, how happy I’ve been
‘Cause you’ve given me a brand new start
I want you to be, right here next to me
In a boringly casual way
In the depths of spring, that season when
The wind makes us sway, please tell me you’ll stay
If you look deep between the cracks
The world is full of small mistakes
We talk to death each others’ faults, it’s all so meaningless
We desperately want to belong
And when we can’t, we feel so damn wrong
What do we get from that loneliness?
I’ll search for each one, discover them steady and slow
Just like a drowsy child who only just awoke
When I felt your touch, I reached out to clutch
Your fingers and entwine them with mine
Whether it was wrong or right was one
Detail that never even crossed my mind
A blink of an eye, and I came alive
Fell into a shining mist of love
I just feel so strongly this can’t be wrong
You’re my only one, my only one
君の目が貫いた 僕の胸を真っ直ぐ
kimi no me ga tsuranuita boku no mune wo massugu
その日から何もかも 変わり果てた気がした
sono hi kara nanimo kamo kawari-hateta ki ga shita
風に飛ばされそうな 深い春の隅で
kaze ni tobasaresou na fukai haru no sumi de
誰にも見せない顔を見せて
dare ni mo misenai kao wo misete
君の手が触れていた 指を重ね合わせ
kimi no te ga furete ita yubi wo kasane-awase
間違いか正解かだなんて どうでもよかった
machigai ka seikai ka da nante dou demo yokatta
瞬く間に落っこちた 淡い靄の中で
matataku ma ni okkochita awai moya no naka de
君じゃなきゃいけないと ただ強く 思うだけ
kimi ja nakya ikenai to tada tsuyoku omou dake -
nakya 在 渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe Youtube 的精選貼文
2017-07-16 02:35:35今日は、英国出身のシンガーソングライターAdele(アデル)の「Water Under the Bridge」(意味:水に流すもの)を日本語で歌ってみました。最近よくラジオで流れていて好きになりました!
本人によると、この曲は恋愛相手が真剣かどうか悩んでいる曲だそうです。現在の結婚相手について(結婚する前に)書いたそうです。
日本語カバーを気に入っていただけると嬉しいです♪
~♪~♪~♪~♪~♪~
曲情報 / SONG INFO
~♪~♪~♪~♪~♪~
Adele / Water Under the Bridge
2005年リリース
作詞曲:Adele Adkins, Greg Kurstin
日本語詞:渡辺レベッカ
~♪~♪~♪~♪~♪~
リンク / LINKS
~♪~♪~♪~♪~♪~
■HP⇒ http://BlueEyedUtaUtai.jimdo.com
■Facebook⇒ http://facebook.com/blueeyedutautai
■Twitter⇒ @BlueEyedUtaUtai
~♪~♪~♪~♪~♪~
歌詞/LYRICS
~♪~♪~♪~♪~♪~
運命じゃないなら なぜ心を委ねたの?
運命じゃないなら なぜ自由を求めないの?
運命じゃないなら その抱きしめ方やめて
運命じゃなきゃ 今までのすべては何のため?
君の荒れ地は 寒くて凍えそうよ
向こう見ずをやめて 守ってほしいよ
※失望させるなら 優しくして
この愛を 水に流さないで
傷つけるなら 私を
欲しくないフリしないで 水に流さないで
Oh...
Say that our love ain’t water under the bridge
何を待ってる? 何故いつもためらうの?
誰から隠れてる? 逃げてばかりじゃ人生じゃない
贅沢は言わない 君の愛しかいらない
※繰り返し
It's so cold out here in your wilderness
I want you to be my keeper
But not if you are so reckless
If you're gonna let me down, let me down gently
Don't pretend that you don't want me
Our love ain't water under the bridge
If you're gonna let me down, let me down gently
Don't pretend that you don't want me
Our love ain't water under the bridge
Oh…
Say that our love ain't water under the bridge
Oh...
Say that our love ain't water under the bridge
Say that our love ain't water under the bridge
~♪~♪~♪~♪~♪~
Romanized Lyrics
~♪~♪~♪~♪~♪~
unmei ja nai nara naze kokoro wo yudaneta no?
unmei ja nai nara naze jiyuu wo motomenai no?
unmei ja nai nara sono dakishime-kata yamete
unmei ja nakya ima made no subete wa nan no tame?
kimi no arechi wa samukute kogoesou yo
mukou-mizu wo yamete mamotte hoshii yo
*shitsubou saseru nara yasashiku shite
kono ai wo mizu ni nagasanaide
kizu-tsukeru nara watashi wo
hoshiku nai furi shinaide mizu ni nagasanaide
Oh...
Say that our love ain’t water under the bridge
nani wo matte'ru? naze itsumo tamerau no?
dare kara kakurete'ru? nigete bakari ja jinsei ja nai
zeitaku wa iwanai kimi no ai shika iranai
*repeat
It's so cold out here in your wilderness
I want you to be my keeper
But not if you are so reckless
If you're gonna let me down, let me down gently
Don't pretend that you don't want me
Our love ain't water under the bridge
If you're gonna let me down, let me down gently
Don't pretend that you don't want me
Our love ain't water under the bridge
Oh…
Say that our love ain't water under the bridge
Oh...
Say that our love ain't water under the bridge
Say that our love ain't water under the bridge -
nakya 在 渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe Youtube 的精選貼文
2017-04-08 01:40:59久しぶりの洋楽和訳カバーです♪
今日はウェールズ出身のBonnie Tyler(ボニー・タイラー)の「Holding Out for a Hero」(意味:ヒーローを待ちわびている)を日本語でお届けします!
もともと、1984年の映画『フットルース』(ロック・ミュージカル)のために作られた曲です。
麻倉未稀が同年に、売野雅勇による日本語詞でこの曲をリリースしたのですが、歌詞が原曲と異なっているので、もっと原曲に近い歌詞を作ってみました。私の和訳を気に入っていただけると嬉しいです♪
~♪~♪~♪~♪~♪~
I haven't done a Japanese cover of a Western song in a while, so here is Bonnie Tyler's "Holding Out for a Hero" in Japanese, which I have wanted to try for a while! It was originally written for the rock musical movie Footloose in 1984.
Japanese singer Miki Asakura released a Japanese cover of this song in 1984 with Japanese lyrics by Masao Urino, but the meaning was pretty far away from the original, so I thought I would try to make a translation closer to the true meaning of the song. I hope you enjoy my Japanese cover!
~♪~♪~♪~♪~♪~
曲情報 / SONG INFO
~♪~♪~♪~♪~♪~
Bonnie Tyler / Holding Out for a Hero
1984年リリース
作詞曲:Jim Steinman, Dean Pitchford
英語詞: 渡辺レベッカ
Bonnie Tyler / Holding Out for a Hero
Released 1984
Music/Lyrics: Jim Steinman, Dean Pitchford
English Lyrics: Rebecca Butler Watanabe
~♪~♪~♪~♪~♪~
リンク / LINKS
~♪~♪~♪~♪~♪~
■HP⇒ http://BlueEyedUtaUtai.jimdo.com
■Facebook⇒ http://facebook.com/blueeyedutautai
■Twitter⇒ @BlueEyedUtaUtai
■Chords
(Coming soon)
~♪~♪~♪~♪~♪~
歌詞/LYRICS
~♪~♪~♪~♪~♪~
立派な男はみんなどこへ?
戦いに挑む者はいないの?
白馬に乗った勇敢な騎士を
毎ばん寝返りうちながら夢見るの
I need a hero 夜明けるまでヒーローを待ちわびるの
力強く 足も速く 戦いたての勇者
I need a hero 朝の光まで待ち続けるの
お願いすぐ 自信満ちる 強大な存在の男よ
0時過ぎの妄想の中
伸ばすこの手を握る手があるの
雷に乗って 上がる熱に沿って
駆けつけるスーパーマンじゃなきゃダメなの Oh
I need a hero 夜明けるまでヒーローを待ちわびるの
力強く 足も速く 戦いたての勇者
I need a hero 朝の光まで待ち続けるの
お願いすぐ 自信満ちる 伝説の男よ
I need a hero 夜明けるまでヒーローを待ちわびるの
山が空に会う場所で 稲妻が割った海で
誰かが見守ってる気がして
嵐の向こうから 近づいてくる
彼を熱く感じれるの
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the end of the night
He's gotta be strong, and he's gotta be fast
And he's gotta be fresh from the fight
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the morning light
He's gotta be sure, and it's gotta be soon
And he's gotta be larger than life
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the end of the night
~♪~♪~♪~♪~♪~
Romanized Lyrics
~♪~♪~♪~♪~♪~
rippa na otoko wa minna doko e?
tatakai ni idomu mono wa inai no?
hakuba ni notta yuukan na kishi wo
maiban negaeri uchi-nagara yume miru no
I need a hero yo akeru made HERO wo machi-wabiru no
chikara-zuyoku ashi mo hayaku tatakai-tate no yuusha
I need a hero asa no hikari made HERO wo machi-tsuzukeru no
onegai sugu jishin michiru kyoudai na sonzai no otoko yo
reiji sugi no mousou no naka
nobasu kono te wo nigiru te ga aru no
kaminari ni notte agaru netsu ni sotte
kake-tsukeru SUPERMAN ja nakya dame na no (Oh)
I need a hero yo akeru made HERO wo machi-wabiru no
chikara-zuyoku ashi mo hayaku tatakai-tate no yuusha
I need a hero asa no hikari made HERO wo machi-tsuzukeru no
onegai sugu jishin michiru densetsu no otoko yo
I need a hero yo akeru made HERO wo machi-wabiru no
yama ga sora ni au basho de inazuma ga watta umi de
dareka ga mi-mamotte'ru ki ga shite
arashi no mukou kara chikazuite kuru
kare wo atsuku kanjireru no
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the end of the night
He's gotta be strong, and he's gotta be fast
And he's gotta be fresh from the fight
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the morning light
He's gotta be sure, and it's gotta be soon
And he's gotta be larger than life
I need a hero
I'm holding out for a hero 'til the end of the night
nakya 在 渡辺レベッカ Rebecca Watanabe Facebook 的最佳貼文
JPOP英語カバーシリーズ★菅田将暉「まちがいさがし」
~♪~♪~♪~♪~♪~
今日は菅田将暉の「まちがいさがし」を英語で歌ってみました♪ Enjoy!
(キーはGで半音下げ(つまりF♯)です)
English cover of "Machigai Sagashi" (Find-the-Mistakes Game), written by Japanese singer-songwriter Kenshi Yonezu for artist Masaki Suda. Enjoy :)
(Key: F♯, played as G tuned 1 step down)
~♪~♪~♪~♪~♪~
曲情報 / SONG INFO
~♪~♪~♪~♪~♪~
菅田将暉/まちがいさがし
Masaki Suda / Machigai Sagashi
Released 2019
Music/Lyrics: Kenshi Yonezu
English Lyrics: Rebecca Butler Watanabe
~♪~♪~♪~♪~♪~
リンク / LINKS
~♪~♪~♪~♪~♪~
■HP⇒ http://BlueEyedUtaUtai.jimdo.com
■Facebook⇒ http://facebook.com/blueeyedutautai
■Twitter⇒ @BlueEyedUtaUtai
~♪~♪~♪~♪~♪~
歌詞/LYRICS
~♪~♪~♪~♪~♪~
Until we met, I felt alone
And out of place, like I was born
On the “mistake” side of a find-the-mistakes game
But if I’d been born on the side
That everybody says is right
I doubt I’d have met you and had my life changed
The way we’re able to laugh at each other freely
I don’t know why it brings me to tears so easily
When I saw your eyes, they brought me to life
One look and they pierced straight through my heart
And ever since then, how happy I’ve been
‘Cause you’ve given me a brand new start
I want you to be, right here next to me
In a boringly casual way
In the depths of spring, that season when
The wind makes us sway, please tell me you’ll stay
If you look deep between the cracks
The world is full of small mistakes
We talk to death each others’ faults, it’s all so meaningless
We desperately want to belong
And when we can’t, we feel so damn wrong
What do we get from that loneliness?
I’ll search for each one, discover them steady and slow
Just like a drowsy child who only just awoke
When I felt your touch, I reached out to clutch
Your fingers and entwine them with mine
Whether it was wrong or right was one
Detail that never even crossed my mind
A blink of an eye, and I came alive
Fell into a shining mist of love
I just feel so strongly this can’t be wrong
You’re my only one, my only one
君の目が貫いた 僕の胸を真っ直ぐ
kimi no me ga tsuranuita boku no mune wo massugu
その日から何もかも 変わり果てた気がした
sono hi kara nanimo kamo kawari-hateta ki ga shita
風に飛ばされそうな 深い春の隅で
kaze ni tobasaresou na fukai haru no sumi de
誰にも見せない顔を見せて
dare ni mo misenai kao wo misete
君の手が触れていた 指を重ね合わせ
kimi no te ga furete ita yubi wo kasane-awase
間違いか正解かだなんて どうでもよかった
machigai ka seikai ka da nante dou demo yokatta
瞬く間に落っこちた 淡い靄の中で
matataku ma ni okkochita awai moya no naka de
君じゃなきゃいけないと ただ強く 思うだけ
kimi ja nakya ikenai to tada tsuyoku omou dake
https://youtu.be/wWHNXh_L200
nakya 在 BeamSensei Facebook 的最佳貼文
เมื่อกี้มีโทรศัพท์สายตรงมาหาบีมจากน้องกะ
น้ำเสียงร้อนรน ประหนึ่งมีเรื่องอะไรด่วนมาก
(คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นอยู่ล่างบทความนะคะ <3)
井坂君が新宿でぶらぶらしてるとき、BeamSenseiのファンページに偶然会ったらしいです。^^声かけられてすごくうれしいって言ってます 笑
พี่บีม : จ้ามีอะไร
น้องกะ : นี่ๆๆๆๆๆ มีเรื่องจะเล่า
พี่บีม : หืม ?
น้องกะ : เมื่อกี้นะ มีแฟนเพจมาทักผมด้วยล่ะ!
พี่บีม : โอ้ว
น้องกะ : ที่ชินจุกุอ่ะ ตอนกำลังเดินๆอยู่
น้องกะ : ผมถูกมองหน้าอยู่นาน ผมก็คิดในใจว่า คนที่มองหน้าผมน่าจะเป็นคนไทย แล้วเขาก็มาทักผม บอกว่า “ฉันเคยเห็นคุณในเฟสบุ๊ก จำชื่อไม่ได้หรอก แต่เคยเห็น” คุยภาษาไทยกันด้วยนะครับ !
พี่บีม : ไงต่อๆ
น้องกะ : ผมก็ถามว่าเพจ BeamSensei หรือเปล่า เขาบอกว่าใช่ๆ
พี่บีม : เขาดูจาก YouTube หรือเปล่า
น้องกะ : ไม่นะ เขาพูดอะไรสักอย่าง (ภาษาไทยน้องคงฟังเข้าใจไม่หมด 555) แล้วก็บอกว่า Facebookๆ
พี่บีม : เหรอๆๆๆ
น้องกะ : แล้วเขาก็ถามว่าผมทำอะไรอยู่ ไม่เรียนไม่ทำงานเหรอ ผมก็บอกว่าผมเลิกงานแล้ว ตอนนี้มาซื้อของที่ชินจุกุครับ
พี่บีม : มีคนทักดีใจมั้ย
น้องกะ : ดีใจมากกกกกกกกกก เดินอยู่คนเดียวก็มีคนรู้จักผมด้วย O////////O สุดยอดไปเลย ผมพูดคุยภาษาไทยได้ด้วย
น้องกะ : แต่ว่า..........ผมคงต้องระวังตัวแล้ว....จากนี้ผมคงทำเรื่องไม่ดีอะไรไม่ได้เลยสินะ Orz
พี่บีม : เดี๋ยวๆๆๆ 555
สิ้นสุดการสนทนา
น้องกะดีใจมากที่มีคนมาทัก ถึงขนาดโทรมาเล่าเกือบ Real Time
ใครเจอน้องกะที่ญี่ปุ่น ทักทายน้องกันได้นะคะ
--------------------------------------
Vocab
もしもし moshi moshi
ฮัลโหล สวัสดี (ใช้พูดตอนรับโทรศัพท์)
ねねね ne ne ne
นี่ๆๆ (จะใส่กี่ครั้งก็ได้ ne / nene / nenene / nenenene)
声(を)かける koe (o) kakeru
ทัก
声(を)かけられる koe (o) kakerareru
ถูกทัก
タイ人 taijin
คนไทย
タイ語 taigo
ภาษาไทย
見たことがある mita koto ga aru
เคยเห็น
うれしい ureshii
ดีใจ
気をつけなきゃ ki o tsukenakya
ต้องระวังตัว
*~なきゃ nakya เป็นภาษาพูดของ なければ(なりません)
nakereba (narimasen)
----------------------------------------
これからはどんどんタイ語、タイのことをアップしていきたいと思いますので、皆さん楽しみにしてね!もうページの新しいスケジュールを作りましたので!タイ語講座、タイの文化紹介を入れました <3 今度こそ、タイ語学習者の皆さんと頑張ります!
BeamSensei &Isaka
nakya 在 BeamSensei Facebook 的最佳貼文
สู้ไม่สู้ !!!!!!!!!!!!!!!???????????
日本語がもっと話せるようになりたい!頑張らなきゃ!
อยากพูดภาษาญี่ปุ่นได้เก่งกว่านี้! ต้องพยายามแล้ว !
---------------
อยากพูดได้ต้องพยายาม
ไม่พยายาม ไม่ฝึกฝน ผัดวันประกันพรุ่ง เดี๋ยวพรุ่งนี้ค่อยฝึก
แล้วจะเสียใจทีหลังน้า เรียนมาแล้วทำไมพูดไม่ได้เลย
เรียนมันเป็นทฤษฎี พูดมันคือปฏิบัติ ดังนั้น เรียนเก่งเข้าใจดี ไม่ใช่จะพูดได้ดีเท่าที่เรียนเสมอไป
ตราบเท่าที่เรามีโอกาส เราต้องพยายามไขว่คว้าให้ตัวเองเท่าที่จะทำได้ !!!
----
คำอธิบาย
日本語 nihongo ภาษาญี่ปุ่น
もっと motto มากขึ้นอีก
話せるようになりたい hanaseru youni naritai อยากกลายเป็น(ทำ)...ได้
มาจาก 話す hanasu พูด ทำให้เป็นรูปสามารถ คือ 話せる hanaseru + ようになりたい youni naritai อยากกลายเป็น...
ประโยคนี้ถ้าเอาตรงตัวสุดคือ อยากกลายเป็นพูดภาษาญี่ปุ่นได้มากขึ้นอีก
頑張らなきゃ ganbaranakya มาจาก 頑張る ganbaru พยายาม + なきゃ nakya ที่เป็นภาษาพูด จาก なければ(nakereba)、なければならない(nakereba naranai) ต้อง
ตัว なきゃ nakya นี่เป็นภาษาพูดอย่างเดียวนะคะ ไม่ใช่ทางการเขียน นอกจากนี้ยังมีวิธีพูดหลายๆแบบเช่น なくちゃ nakucha ก็ใช้
ต้องพยายาม !
------------
タイ語
อยากพูดภาษาไทยได้เก่งกว่านี้! ต้องพยายามแล้ว !
yaak phuud phaasaa thai daay keng kwaa nii !
tong phayayaam leaw
อยาก yaak ~たい
พูด phuud 話す
ภาษาไทย phaasaaThai タイ語
ได้ daay 可能表現
เก่ง keng 上手
กว่านี้ kwaanii (今より)もっと
ต้อง tong ~なければなりません
พยายาม phayapaam がんばる
สงสัยถามได้
Beamsensei