雖然這篇n開頭的動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在n開頭的動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 n開頭的動詞產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 今天想邀請朋友們來討論一個法文中非常基本的觀念:«否定式»。一個動詞的否定式通常由放在主詞之後、動詞之前的« ne »以及放在動詞之後的« pas »組成(ne + 動詞 + pas) : « Je comprends » (我明白) → « Je ne comprends pas. » (我不明...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
n開頭的動詞 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
今天想邀請朋友們來討論一個法文中非常基本的觀念:«否定式»。一個動詞的否定式通常由放在主詞之後、動詞之前的« ne »以及放在動詞之後的« pas »組成(ne + 動詞 + pas) :
« Je comprends » (我明白) → « Je ne comprends pas. » (我不明白)
當遇到以母音開頭的動詞時,« ne » 會縮寫成« n' »,就像« je » 縮寫成成« j’ »一樣 (n’ + 母音開頭的動詞 + pas) :
« J’aime le thé vert. » → « Je n’aime pas le thé vert. »
在複合時態中,« pas » 會跟著助動詞(ne + 助動詞 + pas + 過去分詞)
« La France a perdu une bataille. Mais la France n’a pas perdu la guerre. » (法國輸了這場戰役,但法國還沒輸掉這場戰爭。)
如果你想做動詞不定式的否定時,你應該要將 « ne pas »放在動詞不定式的前面:
« En France, ne pas dire s’il-vous-plaît ou merci est impoli. » (在法國,沒有說請或謝謝是不禮貌的)
« L’enfer est de ne pas aimer. » (地獄沒有愛)
在非正式的口語中,« ne »經常被省略:
« Je comprends pas » (我不明白)
« Je sais pas. » (我不知道)
你可以看出法文非正式的否定式聽起來就跟中文一樣。« pas » 跟「不」的發音很相似。主要差別在於他們的位置:「不」放在動詞前面,而« pas » 在後面。
« Je veux » → « Je veux pas. » (我要 → 我不要)
但是這個用法在正式的法文裡是不正確的,在正式的法文裡你應該要說« Je ne comprends pas. », « Je ne sais pas. », « Je ne veux pas. »...
很簡單對吧? 邀請大家試試看下面這個小測驗 :
✅適合初階法語A1的朋友們💪
⚠️朋友們若在文法上有問題~歡迎在下面留言😇
🇹🇼🇨🇭🇫🇷
今天剛好遇到台灣«中元普渡», 給朋友們一個小測試, 你們覺得法文應該怎麼翻這個節日呢?
n開頭的動詞 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
今天想邀請朋友們來討論一個法文中非常基本的觀念:«否定式»。一個動詞的否定式通常由放在主詞之後、動詞之前的« ne »以及放在動詞之後的« pas »組成(ne + 動詞 + pas) :
« Je comprends » (我明白) → « Je ne comprends pas. » (我不明白)
當遇到以母音開頭的動詞時,« ne » 會縮寫成« n' »,就像« je » 縮寫成成« j’ »一樣 (n’ + 母音開頭的動詞 + pas) :
« J’aime le thé vert. » → « Je n’aime pas le thé vert. »
在複合時態中,« pas » 會跟著助動詞(ne + 助動詞 + pas + 過去分詞)
« La France a perdu une bataille. Mais la France n’a pas perdu la guerre. » (法國輸了這場戰役,但法國還沒輸掉這場戰爭。)
如果你想做動詞不定式的否定時,你應該要將 « ne pas »放在動詞不定式的前面:
« En France, ne pas dire s’il-vous-plaît ou merci est impoli. » (在法國,沒有說請或謝謝是不禮貌的)
« L’enfer est de ne pas aimer. » (地獄沒有愛)
在非正式的口語中,« ne »經常被省略:
« Je comprends pas » (我不明白)
« Je sais pas. » (我不知道)
你可以看出法文非正式的否定式聽起來就跟中文一樣。« pas » 跟「不」的發音很相似。主要差別在於他們的位置:「不」放在動詞前面,而« pas » 在後面。
« Je veux » → « Je veux pas. » (我要 → 我不要)
但是這個用法在正式的法文裡是不正確的,在正式的法文裡你應該要說« Je ne comprends pas. », « Je ne sais pas. », « Je ne veux pas. »...
很簡單對吧? 邀請大家試試看下面這個小測驗 :
✅適合初階法語A1的朋友們💪
⚠️朋友們若在文法上有問題~歡迎在下面留言😇
🇹🇼🇨🇭🇫🇷
今天剛好遇到台灣«中元普渡», 給朋友們一個小測試, 你們覺得法文應該怎麼翻這個節日呢?