[爆卦]myth迷思是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇myth迷思鄉民發文收入到精華區:因為在myth迷思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者hermitwhite (不存在的騎士)看板ask-why標題[思辯] 「迷思」一詞的意義時間S...


根據教育部重編國語辭典修訂本的解釋

迷思:
神話﹑幻想。為英語Myth的音譯。泛指人類無法以科學方法驗證的領域或現象,
強調其非科學﹑屬幻想的,無法結合現實的主觀價值。如:「對古老中國完美的
幻想,是千古以來文化的迷思。」

在我原本的認知裡,「迷思」已經被引申為「誤解」使用
但是進入討論區後,開始見到有人把「迷思」一詞作「問題」、「想法」解
它對我來說是違背語感的;至於要不要這樣使用,還請使用者自己多加斟酌

--
    Il Cavaliere Inesistente
   http://dejavu.blogdns.org/
  騎士是種一旦失去存在的意義,就會崩解消失的東西
 因此他們的一生總在追求著某些事物,以維持自己的存在
如果有了存在的理由,即使是一副空的鎧甲,也可以成為騎士

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.25.120
eliec:是有被誤用的頃向,我自覺不太會用,所以從來不說這個辭彙 06/28 14:24
xiaoa:Myth早就有翻譯了,何必有多個音譯呢? 而且"迷思"一詞在字面 06/28 14:28
xiaoa:上可以理解做"容易被混淆的___(思)", 和Myth搭不上關係 06/28 14:30
xiaoa:我的意思是教育部國語辭典到底是從哪考證到這個的.... 06/28 14:41
hermitwhite:是五四運動時譯的,可在維基百科中搜尋「新文化運動」 06/28 14:47
hermitwhite:可能是特別針對這個引申義所做的翻譯 06/28 14:50
bonniekiss2:迷思本來就是這樣用 而不知道的人通常會直接作二樓 06/28 15:19
bonniekiss2:那樣的翻譯 (這不是說二樓不知道迷思的用法 勿戰我) 06/28 15:19
bonniekiss2:印象中五四那段時期的許多作品滿多都很愛這樣音譯 06/28 15:23
bonniekiss2:我想問x大 myth的意思有1.神話 2.虛構or無根據的事 06/28 15:26
bonniekiss2:就第二個意思來說 除了翻成迷思以外 還有別的翻譯嗎? 06/28 15:27
Equalmusic:因為不太會用而不用 +1 不過迷思是中文, myth 是英文 06/28 20:37
Equalmusic:沒必要因為英文只能怎麼用就限制中文怎麼用 06/28 20:37
Equalmusic:因為這和專有名詞必須精確的專指某種概念或事物不同 06/28 20:38
behemoth:有點異議,不該是「英文只能用,所以限制中文怎麼用」 06/28 23:47
behemoth:而是「中文原本這麼用,後來的人誤用,而積非成是」 06/28 23:48
HuangJC:積非成是的多得是,我收過中文電子報,講成語的,整個意思反 06/29 00:01
HuangJC:轉180度的也有,既然已經'成是'了,就該接受它 06/29 00:01
AEM:既然錯了 所以就一路錯到底讓它變成對的 這種態度雖然是不可 06/29 00:09
AEM:取 但實際上 很多語文的進化是建立在"積非成是"上沒錯 06/29 00:10
Equalmusic:我很懷疑迷思是像 behemoth 說的這樣, 我印象中他一開 06/29 01:08
Equalmusic:始的語意就不是很清楚...就是差不多意思隨便用這樣 06/29 01:08
bonniekiss2:成是就該接受這點我是不認同 06/29 14:52
bonniekiss2:當下看到的錯誤當下指證 就是如此簡單 06/29 14:53
bonniekiss2:至於語言的洪流要怎麼流 那非我能控制 06/29 14:53
bonniekiss2:是否積非成是還要看社群 對國中生來說 06/29 14:55
bonniekiss2:把龜裂念成ㄍㄨㄟ裂很正常 他們也覺得就積非成是啊 06/29 14:55
bonniekiss2:但已PTT來說念成ㄍㄨㄟ裂會被笑 06/29 14:56
bonniekiss2:國高中生會覺得我「太嚴格」 (以我教學教驗為例) 06/29 14:58
HuangJC:> '以'PTT來說 ; 不好意思,那我就先指正一下吧~ 06/29 15:00
bonniekiss2:國中生對龜裂的態度跟鄉民處理迷思的態度 有部分相像 06/29 15:00
bonniekiss2:我是以實際例子來說 的確有人ㄍㄨㄟ裂 整篇推文在笑 06/29 15:01
bonniekiss2:sorry 打字沒檢查好 06/29 15:02
hermitwhite:我是在知道英文之前就這樣認為,所以在中文中應該也不 06/29 15:04
hermitwhite:是差不多意思隨便用的狀態 06/29 15:04
HuangJC:這種社會人文的東西,不如問學界怎麼講,看是用人數暴力還是 06/29 15:34
HuangJC:官大錶準(比如,如果台大教授和__大教授吵起來,台大勝?) 06/29 15:35
HuangJC:再推下去,有很多方言其實都叫'誤',發音錯誤以致產生新語言 06/29 15:35
HuangJC:所以總要有個說法;或者他們早就吵個不完了 06/29 15:36

你可能也想看看

搜尋相關網站