[爆卦]murmuration中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇murmuration中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在murmuration中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 murmuration中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過183萬的網紅國家地理雜誌,也在其Facebook貼文中提到, #令人想起希區考克的某部經典電影 成群的椋鳥(#starling)在空中飛舞,還不時變換隊形!這種稱為「群飛」(#murmuration)的現象能含有上百至上萬隻鳥。 #椋鳥 #群飛 #影片分享 🔥國家地理手工絨毛動物系列【25款】:https://reurl.cc/ldYk3j 🔥《國家...

 同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...

  • murmuration中文 在 國家地理雜誌 Facebook 的最讚貼文

    2020-12-16 14:00:21
    有 205 人按讚

    #令人想起希區考克的某部經典電影

    成群的椋鳥(#starling)在空中飛舞,還不時變換隊形!這種稱為「群飛」(#murmuration)的現象能含有上百至上萬隻鳥。

    #椋鳥
    #群飛
    #影片分享

    🔥國家地理手工絨毛動物系列【25款】:https://reurl.cc/ldYk3j
    🔥《國家地理》雜誌228期2020年12月號「木乃伊工坊」:https://bit.ly/3g25l6v

  • murmuration中文 在 琪人譯事:翻譯途中的文化風景 Facebook 的最佳貼文

    2018-12-10 15:07:00
    有 28 人按讚

    #用愛傳遞字彙的力量

    有時候會覺得,英文是個莫名其妙的語言。英文的動物量詞非常豐富,而且很多只用在單一物種或單一類別的動物身上,像是a school of fish和a pride of lions都還算是常見的例子。前不久剛翻完一本和英國鄉村有關的書,裡面提到很多動植物,又讓我學到了幾個以前從來沒聽過(或許以後也不會再碰到)的量詞:a murmuration of starlings(一群椋鳥)、a wake of buzzards(一群鵟鷹)*、a charm of goldfinches(一群金翅雀)。中文的動物集合名詞相對少,所以翻譯時無法翻出單字原義的活潑性,只能一律翻成「一群」,硬要多加形容詞來補充原義其實沒有意義。

    眾文圖書出版的《字彙的力量2》也闢了一個小專欄討論動物量詞,裡面舉的例子幾乎沒一個聽過的。a murder of crows(一群烏鴉)到底是WTF?!但這例子還不算太難,因為烏鴉自古就是不祥的象徵嘛!可是,還有很多量詞就真的是讓人傻眼了……

    不過,每一個語言都有它莫名其妙的地方,不是嗎?這就是語言的奧妙與魅力 :)

    * 注意,用wake形容鵟鷹時特指「正在獵食中」的鵟鷹,一群飛行中或休息中的鵟鷹(或禿鷹)得用不同的集合名詞。維基百科寫到:"The term kettle refers to vultures in flight, while committee refers to vultures resting on the ground or in trees. Wake is reserved for a group of vultures that are feeding."

  • murmuration中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文

    2021-10-01 05:19:08

  • murmuration中文 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文

    2021-10-01 05:10:45

  • murmuration中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文

    2021-10-01 05:09:56

你可能也想看看

搜尋相關網站