[爆卦]multipart vs base64是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇multipart vs base64鄉民發文沒有被收入到精華區:在multipart vs base64這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 multipart產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過6,226的網紅旅行熱炒店Podcast,也在其Facebook貼文中提到, 對於旅行熱炒店的節目主題,我一向都很順其自然,通常就是按照錄音的順序一集一集播出,不會配合時令去調整主題;不過,如果正好碰到可以連成一氣的相關主題,還是會進行一些微調,讓相關的主題可以一氣呵成連續播出。 因此,繼上次內亞/中亞系列之後,新一代的系列主題又要來啦!這次是島嶼系列。 和上次內亞/中亞...

 同時也有14部Youtube影片,追蹤數超過40萬的網紅NAKLAS GAMER,也在其Youtube影片中提到,สวัสดีครับ ผม NAKLAS นะครับสามารถกดติดตามผลงานดีๆ ได้ที่นี้เลย นะครับ และตามมาพูดคุยกันได้ที่ ลิ้งด้านล่างเลยครับ ผม เพจ https://www.facebook.com/NA...

multipart 在 旅行熱炒店PODCAST Instagram 的最佳貼文

2021-08-03 06:45:04

對於旅行熱炒店的節目主題,我一向都很順其自然,通常就是按照錄音的順序一集一集播出,不會配合時令去調整主題;不過,如果正好碰到可以連成一氣的相關主題,還是會進行一些微調,讓相關的主題可以一氣呵成連續播出。 因此,繼上次內亞/中亞系列之後,新一代的系列主題又要來啦!這次是島嶼系列。 和上次內亞/中亞...

  • multipart 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的精選貼文

    2021-04-15 03:19:15
    有 202 人按讚

    對於旅行熱炒店的節目主題,我一向都很順其自然,通常就是按照錄音的順序一集一集播出,不會配合時令去調整主題;不過,如果正好碰到可以連成一氣的相關主題,還是會進行一些微調,讓相關的主題可以一氣呵成連續播出。

    因此,繼上次內亞/中亞系列之後,新一代的系列主題又要來啦!這次是島嶼系列。

    和上次內亞/中亞系列不太一樣的是,島嶼系列要介紹的這些地方,彼此之間距離非常遙遠,乍看之下也沒什麼直接的連結;但在製作的過程中我卻發現,即使相隔十萬八千里,同樣身為海島,還是會面臨一些非常相似的議題,像是:被強權殖民的歷史、原生文化的保存,以及如何在永續經營的前提下發展觀光。

    看似八竿子打不著的幾個海島,就因此被這些議題串連了起來;把這些集數串成系列,能幫助我們看到這樣的連續性,或許也能藉此對這些議題有更深入的思考。(當然,還是歡迎單純開開心心地聽就好,不一定需要去思考也沒關係啦XDD)

    因此,在此預告,旅行熱炒店的島嶼系列,即將在台灣時間本週五4/16上午開始隆重登場,敬請期待!也趕快利用時間去把之前沒聽過的集數們補完唷~

    🛠️ 這張地圖是怎麼做的?

    - 找到世界地圖的shapefile,在GIS軟體裡面使用「Multipart to Singleparts」功能把所有陸地切割,然後把大陸全部刪除。有刻意加強海島邊緣,讓視覺效果更強烈。
    - 投影法: World Robinson projection (ESRI: 54030)、橢球體:WGS84。
    - Canva修圖/出圖。

    🔊 收聽旅行熱炒店
    官網 ltsoj.com 或者直接搜尋「旅行熱炒店」收聽
    FB: facebook.com/lifetimesojourner
    IG: instagram.com/travel.wok
    訂閱電子報 forms.gle/AbaseALd4BrxBLka9
    節目單集心得、問題或建議 forms.gle/tEym3A42mHPVcvz77

    #podcast #travel #播客 #音頻 #自助旅行 #中文podcast #台灣podcast #地圖 #投影法 #地理資訊系統 #GIS #島嶼 #海洋 #海島

  • multipart 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最讚貼文

    2020-03-31 13:48:41
    有 2 人按讚

    Oxford Dictionaries declares ‘climate emergency’ the word of 2019

    Oxford Dictionaries has declared “climate emergency” the word of the year for 2019, following a hundred-fold ( ) increase in usage that it says demonstrated a “greater immediacy ( )” in the way we talk about the climate.

    Defined as “a situation in which urgent action is required to reduce or halt ( ) climate change and avoid potentially irreversible ( ) environmental damage resulting from it,” Oxford said the words soared ( ) from “relative obscurity ( )” to “one of the most prominent ( ) — and prominently debated — terms of 2019.”

    According to the dictionary’s data, usage of “climate emergency” soared 10,796 percent.

    Oxford said the choice was reflective ( ) of the rise in climate awareness, with the focus specifically on the language we use to discuss it. The rise of “climate emergency” reflected a conscious ( ) push toward language of immediacy and urgency, the dictionary said.

    In May, the Guardian updated its style guide to clarify that “climate emergency” or “global heating” would be favored ( ) over “climate change” or “global warming” (although the original terms are not banned) to better reflect the scientific consensus ( ) that this was “a catastrophe for humanity.”

    Hundreds of cities, towns and even countries have also declared “climate emergencies” during 2019 — from Scotland in April and the UK parliament ( ) in May to Canada, France and the city of Sydney in Australia.

    “In 2018, climate did not feature ( ) in the top words typically used to modify emergency; instead, the top types of emergencies people wrote about were health, hospital, and family emergencies,” the selection panel ( ) said.

    “But with climate emergency, we see something new, an extension ( ) of emergency to the global level.”

    And for those protesting that “climate emergency” is two words, as the Australian Broadcasting Corporation’s resident ( ) linguist explained in 2017, single words can consist of ( ) two parts.

    Such multipart constructions, like “heart attack,” “man-of-war” or the 2017 American Dialect Society word of the year “fake news,” are commonly accepted by linguists as words.

    “Climate emergency” beat the words “climate crisis,” “climate action,” “climate denial,” “extinction,” “flight shame,” “global heating” and “plant-based,” which were on the shortlist ( ).

    The dictionary’s word of the year is chosen to “reflect the ethos ( ), mood, or preoccupations ( ) of the passing year” and should have “lasting potential as a term of cultural significance.”
    “In 2019, climate emergency surpassed ( ) all of those other types of emergency to become the most written about emergency by a huge margin ( ), with over three times the usage frequency of health, the second-ranking word,” Oxford said.

    Previous choices for word of the year include “toxic” in 2018 and “youthquake” in 2017.

    「氣候緊急狀態」獲選為牛津字典二○一九年度詞彙

    牛津字典宣布,二○一九年的年度詞彙為「climate emergency」(氣候緊急狀態),該詞的使用次數較之前增加了一百倍,顯示我們談論氣候時有「更大的急迫性」。

    牛津字典將「climate emergency」定義為「需要採取緊急行動來應對的狀況,以減低或阻止氣候變化,避免其可能造成之不可逆轉的環境破壞」,該詞由「相對冷僻」躍升成為「二○一九年最突出及討論度最高的詞彙」。

    根據牛津字典的數據,「climate emergency」的使用次數暴增了百分之一萬零七百九十六。

    牛津字典表示,選擇該詞不僅是反映氣候意識的抬頭,所著重的更是我們討論它時所用的語言;「climate emergency」一詞的興起,反映了語言朝向立即性和緊迫性的有意識推進。

    英國《衛報》在五月更新了格式手冊,說明應優先選擇「climate emergency」或「global heating」(全球熱化)這些詞彙,而非原本的「climate change」(氣候變化)或「global warming」(全球暖化)(雖然這些術語並未禁用),以便更能夠反映科學上的共識──這是「a catastrophe for humanity」(人類的災難)。

    在二○一九年,有數百個城市、城鎮甚至國家宣布進入「氣候緊急狀態」──蘇格蘭在四月、英國議會在五月,還有加拿大、法國乃至澳洲的雪梨市。

    詞彙評選小組表示:「二○一八年,『climate』一字通常並不用來修飾『emergency』這個字。人們用來修飾『emergency』的字主要是「health」(健康)、「hospital」(醫院)和「family」(家庭)」。

    #高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
    #高中英文 #成人英文
    #多益家教班 #商用英文
    #國立大學外國語文學系講師
    #時事英文

  • multipart 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳解答

    2020-03-23 17:11:49
    有 2 人按讚

    Oxford Dictionaries declares ‘climate emergency’ the word of 2019

    Oxford Dictionaries has declared “climate emergency” the word of the year for 2019, following a hundred-fold ( ) increase in usage that it says demonstrated a “greater immediacy ( )” in the way we talk about the climate.

    Defined as “a situation in which urgent action is required to reduce or halt ( ) climate change and avoid potentially irreversible ( ) environmental damage resulting from ( ) it,” Oxford said the words soared ( ) from “relative obscurity ( )” to “one of the most prominent ( ) — and prominently debated — terms ( ) of 2019.”

    According to the dictionary’s data, usage of “climate emergency” soared 10,796 percent.

    Oxford said the choice was reflective of the rise in climate awareness, with the focus specifically on the language we use to discuss it. The rise of “climate emergency” reflected a conscious push toward language of immediacy and urgency, the dictionary said.

    In May, the Guardian updated its style guide to clarify that “climate emergency” or “global heating” would be favored ( ) over “climate change” or “global warming” (although the original terms are not banned) to better reflect the scientific consensus ( ) that this was “a catastrophe for humanity.”

    Hundreds of cities, towns and even countries have also declared “climate emergencies” during 2019 — from Scotland in April and the UK parliament in May to Canada, France and the city of Sydney in Australia.

    “In 2018, climate did not feature in the top words typically used to modify emergency, instead the top types of emergencies people wrote about were health, hospital, and family emergencies,” the selection panel said.

    “But with climate emergency, we see something new, an extension of emergency to the global level.”

    And for those protesting that “climate emergency” is two words, as the Australian Broadcasting Corporation’s resident linguist explained in 2017, single words can consist of two parts.

    Such multipart constructions, like “heart attack,” “man-of-war” or the 2017 American Dialect Society word of the year “fake news,” are commonly accepted by linguists as words.

    “Climate emergency” beat the words “climate crisis,” “climate action,” “climate denial,” “extinction,” “flight shame,” “global heating” and “plant-based,” which were on the shortlist.

    The dictionary’s word of the year is chosen to “reflect the ethos, mood, or preoccupations of the passing year” and should have “lasting potential as a term of cultural significance.”

    “In 2019, climate emergency surpassed all of those other types of emergency to become the most written about emergency by a huge margin, with over three times the usage frequency of health, the second-ranking word,” Oxford said.

    Previous choices for word of the year include “toxic” in 2018 and “youthquake” in 2017.

    牛津字典二○一九年度詞彙:「氣候緊急狀態」

    牛津字典宣布,二○一九年的年度詞彙為「climate emergency」(氣候緊急狀態),該詞的使用次數較之前增加了一百倍,顯示我們談論氣候時有「更大的急迫性」。

    牛津字典將「climate emergency」定義為「需要採取緊急行動來應對的狀況,以減低或阻止氣候變化,避免其可能造成之不可逆轉的環境破壞」,該詞由「相對冷僻」躍升成為「二○一九年最突出及討論度最高的詞彙」。

    根據牛津字典的數據,「climate emergency」的使用次數暴增了百分之一萬零七百九十六。

    牛津字典表示,選擇該詞不僅是反映氣候意識的抬頭,所著重的更是我們討論它時所用的語言;「climate emergency」一詞的興起,反映了語言朝向立即性和緊迫性的有意識推進。

    英國《衛報》在五月更新了格式手冊,說明應優先選擇「climate emergency」或「global heating」(全球熱化)這些詞彙,而非原本的「climate change」(氣候變化)或「global warming」(全球暖化)(雖然這些術語並未禁用),以便更能夠反映科學上的共識──這是「a catastrophe for humanity」(人類的災難)。

    在二○一九年,有數百個城市、城鎮甚至國家宣布進入「氣候緊急狀態」──蘇格蘭在四月、英國議會在五月,還有加拿大、法國乃至澳洲的雪梨市。

    詞彙評選小組表示:「二○一八年,『climate』一字通常並不用來修飾『emergency』這個字。人們用來修飾『emergency』的字主要是「health」(健康)、「hospital」(醫院)和「family」(家庭)」。

    #高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
    #高中英文 #成人英文
    #多益家教班 #商用英文
    #國立大學外國語文學系講師
    #時事英文

你可能也想看看

搜尋相關網站