雖然這篇mounting中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在mounting中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 mounting中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅Ying C. 一匙甜點舀巴黎,也在其Facebook貼文中提到, [News / 甜點新聞] (中文字幕)巴黎雅典娜廣場飯店麵包主廚 Guillaume Cabrol 在 Fou de Pâtisserie 介紹其作品 / Guillaume Chabrol, head bakery chef of Hotel Plaza Athenee presents his...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過68萬的網紅TiffwithMi,也在其Youtube影片中提到,这是我们收到的索尼相机资料! Brand: SONY A6400 Vlogging Kit: o GP-VPT1 shooting grip o SEL1670Z lens o ECM-CG60 microphone o SF-G64T SD card o Manfrotto B...
mounting中文 在 Kenneth’s Team ✎ Instagram 的精選貼文
2020-05-10 00:25:12
/ July 23, 2019 FaceApp Concerns over Russian Connection . Summary: There may be more to FaceApp behind its fun façade of helping people know what the...
-
mounting中文 在 TiffwithMi Youtube 的精選貼文
2019-04-18 20:19:33这是我们收到的索尼相机资料!
Brand: SONY A6400
Vlogging Kit:
o GP-VPT1 shooting grip
o SEL1670Z lens
o ECM-CG60 microphone
o SF-G64T SD card
o Manfrotto Bar (used for mounting all cameras & accys together into one set-up)
我们在 13:28 提到的索尼相机是: SONY RX0II
#VlogwithSony #SonyShootingGrip
------------------------------------------------------------------------------------------------
We are a pair of sisters from Singapore and we post a video on YouTube every week! :D
我们是来自新加坡的姐妹花,每周都会发视频哦~ 我们的视频,都会尽量加上中文字幕,方便大家都理解,所以记得订阅支持我们
GET TO KNOW US BETTER AT:
Tiffanie - http://instagram.com/iamtiffanie
Michy - http://Instagram.com/iammichy
FACEBOOK PAGE - https://www.facebook.com/TiffWithMi/
Collaborations/Advertising - tiffwithmi@gmail.com
mounting中文 在 Ying C. 一匙甜點舀巴黎 Facebook 的最佳貼文
[News / 甜點新聞] (中文字幕)巴黎雅典娜廣場飯店麵包主廚 Guillaume Cabrol 在 Fou de Pâtisserie 介紹其作品 / Guillaume Chabrol, head bakery chef of Hotel Plaza Athenee presents his creations at Fou de Pâtisserie this weekend (for English, please click "see more")
大家都知道,Fou de Pâtisserie 不僅是一本全球極具影響力的甜點雜誌,更是推廣法式甜點不遺餘力的大使。他們在巴黎的店家不定期會舉辦活動,#邀請知名主廚到店裡向大眾介紹他們的作品,讓更多人認識在這個領域努力的職人。
如同我昨天所說,本週末是雅典娜廣場飯店(Hotel Plaza Athéné)麵包主廚 Guillaume Cabrol 向大眾介紹他的維也納麵包作品。我昨天經過時剛好遇到主廚本人,就請他 #錄了一段影片,#和台灣的讀者們介紹自己與本次活動的起源 —— 他的「100% 巧克力麵包」(在本期(第 37期) Fou de Pâtisserie 雜誌第 93 至 98 頁有詳細說明與食譜)。
雅典娜廣場飯店是巴黎極少數擁有自己麵包烘焙坊的飯店之一,Guillaume 主廚也是極少數巴黎宮殿級酒店(palace)中的麵包主廚。不過隨著「麵包」越來越紅,也許接下來我們會看見各飯店在麵包研發與行銷上投注更多心力。
🔖 延伸閱讀:
🥐 法式甜點關鍵詞 - 甜點與麵包的分界:https://tinyurl.com/y4cg9uhd
🥖 高貴的日常 - 麵包成為巴黎時尚新寵:https://tinyurl.com/y3o5g399
🍰 專訪 Fou de Pâtisserie 雜誌總編輯與創辦人 Julie Mathieu:https://tinyurl.com/y4zus2u9(上)、https://tinyurl.com/y2vkah9w(下)
*****
As we all know, "Fou de Pâtisserie" is not only an influential magazine focuses on French pastries, it is also an ambassador of French pastries. It introduces chefs and their wonderful work to the general public. Their shops in Paris organise events from time to time when chefs from palaces or their own shops come and introduce their creations to the customers.
This weekend (14-15 September), it is the Guillaume Cabrol, head pastry chef of Hôtel Plaza Athénée presenting his viennoiseries at the boutique. He explains in this short video how the idea of the event is originated and how exclusive it is for a palace hotel to own its own bakery.
Hotel Plaza Athénée is one of the very few Parisian palaces that owns their own bakery. The chef Guillaume is also one the few head bakery chefs in palaces. But as "bread" and "bread bakery" (boulangerie) seem to become more and more popular in recent years, we might witness mounting efforts and investment in this discipline.
🔖 You might be interested also:
🥐 French pastry keywords - The fine line between pâtisserie and boulangerie: https://tinyurl.com/y4cg9uhd
🥖 Bread is a rising star in Paris: https://tinyurl.com/y3o5g399
🍰 Interview with Julie Mathieu, co-founder and editor in chief of Fou de Pâtisserie: https://tinyurl.com/y4zus2u9 (part 1), https://tinyurl.com/y2vkah9w (part 2)
#yingspastryguide #paris #boulangerie #viennoiserie #guillaumecabrol #hotelplazaathenee #foudepatisserie #yingc
mounting中文 在 魯曼英文 Facebook 的最佳解答
#魯曼譯歌
歌名 : 山丘
原唱 : 李宗盛
本影片utube連結: https://youtu.be/ghAteKde-pM
歡迎訂閱我們的utube頻道喔
重要單字片語:
inspiration n. 靈感 converge v. 匯集 almighty adj. 強大的
beV aware of 知道 retrospect v. 回顧; 憶往innocently adv. 無辜地
overestimate v. 估計 capability n. 能力 fatigue n. 疲勞
mount v. 登上 in spite of 儘管 nag v. 嘮叨
melancholy n. 憂傷 witness v. 見證 eternity n. 永恆
retrieve v. 收回 affection n. 關愛 intend to v. 意圖
spoil v. 毀壞 mature adj. 成熟的 seduction n. 誘惑
fate n. 命運 overestimate v. 高估 be ashamed of 羞恥於…
exert v. 使出
譯文解析
越過山丘 => mount the hill
(登上山丘)
我倆各自一端 => we can stand with the river between us
(中間隔著河站著)
雖然已白了頭 => in spite of the gray hair
( 中文的因年老而生的白髮,英文要講灰髮喔)
唏噓 => sighed out
時不我予的 => ~~ of missing the boat
(英文的”錯失機會”就是 miss the boat喔! )
不自量力地 ~overestimate one’s capability and ….
( 高估某人的能力而…)
譯文全文及中文歌詞
想說卻還沒說的 還很多 There is still much which I I want to say but not yet.
攢著是因為想寫成歌 I save them because I want to write songs.
讓人輕輕地唱著 淡淡地記著 Let people sing softly and keep in mind casually.
就算終於忘了 也值了Even though being forgot, they have proven their worth.
說不定我一生涓滴意念 僥倖匯成河Maybe my trickling inspiration can converge into a river,
然後我倆各自一端 and we can stand with the river between us
望著大河彎彎 終於敢放膽 facing the almighty curvy river and then finally we exert enough courage
嘻皮笑臉 面對 人生的難 to smile at all the hard time in life.
也許我們從未成熟 Maybe we have never been mature.
還沒能曉得 就快要老了 We are gonna get senior-aged before we are aware of it.
儘管心裡活著的還是那個年輕人 even though there are still young men inside us.
因為不安而頻頻回首 Lacking the sense of safety, we retrospect again and again
無知地索求 羞恥於求救 desiring innocently and being ashamed of asking for help.
不知疲倦地翻越 每一個山丘 We mount all the hill unaware of fatigue.
越過山丘 雖然已白了頭 We mount the hill in spite of the gray hair.
喋喋不休 時不我予的哀愁 We keep nagging about the melancholy of missing the boat.
還未如願見著不朽 Before witnessing the eternity as we wish,
就把自己先搞丟 we ourselves get lost.
越過山丘 才發現無人等候 Mounting the hill, we find no one waiting.
喋喋不休 再也喚不回溫柔 No matter how hard we talk, we can never retrieve affection.
為何記不得上一次是誰給的擁抱 Why can’t I remember who gave me the last hug?
在什麼時候 And when was I given?
我沒有刻意隱藏 也無意讓你感傷 I don’t intend to hide it or make you sad.
多少次我們無醉不歡 How many times can’t we have fun without getting drunk?
咒罵人生太短 唏噓相見恨晚 We curse at our short lives. We sighed out why we met so late.
讓女人把妝哭花了 也不管 We are careless when women spoil their makeup with their tears.
遺憾我們從未成熟 It’s a pity that we have never been mature.
還沒能曉得 就已經老了 We have already been before we were aware of it.
盡力卻仍不明白 No matter how hard we try,
身邊的年輕人 we couldn’t understand the young people around us.
給自己隨便找個理由 We casually pick up a reason.
向情愛的挑逗 命運的左右 With seduction and fate
不自量力地還手 直至死方休 we overestimate our capability and fight back till we die.
越過山丘 雖然已白了頭 We mount the hill in spite of the gray hair.
喋喋不休 時不我予的哀愁 We keep nagging about the melancholy of missing the boat.
還未如願見著不朽 Before witnessing the eternity as we wish,
就把自己先搞丟 we ourselves get lost.
越過山丘 才發現無人等候 Mounting the hill, we find no one waiting.
喋喋不休 再也喚不回了溫柔 No matter how hard we talk, we can never retrieve affection.
為何記不得上一次是誰給的擁抱 Why can’t I remember by whom I was last time given a hug
在什麼時候 And when?
越過山丘 雖然已白了頭 We mount the hill in spite of the gray hair.
喋喋不休 時不我予的哀愁 We keep nagging about the melancholy of missing the boat.
還未如願見著不朽 Before witnessing the eternity as we wish,
就把自己先搞丟 we ourselves got lost.
越過山丘 才發現無人等候 Mounting the hill, we find no one waiting.
喋喋不休 再也喚不回了溫柔 No matter how hard we talk, we can never retrieve affection.
為何記不得上一次是誰給的擁抱 Why can’t I remember by whom I was last time given a hug?
在什麼時候 And when?
喋喋不休 時不我予的哀愁 We keep nagging about the melancholy of missing the boat.
向情愛的挑逗 命運的左右 With seduction and fate
不自量力地還手 直至死方休 we overestimate our capability and fight back till we die.
為何記不得上一次是誰給的擁抱 Why can’t I remember by whom I was last time given a hug?
在什麼時候 And when ?