作者ablackangel (偷心大聖至尊寶。)
看板movie
標題Re: [新聞] 噁!摩根費里曼「猥褻女記者」影片公開
時間Mon May 28 04:15:43 2018
我倒是覺得第一個ashley Crossan比較正...
講到訪談,
之前板上也有po,
馮迪索對女記者瘋狂示愛
https://youtu.be/yQ9QkFxC0sc 他還更誇張一點,
一直she's so hot,好像想約吃飯之類
※ 引述《qk123 (湖人目前2015薪資是0)》之銘言:
: 那位 CNN 的記者 Chloe Melas 真是超辣的
: https://imgur.com/qhMu9ap.jpg
: https://imgur.com/wdlmiR2.jpg
: https://imgur.com/kaJQnOR.jpg
: https://imgur.com/Z0ckHC8.jpg
: 我完全相信摩根費里曼有騷擾過她
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.40.255
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1527452152.A.F0A.html
推 mysmalllamb : Let's go have lunch 和 Fool around with all the 05/28 04:25
→ mysmalllamb : guys 兩者的莊重程度差很多,另外 lunch 與 dinner 05/28 04:26
→ mysmalllamb : 的調情程度也差很多,lunch 基本上是很光天化日交朋 05/28 04:26
→ mysmalllamb : 友的。 05/28 04:27
→ chloeslover : 肥滴索 05/28 07:02
→ z800218 : 也是色龜一個 05/28 07:21
推 fen1110 : 也蠻色的,但考慮到對方是一個可以當你爺爺的... 05/28 07:52
推 x111222333 : time is up 05/28 08:13
推 Mazinfans : 推一樓專業 05/28 08:19
推 yuhung : 摩根費里曼原文是說fool around with older guys, 05/28 08:34
→ yuhung : 在場也只有他一位older guy,這性暗示夠明顯了 05/28 08:34
推 iam0718 : 想到有個一直戰那兩個字的 意思根本超明顯了 05/28 08:36
推 yuhung : 歐美媒體比較保守的是說摩根的發言有爭議(controve 05/28 08:37
→ yuhung : rsial ),直接一點的都說摩根發言很creepy 了 05/28 08:38
推 why2kill : 馮的說法就比較健康大方啊! 而且明顯是故意作效果~ 05/28 08:44
推 xvited945 : 一樓專業 05/28 08:48
推 dakkk : 約吃飯很正常好嗎 05/28 08:49
推 mysmalllamb : 哦是older,我聽錯了 XD 那更恐怖... 05/28 08:50
推 e1q3z9c7 : 示愛跟騷擾不一樣 05/28 09:06
推 Hyver : 無論示愛還是騷擾至少這件事之後這股歪風能收斂點 05/28 09:08
→ Hyver : (吧? 05/28 09:08
→ ablackangel : 影片有七萬個噓,看來都是不懂英文的朋友? 05/28 09:28
→ cp17 : 長得醜的 老的 瞄一眼也是性騷擾 05/28 09:37
→ jalinfly : 翻成台語就知道啦:「咩跟阿伯修幹沒?」怕不怕啊XD 05/28 09:53
→ yuhung : 說完樓上那句被賞白眼或罵變態後,還補上"問問看而 05/28 10:01
→ IBIZA : 沒有修幹這麼直接 翻成搞一下 鬆一下 差不多 05/28 10:01
→ yuhung : 已(連問都不行嗎?)"只會讓人更想扁人 05/28 10:02
推 Lovelys : 把性騷擾歸因於太醜太老 這想法真的好可悲 05/28 11:02
→ game8244 : fool around 其實也就瞎混鬼混的意思,雖然帶有一 05/28 11:27
→ game8244 : 些色色的成分在,但就整串對話下來,蠻明顯也是開 05/28 11:27
→ game8244 : 玩笑居多。說是有爭議言論挺實在的呀… 05/28 11:27
→ IBIZA : 其實搞也是瞎混鬼混的意思啊XD 05/28 12:15
推 yowhatsupsli: fool around在男女之間就是有"玩玩"的意思 05/28 12:25
推 ttcml : 我覺得跟台灣人之間說鬆一下差不多意思 05/28 12:29
推 GyroZep : 垃圾黑鬼,不知道用他的地位強暴多少人了 05/28 12:37
推 kurtsgm : 老實說我覺得馮迪索超噁 那段訪談是喝酒還是嗑藥嗎 05/28 12:42
→ dickygto : 看某些人的推文就知道是看人來決定是否性騷擾的啊 05/28 12:48
→ dickygto : ,根本大小眼 05/28 12:48
推 roccqqck : 我覺得馮就只是太主動而已 如果你是明星見面會 一 05/28 13:07
→ roccqqck : 個粉絲這樣說 根本沒事 05/28 13:07
→ roccqqck : 但是明星對其他人說就會放大檢視 05/28 13:08
→ roccqqck : 超多迷妹迷弟看到偶像就是這樣 05/28 13:09
→ firemm666 : 雙重變準 鄉民就是好操弄 05/28 13:13
→ firemm666 : 標準 05/28 13:13
→ roccqqck : 如果這樣都不行 所有的搭訕都是性騷擾 05/28 13:24
→ roccqqck : 馮一點性暗示都沒誒 05/28 13:25
→ roccqqck : 當然如果私底下女生拒絕還是一直約 那就另當別論 05/28 13:25
推 efkfkp : 貼個黃色嘴砲爭議影片連法院都還沒上就可已開始貼人 05/28 13:43
→ efkfkp : 家強姦犯標籤也是好厲害,你是預言家還是立法委員阿 05/28 13:43
→ efkfkp : ? 05/28 13:43
推 kuarcis : 有首歌叫做fooled around and fell in love 05/28 13:59
→ kuarcis : 覺得fool around是性騷擾 這個戰場開的夠大 05/28 13:59
→ IBIZA : 樓上 你知道這首歌是甚麼意思嗎? 05/28 14:04
→ IBIZA : 這首歌第一句就說 我搞過一百萬個女人 05/28 14:05
→ IBIZA : 這首歌標題的意思就是 我亂搞女人 但 最後落入情網 05/28 14:06
→ IBIZA : 內容就是講一個男人一直亂搞 直到遇見真愛 05/28 14:07
→ IBIZA : 現在知道fool around的意思了嗎? 05/28 14:08
推 kuarcis : ....恩恩 你可能是第一個這樣中翻這首歌歌詞的人 05/28 14:09
→ IBIZA : 這首歌本來就這個意思 05/28 14:09
→ hacker725x : 有人活在平行世界... 05/28 14:10
→ kuarcis : fool around比較像是沒有結果的來往好嗎 所有的事 05/28 14:10
→ kuarcis : 都往性扯 是??? 05/28 14:10
→ IBIZA : 這有甚麼不一樣XD 05/28 14:10
→ IBIZA : 搞 <---誰說都是性? 05/28 14:10
→ IBIZA : 我就說fool around翻譯作搞 剛剛好啊XD 05/28 14:11
→ IBIZA : 誰都知道fool around有性暗示 老是在那邊裝傻 05/28 14:11
→ IBIZA : 那用 搞 這個誰都知道有性暗示, 但同樣可以裝傻 05/28 14:12
→ IBIZA : 的字眼翻譯 真的是剛剛好XD 05/28 14:12
→ hacker725x : 照你這種智障翻法就是 我搞和陷入戀情 白痴填詞耶XD 05/28 14:15
→ IBIZA : 你可以翻譯作 搞與愛 啊XD 05/28 14:16
→ IBIZA : 頗有搞跟作的意味 05/28 14:16
推 roccqqck : 我覺得翻譯成「翻雲覆雨」比較適合 05/28 14:17
→ roccqqck : 同時有性暗示 也有詩意 05/28 14:17
推 yuhung : 一般翻法是"我拈花惹草,然後我墜入愛河" 05/28 14:20
→ yuhung : 如果不是拈花惹草,歌詞中不必提約了100萬個妹 05/28 14:20
→ yuhung : 歌中還說自己曾經自由自在任意獨行,直到遇見妳 05/28 14:21
→ yuhung : 所以最後才會說他最後遇到的那位(女生)讓他墜入愛河 05/28 14:22
→ yuhung : 然而墜入愛河前,男子就是到處玩玩然後留下妹一個人 05/28 14:22
→ IBIZA : 這歌詞本來就是原本到處亂搞 現在找到真愛 05/28 14:23
→ yuhung : 星際異攻隊裡星爵媽留下的錄音帶裡選這首是特別 05/28 14:24
→ IBIZA : 拿這首歌出來講 完全是自打臉 05/28 14:24
→ yuhung : 安排的,看完星際異攻隊2應該就很清楚為什麼 05/28 14:24
推 hacker725x : 所以還沒結婚?沒有。跟老男人拈花惹草?是性騷擾? 05/28 14:25
→ yuhung : 至於直翻"我搞和陷入愛情"很像早期的google翻譯 05/28 14:25
→ IBIZA : 為什麼是老男人? 為什麼不是年輕人? 05/28 14:25
→ hacker725x : 喔?如果是年輕人,然後呢? 05/28 14:26
→ yuhung : 未婚就要被問是不是和老男人亂搞?可以再低級一點 05/28 14:26
→ IBIZA : 沒有如果 他就是講older guys 05/28 14:26
→ IBIZA : 不要當大家白癡好嗎? 05/28 14:27
→ hacker725x : 你當然可以說他低級,但這跟約砲和性騷擾完全兩回事 05/28 14:27
→ yuhung : 如果只是說"fool around"沒後面old guys還可以當是 05/28 14:27
→ Parazicecum : 太好了 這句話沒什麼 hacker可以給我你女友的email 05/28 14:27
→ Parazicecum : 讓我也這樣問問他嗎? 05/28 14:27
→ yuhung : 問記者是不是繼續打算遊戲人間才不結婚 05/28 14:28
→ yuhung : 覺得低級到像性騷擾也不行? 05/28 14:28
→ Parazicecum : "為什麼未婚?在跟P姓男網友鬆一下嗎?" 05/28 14:28
→ yuhung : 至於一直盯著他人算不算性騷擾?這是個有趣的問題 05/28 14:28
→ hacker725x : 廢話,當然不行。 05/28 14:28
→ yuhung : 美國確實出現過判例就是男的一直盯著女的看被控騷擾 05/28 14:29
→ yuhung : 那個案例編號貼在前一篇了,當然狀況比較複雜 05/28 14:29
→ yuhung : 兩人是同事,男的約女的N次女的都說no 05/28 14:29
→ IBIZA : 如果他沒講older guys, 可以當他是低級幽默 05/28 14:30
→ IBIZA : older guys是甚麼意思? 05/28 14:30
→ yuhung : 結果男的就開始使出"視線騷擾"(女的先和主管反應了) 05/28 14:30
→ yuhung : 主管出面後視線騷擾降低頻率但繼續出現,最後就上了 05/28 14:31
→ hacker725x : 廢話,女的都說no了,還繼續做當然是明知故犯。 05/28 14:32
→ yuhung : 法院,整個過程翻了好幾次 05/28 14:32
→ hacker725x : 跟這起事件又有何關係?邏輯沒壞? 05/28 14:32
→ yuhung : 但這件事情上法院只是因為"男的盯著女的看" 05/28 14:32
→ yuhung : 前面有人問"難道男的盯著女的看也是性騷擾嗎?" 05/28 14:32
→ yuhung : 所以我找一個判例告訴大家"有可能會唷!" 05/28 14:33
→ hacker725x : 但你自己都說出"女的已經反應過,男方還繼續做"這個 05/28 14:33
→ yuhung : 是不是法院認證性騷擾就是看你的視線騷擾過程 05/28 14:33
→ hacker725x : 關鍵點,就證明了盯著看並不是唯一要件。 05/28 14:34
→ yuhung : 那一般女的反應男的不要繼續看,結果男的說"看看又 05/28 14:34
→ hacker725x : 就好像,站在女生旁邊是性騷擾嗎?當然不是,但每天 05/28 14:34
→ IBIZA : 怎麼不回答older guys是甚麼意思? 05/28 14:35
→ yuhung : 不是性騷擾",那這要怎麼處理呢? 05/28 14:35
→ hacker725x : 尾隨站旁邊是不是,那就可能是啊。 05/28 14:35
→ yuhung : 呵呵,先前都只說"難道只要盯著看就是性騷擾嗎?" 05/28 14:35
→ yuhung : 不管哪種盯著看都是盯著看啊! 05/28 14:35
→ hacker725x : IBIZA 我不是都說了"跟老男人__"隨便你填嗎?失憶? 05/28 14:35
→ IBIZA : 笑了 沒人在問你fool around 05/28 14:35
→ yuhung : 所以女的先和主管機關反應,沒先上法院就OK? 05/28 14:36
→ IBIZA : 我是問你為什麼要指定 older guys? 05/28 14:36
→ hacker725x : 笑死,那你現在走在街上盯著路人看就全地圖性騷擾? 05/28 14:36
→ IBIZA : 不要達不出來就轉移話題啊Xd 05/28 14:36
→ yuhung : 如果今天是女的直接上法院呢?我相信風向會吹不一樣 05/28 14:36
→ IBIZA : 為什麼要指定 older guys? 05/28 14:36
→ hacker725x : 暗示對方還在找有錢有勢的人,很低級但不是性騷擾。 05/28 14:37
→ yuhung : 我前一篇推文也是說"有可能"會構成性騷擾唷! 05/28 14:37
→ IBIZA : 那應該是rich guys啊 怎麼會是older 05/28 14:37
→ IBIZA : 英文沒這麼差吧XD 05/28 14:38
→ yuhung : 到底會不會還是法院判,但造成他人心理不適是肯定的 05/28 14:38
→ yuhung : 選那個判例也只是說有人就是只盯著看最後也被判性騷 05/28 14:38
→ hacker725x : 喔?所以暗示對方還在找老男人。那你就會聽懂了? 05/28 14:39
→ yuhung : 只是"有可能"但不表示盯著看大絕招是金鐘罩 05/28 14:39
→ IBIZA : 只要不裝傻 應該都會懂XD 05/28 14:39
→ hacker725x : 對啊,裝傻裝到說是性騷擾 XD 05/28 14:39
→ IBIZA : 本來就是性騷擾啊XD 05/28 14:40
→ IBIZA : 裝傻才會說只是問鬼混甚麼的XD 05/28 14:40
→ hacker725x : 裝傻才會把這句當作約砲。(無限迴圈) 05/28 14:41
→ IBIZA : 不用裝傻啊 older guys就是影射他自己啦 05/28 14:42
→ IBIZA : 誰看都知道 要裝甚麼 你故意護航才需要裝傻 05/28 14:42
→ hacker725x : zzZZ 05/28 14:44
→ IBIZA : 永遠叫不醒裝睡的人 05/28 14:45
推 cching1021 : 先把講話看對方眼睛跟盯著女性胸部不放相提並論 05/28 14:46
→ cching1021 : 現在改成堅持fool around沒有性意味older guys 05/28 14:46
→ cching1021 : 只是突然沒有原因的覺得對方想找老人 05/28 14:47
→ cching1021 : 能為了護航性騷擾精神勝利到平行世界的地步 05/28 14:47
→ cching1021 : 也實在是太厲害了 05/28 14:47
推 yuhung : 對一些人來說某種程度的下流不是性騷擾,只是社會化 05/28 14:47
→ yuhung : 的過程,大家應該要平常心待之 05/28 14:48
→ yuhung : 受到下流對待心聲不悅人之常情,但要記住不是性騷擾 05/28 14:48
→ yuhung : 這只是一個社會化的過程,請大家放寬心 05/28 14:49
→ hacker725x : 講話看對方眼睛是你們有人說"盯著人看也不可以"喔, 05/28 14:49
→ cching1021 : 可能他的英文比各媒體、受害人、狂噓的美國網民 05/28 14:49
→ cching1021 : 這些母語人士都好吧? 05/28 14:50
→ hacker725x : 美國鄉民也不少人認為過度解讀啦。 05/28 14:50
→ hacker725x : 再爛也不會信"你願意跟老傢伙搞一下"這種白痴翻譯啊 05/28 14:51
→ cching1021 : 不過這樣的話恐怕他好的應該不是英文, 05/28 14:51
→ cching1021 : 而是某種他個人獨創只有他個人能理解的某種語言 05/28 14:51
→ hacker725x : 獨創Fool Around是約砲喔~快去修字典啊 05/28 14:52
→ IBIZA : 跳針了XD 05/28 14:53
→ hacker725x : 跳針標籤貼起來~ 05/28 14:54
→ yuhung : urban dictionary裡面就有Fool around啦 05/28 14:55
→ yuhung : 解釋充滿了性暗示(就是亂搞,各種搞) 05/28 14:55
→ cching1021 : 真的真的,一個老人在工作進行時對單身異性問 05/28 14:56
→ cching1021 : 「你是在等著跟老人搞」絕對不是這老人在性騷擾 05/28 14:56
→ yuhung : 不表示要真的上床,但就是有那個意思以及親密行為 05/28 14:56
→ hacker725x : Urban字典也沒說這是約砲跟邀砲啊 05/28 14:56
→ yuhung : 所以還要包含"邀約"才可以符合你的標準唷? 05/28 14:58
→ cching1021 : 這世界上除了英式英文、美式英文…等等 05/28 14:58
→ hacker725x : 字典裡也有調情、拍拖、交往的意思,滿腦子想亂搞才 05/28 14:58
→ yuhung : 那看來隨便誰問你"結婚沒?想不想和老男人搞一下?" 05/28 14:58
→ cching1021 : 還有hacker式英文:fool around是「等待未來對象」 05/28 14:58
→ cching1021 : 的意思,older是「有錢有勢」的意思 05/28 14:59
→ hacker725x : 只看得到亂搞,當然要"只算約砲"才符合你的標準囉? 05/28 14:59
→ yuhung : 應該也沒問題,因為"搞"的範圍很廣,誰知道搞什麼 05/28 14:59
→ hacker725x : 我沒說等待未來對象啊,你現在連中文閱讀都有問題? 05/28 14:59
→ yuhung : 所以問"你們炒飯沒"也只是問你們吃過炒飯沒,懂了 05/28 14:59
→ yuhung : 裝傻最高境界 05/28 15:00
→ hacker725x : 什麼鬼,Fool Around扯到炒飯,邏輯歪到天邊了。 05/28 15:00
→ yuhung : 反正解釋方法很廣啊!套用你的邏輯思維而已 05/28 15:01
→ yuhung : 如果說"交往"是指一般認為的男女認真交往 05/28 15:02
→ cching1021 : 14:37「暗示對方還在找有錢有勢的人」 05/28 15:02
→ cching1021 : from hacker725x式英文釋義 05/28 15:03
→ yuhung : fool around根本沒這層涵義,urban字典都說了 05/28 15:03
→ yuhung : 當然你若覺得urban字典裡的bootycall 或fuck body 05/28 15:03
→ yuhung : 列在fool around下面都是只交往,那我相信大家根本 05/28 15:04
→ yuhung : 對於交往的中文定義也長得不一樣 05/28 15:04
→ hacker725x : 我沒說booty call跟fuck body不是,但過度解讀Fool 05/28 15:04
→ cching1021 : 他用的不是urban dictionary啦是hacker氏字典 05/28 15:05
→ hacker725x : Around是約砲的人是你們喔。難道改成暗示對方還在跟 05/28 15:05
→ yuhung : When two people, usually not currently in a 05/28 15:05
→ hacker725x : 老男人拍拖,你就會服嗎?還不是繼續凹性騷擾。 05/28 15:05
→ yuhung : relationship, find themselves kissing, participa 05/28 15:05
→ yuhung : ting in oral sex, and sometimes (but not always) 05/28 15:06
→ yuhung : can refer to having sex. Sometimes 'fooling arou 05/28 15:06
→ yuhung : nd' is used when the specifics of a hookup are 05/28 15:06
→ hacker725x : 那你要不要把後面的造句看一看?每個都約砲? 05/28 15:06
→ yuhung : unknown. (恩,交往) 05/28 15:07
→ hacker725x : 他也寫可以是交往、曖昧關係。所以是性騷擾? 05/28 15:07
→ hacker725x : 上篇跟這篇也有人貼了,有人在大街上約砲、或這篇的 05/28 15:08
→ hacker725x : 男星追求,這些更直白的行為都沒事。為什麼酸別人的 05/28 15:09
→ hacker725x : 未婚情況的嘴賤行為就變成約砲+性騷擾? 05/28 15:10
→ yuhung : 馮迪索哪算沒事?被砲轟得超慘好嗎? 05/28 15:10
→ hacker725x : 所以說"更直白明確的行為",有些人被罵、有些人沒事 05/28 15:12
→ yuhung : 在街上約炮把人當瘋子 vs 你在工作中被開黃腔吃豆腐 05/28 15:12
→ yuhung : 路上遇到問你約炮的,你可以直接當神經病 05/28 15:12
→ yuhung : 工作上遇到的你處理或不處理都很為難 05/28 15:12
→ yuhung : 把兩種情境放在一起比本身就是一種錯誤 05/28 15:13
推 iam0718 : 好強 能從昨晚為兩個字戰到現在 05/28 15:13
→ IBIZA : 最好是酸別人未婚啦 不敢面對older guys兩個字喔 05/28 15:14
→ iam0718 : 感覺自己創造新解釋了 05/28 15:14
→ IBIZA : 還把older guys 翻成有權有勢咧 笑死我 05/28 15:14
→ hacker725x : 性騷擾跟你把對方當神經病有何關係...討論行為判定 05/28 15:15
→ IBIZA : 英文真的超棒的啦 05/28 15:15
→ hacker725x : 怎麼會變成路上搭訕就免疫,難道大街上不構成性騷? 05/28 15:15
→ yuhung : 你當然可以去報警說性騷啊!只是一般不會有人花這個 05/28 15:16
→ hacker725x : 就說了,改成"暗示對方還在找老男人"然後你就認了? 05/28 15:16
→ yuhung : 時間成本(你經歷過一次就知道有多耗費精神)。 05/28 15:16
→ hacker725x : 不會嘛,繼續硬凹約砲、性騷擾,笑死我 05/28 15:16
→ IBIZA : 為什麼是老男人啊? 怎麼不講小鮮肉 05/28 15:16
→ yuhung : 但是工作環境卻是你天天遇到的,當然會變得積極處理 05/28 15:16
→ IBIZA : 你就無法解釋 要別人怎麼認啦XD 05/28 15:16
→ yuhung : 會說大街上不構成性騷擾的大概沒在街上被性騷擾過 05/28 15:17
→ IBIZA : 為什麼是老男人啊? 怎麼不講小鮮肉 05/28 15:17
→ IBIZA : 正常來講 找小鮮肉比較合理啊 為啥是older guys? 05/28 15:17
推 cching1021 : 老男人:「你在等待跟老男人搞嗎?」->是在酸對 05/28 15:18
→ cching1021 : 方未婚,會講老男人這詞是毫無原因冒出來的, 05/28 15:18
→ hacker725x : 就某人在那邊鬼扯路上會當神經病,所以可以不理他, 05/28 15:18
推 yuhung : 我沒鬼扯啊!我遇過啊,但知道整個過程有多複雜嗎? 05/28 15:19
→ hacker725x : 然後又怪別人酸你大街上為何不是性騷擾有問題了? 05/28 15:19
→ cching1021 : 他自己就是老男人身分?哎呀真是太巧了, 05/28 15:19
→ cching1021 : 但絕對沒關係呦啾咪! 05/28 15:19
→ yuhung : 這也是為什麼許多女性(包含我朋友)路上遇到這種能躲 05/28 15:19
→ hacker725x : 甘過程鳥事喔,這裡是在討論這個行為是不是。 05/28 15:19
→ yuhung : 就躲,因為你走正常管道花費的時間精力會搞死你 05/28 15:19
→ hacker725x : 誰要管你怎麼做啊 XD 所以你也明知大街上那個影片是 05/28 15:20
→ yuhung : 我從沒說路上這個不是性騷擾啊!我上一篇就說我會把 05/28 15:20
→ yuhung : 這種人當變態和神經病,也會覺得被騷擾 05/28 15:20
→ hacker725x : 性騷擾嘛。可是他就被當搞笑影片帶過了,沒人想罵。 05/28 15:20
→ yuhung : 但你卻一直要把大街上的性騷擾與工作上的性騷擾 05/28 15:21
→ yuhung : 相提並論,不同環境不同場合本來處理的方法與反應 05/28 15:21
→ hacker725x : 男星在訪談節目上嘴賤就變成噁到最高點 嘔嘔嘔了? 05/28 15:21
→ yuhung : 就會不一樣。不可能所有事情都用同一套SOP 05/28 15:21
→ hacker725x : 所以棚內所有年長男性都算在內囉?哇,性騷擾大升級 05/28 15:22
→ IBIZA : 我不知道棚內還有誰 但誰講的誰負責吧? 05/28 15:25
推 cching1021 : 不對不對根據hacker氏英文 older是有錢有勢之意 05/28 15:28
→ hacker725x : 如果當女星問男記者,為何還沒結婚?沒有。還在跟更 05/28 15:29
→ hacker725x : 年老/年輕的女生__?這就是性騷擾吧? 05/28 15:29
→ hacker725x : 我可沒說older是有錢有勢,是IBIZA一直問為什麼是講 05/28 15:30
→ IBIZA : → hacker725x : 暗示對方還在找有錢有勢的人 05/28 15:30
→ hacker725x : 老男人,不是在問翻譯。你中文閱讀太爛我也沒辦法。 05/28 15:30
→ IBIZA : 明明就說older guys是有錢有勢的人 05/28 15:31
→ hacker725x : 14:36 IBIZA:為什麼要指定 older guys? 05/28 15:31
→ IBIZA : → hacker725x : 暗示對方還在找有錢有勢的人 05/28 15:31
→ IBIZA : 明明就說older guys是有錢有勢的人 05/28 15:31
→ hacker725x : 斷章取義真厲害,很適合當記者。 05/28 15:31
→ hacker725x : IBIZA:為什麼要指定 older guys? 14:36~14:37自讀 05/28 15:31
→ IBIZA : 哪裡斷章取義了 你自己講的 05/28 15:32
→ hacker725x : 硬凹就算了開始斷章取義了,為了維護幻想不擇手段呢 05/28 15:32
→ IBIZA : 哪裡斷章取義了 你自己講的 05/28 15:32
→ hacker725x : 你是問 older guys要怎麼翻譯嗎?不是吧? 05/28 15:33
→ IBIZA : 人家也沒說你翻譯啊 他說之意 05/28 15:33
→ IBIZA : 你認為 older guys事表示 有錢有勢之意 沒錯吧 05/28 15:34
→ IBIZA : 自己中文不好 05/28 15:34
→ hacker725x : IBIZA:為什麼要指定 older guys? 14:36 "為什麼?" 05/28 15:34
→ IBIZA : 你認為 older guys事表示 有錢有勢之意 沒錯吧 05/28 15:34
→ hacker725x : 沒有,我沒有這樣翻譯,請你去重整記憶 05/28 15:35
→ IBIZA : 剛剛鬼扯過頭 現在想凹回 來XD 05/28 15:35
→ IBIZA : 不要玩文字遊戲啦 誰說你翻譯了 你是之意 05/28 15:35
推 Clht852 : Morgan第二句比較像,既然你沒有結婚要不要跟我fool 05/28 15:36
→ IBIZA : 你認為 older guys是表示 有錢有勢之意 沒錯吧 05/28 15:36
→ Clht852 : around啦!並沒有推測女記者為何沒有結婚的意思。 05/28 15:36
→ hacker725x : 我回答的是"為什麼指定",所以暗示有錢有勢,這跟你 05/28 15:36
→ hacker725x : 們幾位那邊紮older guy翻譯成有錢有勢的稻草人不同 05/28 15:37
→ IBIZA : 不要玩文字遊戲啦 誰說你翻譯了 你是之意 05/28 15:39
→ IBIZA : 你認為 older guys是表示 有錢有勢之意 沒錯吧 05/28 15:39
→ IBIZA : 笑死 剛剛自己要這樣講 現在都不敢承認了XD 05/28 15:40
推 cching1021 : 就像老男人問對方等著跟老男人搞不是在說他自己 05/28 15:42
→ cching1021 : 我說hacker氏英文當然也不是在講推文裡id有hacker 05/28 15:42
→ cching1021 : 這個字的人喔!都是巧合嘛巧合~ 05/28 15:43
→ hacker725x : 14:36 IBIZA:為什麼要指定 older guys? 05/28 15:43
→ hacker725x : 14:37 暗示對方還在找有錢有勢的人 05/28 15:43
→ IBIZA : 你認為 older guys是表示 有錢有勢之意 沒錯吧XD 05/28 15:44
→ hacker725x : 就這樣啦,有些北七斷章取義被發現,繼續硬凹而已。 05/28 15:44
→ IBIZA : 你再三證明我講的話要幹嘛Xd 05/28 15:44
→ IBIZA : 你再三證明我講的話要幹嘛XD 05/28 15:44
→ hacker725x : 你在那邊耍__我也沒辦法囉XD 05/28 15:44
→ IBIZA : 你當然沒辦法啊 說過的話 潑出去的水 難道能收回?XD 05/28 15:45
→ IBIZA : 笑死 05/28 15:45
→ hacker725x : 我不必說服你啊,那兩句就擺在那,正常人都知道你在 05/28 15:45
→ hacker725x : 玩什麼把戲。沒營養的記者水準。 05/28 15:46
→ IBIZA : 那兩句就 older guys是表示有錢有勢之意 啊XD 05/28 15:46
→ IBIZA : 哪有甚麼把戲 把older guys曲解成有權有勢才沒營養 05/28 15:46
→ hacker725x : 你自己翻譯的喔,不甘我的事 XDDDDDDDDDDDDIBIZAx99 05/28 15:46
→ IBIZA : 自己也知道自己水準低喔XD 05/28 15:47
→ hacker725x : 凹凹凹慢慢凹吧~ 05/28 15:47
→ IBIZA : 不要玩文字遊戲了啦 誰講翻譯? 現在是講之意 05/28 15:47
→ IBIZA : 曲解完older guys的意思之後不敢面對 05/28 15:47
→ IBIZA : 只好一直跳針"翻譯"XD 05/28 15:48
→ IBIZA : 問題是沒人在跟你講"翻譯"啊XD 05/28 15:48
→ hacker725x : 你問"為什麼",這叫動機,不叫之意。 05/28 15:48
→ IBIZA : 你自己說 older guys是表示有錢有勢的意思 不敢承認 05/28 15:48
→ IBIZA : 喔? XD 05/28 15:49
→ hacker725x : 那上面某人一直在那邊叫翻譯的又是需要看眼科了 05/28 15:49
→ IBIZA : 哪裡不叫之意 你的說法 就是摩根這樣講的意思是指 05/28 15:49
推 cching1021 : 真的!不要硬凹不要斷章取義!hacker氏指的才不是 05/28 15:49
→ IBIZA : 有錢有勢的人啊XD 05/28 15:49
→ cching1021 : 特定人!是暗示仇女又阿Q!但我可沒有說hacker 05/28 15:49
→ cching1021 : 的翻譯是仇女又阿Q的意思喔! 05/28 15:49
→ hacker725x : 我沒有說表示,你問為什麼,我說暗示,天啊有夠跳針 05/28 15:49
→ IBIZA : 只能說 曲解完older guys的意思之後不敢面對 05/28 15:50
→ IBIZA : 笑死 現在要玩 暗示不是表示的文字遊戲了嗎? 05/28 15:50
→ hacker725x : 你們一直想凹自己說的話到別人嘴上,那我也懶得回了 05/28 15:50
→ IBIZA : 明明就自己講的 說別人賴你XD 05/28 15:51
→ cching1021 : \大家來學hacker氏英文/ 05/28 15:51
→ IBIZA : 護航過頭 不敢面對XD 05/28 15:51
→ IBIZA : older guyes到底跟有錢有勢有甚麼關係啦XD 05/28 15:52
→ IBIZA : older guys到底跟有錢有勢有甚麼關係啦XD 05/28 15:52
→ hacker725x : IBIZA : 我是問你為什麼要指定 older guys? 05/28 15:53
推 cching1021 : \五分鐘看懂hacker氏英文/ 05/28 15:53
→ pattda : 推文太多 表達不夠清晰 可以多五分鐘嗎 05/28 15:54
→ hacker725x : IBIZA: 我是問你為什麼要指定 older guys? 14:36 05/28 15:54
→ IBIZA : older guys到底跟有錢有勢有甚麼關係啦XD 05/28 15:55
→ IBIZA : 自己要曲解 現在又不敢承認 05/28 15:55
→ IBIZA : 笑話一枚 05/28 15:55
→ hacker725x : IBIZA: 我是問你為什麼要指定 older guys? 14:36 05/28 15:55
→ pattda : 可以懶人包一下嗎? H老師再翻譯一次吧 05/28 15:55
推 cching1021 : \學員熱烈響應!/\剩下最後100組/ 05/28 15:58
→ cching1021 : \凡購買《五分鐘看懂hacker氏英文》加贈ptt實境 05/28 15:58
→ hacker725x : IBIZA: 我是問你為什麼要指定 older guys? 14:36 05/28 15:59
→ cching1021 : 教師親身示範!/ 05/28 15:59
→ hacker725x : cching1021: 的意思,older是「有錢有勢」的意思 05/28 15:59
推 iam0718 : hacker式英文 XD 05/28 16:00
→ hacker725x : 好弱喔,自己閱讀爛不承認,開始在那邊演幻想劇。 05/28 16:00
→ cching1021 : \大家學起來/\hacker氏英文閱讀檢定滿分不是夢/ 05/28 16:01
推 pattda : 你可不可以先不要罵人 再翻一次 05/28 16:02
推 gaddafi : 好噁心 05/28 16:02
→ pattda : 不要再給我貼原文 請直接翻譯 不要自己翻又說是別人 05/28 16:02
→ pattda : 的錯 05/28 16:03
→ hacker725x : 我前面一直都翻older guys是老男人,然後某人一直問 05/28 16:03
→ hacker725x : IBIZA: 我是問你為什麼要指定 older guys? 14:36 05/28 16:03
→ hacker725x : 然後就突然被曲解成older guys是有錢有勢?蛤? 05/28 16:04
推 pattda : 我看不懂你們那段在說什麼XD 05/28 16:07
推 cching1021 : \hacker式英文重點point!/ 05/28 16:08
→ cching1021 : \hacker:暗示人仇女又阿Q[正確]/ 05/28 16:08
→ hacker725x : 我也看不懂怎麼有人變成了LED跑馬燈XD 05/28 16:08
→ cching1021 : \hacker:人既仇女又阿Q的意思[錯誤]/ 05/28 16:09
→ cching1021 : \必考重點螢光筆劃好劃滿/\老師在講有沒有在聽/ 05/28 16:09
→ cashko : 可以問一下這女記者身高體重嗎?查不到 05/28 16:44
→ pattda : 原來那是跑馬燈XD 你也有聰明的時候阿 05/28 16:54
推 SiaoHan : 台女女權普龍醜 人帥真好 人醜性騷擾 05/28 17:14
推 Parazicecum : 又一個把自己性騷擾的行為歸咎給自己長得醜的傻子 05/28 17:22
推 hacker725x : 原來你不知道是跑馬燈XD 你也有__的時候?好笑嗎? 05/28 17:22
推 pattda : 我不知道阿 可能不關我事沒感覺 你就像被騷擾女星一 05/28 17:29
→ pattda : 樣敏銳耶XD 05/28 17:30
→ hacker725x : 你這都不知道,我也祝你有聰明的時候阿 05/28 17:46
推 Kennysir : 夭壽喔 一整串看下來都黑的XD 我還以為仇女教徒只 05/28 17:57
→ Kennysir : 是在反串 原來價值觀真的是這樣 嘔嘔嘔嘔嘔嘔嘔嘔 05/28 17:57
噓 penguinting : 重點不是性騷擾的是誰/長怎樣/年紀/地位,而是對方 05/28 19:50
→ penguinting : 覺得噁就是性騷擾,懂? 05/28 19:50
推 tndy1106 : 推樓上,這個議題真的不應該是讓男女雙方對立,行為 05/28 19:52
→ tndy1106 : 不妥就該譴責,morgan是,小s也是 05/28 19:53
→ tndy1106 : 我在健身房看過年輕女性亂摸男教練也覺得超噁啊 05/28 19:55
→ tndy1106 : 尊重很難嗎 用詞這麼多 為什麼就是要挑可能讓人不 05/28 19:56
→ tndy1106 : 舒服的講,"有這麼嚴重嗎"真是史上最爛回應 05/28 19:57
→ tndy1106 : 別人感覺不舒服就是不舒服 05/28 19:58
推 feedback : IBI大歌詞那段講得好精彩XD讚!還說沒有性暗示XD 05/28 20:23
→ Arkham : 約吃飯跟想不想跟老頭搞這也差太多了吧.... 05/28 20:24
→ itachi0609 : so hot沒什麼性暗示吧 我還看過同性互相說的 05/28 21:55
推 jennya : 推IBIZA和yuhung!!迅速清晰的打臉欸!fool around 05/29 05:15
→ jennya : 的意思就那麼明顯還可以凹這麼久、推這麼多推文。 05/29 05:16
→ hacker725x : Dave and Jenna were fooling around at the party. 05/29 09:54
→ hacker725x : Rachel fool around with Ricky yesterday,just for 05/29 09:54
→ hacker725x : Fun. 句子都在那邊,到底是拍拖交往通順,還是翻成 05/29 09:55
→ hacker725x : 約砲(搞?)通順,就在看的人腦子裡都裝什麼而已。 05/29 09:55
→ kuarcis : 我是不懂所有事情都先扯到性是甚麼心態啦 05/29 11:46
→ kuarcis : 真要說 我反而覺得硬要扯fool around就要解釋成跟性 05/29 11:46
→ kuarcis : 有關的人 比較像是在性騷擾morgan 你擅自解讀morgan 05/29 11:47
→ kuarcis : 對對方有性衝動 根本就跟dirty talk半斤八兩啊 05/29 11:47
→ kuarcis : 劍橋辭典最後一項解釋才提到有性關係 前三項都跟浪 05/29 11:48
→ kuarcis : 費時間/精神有關 可以先查一下辭典再來討論嗎 05/29 11:48
推 kuarcis : 然後 fooled around and felled in love 是男對女唱 05/29 11:57
→ kuarcis : 的情歌 真的有人認為男對女唱情歌 內容會說男生濫 05/29 11:57
→ kuarcis : 交??? 歌詞很明顯就是在說 男生在遇到真愛之前 在別 05/29 11:58
→ kuarcis : 的女生浪費太多時間了 解釋成濫交是什麼鬼= = 05/29 11:59
→ kuarcis : 假如有字幕組翻譯的品質這麼差 我一定在subhd上面吐 05/29 11:59
→ kuarcis : 嘈吐到暴 05/29 11:59
推 kuarcis : 然後morgan那段話比較合適的翻譯是:要不要考慮一下 05/29 12:01
→ kuarcis : 跟個老頭(指morgan)一起殺殺時間? 05/29 12:02
→ kuarcis : 搞什麼搞啊 我看根本就是翻譯的人自己意淫女記者 05/29 12:03
推 luvshiou : 對啦,炒飯的意思也真的是炒飯而已,文字要配合語 05/29 13:58
→ luvshiou : 境或身體語言,你看看他的眼神,敢說他只是想聊天? 05/29 13:58
推 kuarcis : 你這種解讀 跟故意針對雙關字開黃腔差別在哪? 05/29 14:41
→ kuarcis : 就好比 一行人男男女女 有個女生說突然很想吃炒飯 05/29 14:42
→ kuarcis : 其他人就開始起鬨他想要找人炒飯 你的行為跟這些起 05/29 14:43
→ kuarcis : 鬨的人差在哪? 05/29 14:43
→ bgflyer : 脫口秀常聽到這種類似的話,感覺還好 05/29 15:16
推 luvshiou : 所以就說語境很重要,你舉例的女人有用眼神上下打量 05/29 18:07
→ luvshiou : 某個男人嗎?有問某個人想和我炒飯嗎?她說的是想【 05/29 18:08
→ luvshiou : 吃】炒飯還是【想和誰炒飯】已經差很多。 05/29 18:08