作者Harm4nKardon (Harman Kardon)
看板car
標題[問題] moose test 為什麼翻譯成麋鹿測試?
時間Thu Mar 14 21:52:36 2019
moose 駝鹿,是世界上最大的鹿科動物,在北美或北歐路上容易撞到
麋鹿(學名:Elaphurus davidianus),中國古代稱之為麈,別稱四不像,
西方也稱之為大衛神父鹿(英語:Père David's deer)。
是中國特有種,瀕臨絕種,在歐美幾乎不可能撞到
那為什麼 moose test 會翻譯成麋鹿測試呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.151.87
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/car/M.1552571559.A.4C2.html
→ gx9900824: 因為在北歐有迷路的麋鹿被車撞死 03/14 22:02
→ gx9900824: 所以這個試驗當初就是要模擬路上看到麋鹿時 車子能多勇 03/14 22:02
→ gx9900824: 猛 03/14 22:02
推 zuan: 下一題:為什麼阿里基斯鍵不叫做死穴或腳筋 03/14 22:10
→ fabienryan: 阿基里斯腱 03/14 22:21
推 Qaaaa: 摩斯拉測試 03/14 22:28
推 chandler0227: 學術一點的詞 double lane changing 03/14 22:29
推 miracle7644: 因為聖誕老公公騎麋鹿不騎駝鹿 03/14 22:34
→ miracle7644: 抱歉是拉雪橇不是騎 03/14 22:34
推 qq441122: 迷路測試~~索隆表示:我拒絕參加xDD 03/14 23:19
→ poco0960: FYK 03/14 23:27
推 aowen: 聖誕老公公的是馴鹿不是麋鹿 反正就翻譯亂翻 03/14 23:43
推 Davil0130: 上面的回答沒一個有仔細看內文的嗎? 03/14 23:44
推 kimi7918: 1F 7F 標準沒看內文 人家是在說moose翻譯根本就不是麋鹿 03/14 23:51
→ kimi7918: 再加一個2F 03/14 23:51
→ gx9900824: 估狗一下沒有確切答案 但都是往翻譯錯誤方向推論 03/15 00:10
推 tim0821: 一般人大概也不知道駝鹿是什麼吧? 03/15 00:26
→ tim0821: 有時候翻譯主要讓人一聽就懂,反正說閃麋鹿也能理解,就 03/15 00:26
→ tim0821: 這樣變成歷史錯誤吧…這種翻譯還挺多的 03/15 00:26
推 hakkiene: 第一個解釋名詞的人決定.. 03/15 08:23
推 tntbear: 索隆不用特別參加阿,遇到叉路就迷路了 03/15 10:33
推 y101814: 看到喬巴我大笑 XD 03/15 15:54