[爆卦]moonlight英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇moonlight英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在moonlight英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 moonlight英文產品中有56篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, 翻轉視界 18 Changing Perspective There's not just one road to the destination, but many roads. You just need to take the little step that’s right in fron...

 同時也有18部Youtube影片,追蹤數超過949的網紅Voco Novo,也在其Youtube影片中提到,原唱:王宏恩 演出歌手: Soprano | 李宥穎 Alto | 劉郁如(雙雙) Tenor | 梁詠鈞 Tenor | 葛飛 Baritone | 林靖騰 Bass | 鄭淩翔 ✣ 錄音&後製 | 孫天致 ✣ 錄音&拍攝地點 | 大坪林聖三天主堂 ✣ ✣ ✣ ✣ ✣ ✣ ✣ ✣ ✣ ✣...

moonlight英文 在 ????????菲比愛七逃 Instagram 的精選貼文

2021-08-03 10:34:54

#文末抽獎 疫情期間待在家的時間變長了 開始添購一些可以讓家中變得更美好的東西 增添生活中小小的 #儀式感 是我近期宅在家的樂趣☺️ 一直以來我都是對「香味」很著迷的人 我的所在之處 #從頭到腳 都要有自己喜歡且習慣的香味 頭上使用的髮品 臉上擦的保養品 脖子上噴的香水 身體上擦的乳液 衣服上有...

  • moonlight英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文

    2021-09-20 14:41:20
    有 100 人按讚

    翻轉視界 18 Changing Perspective

    There's not just one road to the destination, but many roads. You just need to take the little step that’s right in front of you, and then the next one, and a few years down the track, they will seem like massive achievements.

    通往目的地的路不止一條,有很多路可走。你只需要邁出眼前這一小步,然後再邁出下一步,幾年下來,將會成為巨大成就。

    文章來自於New Humans of Australia (有取得授權)

    ★★★★★★★★★★★★

    I didn’t meet my father until I was 6 years old. My parents had a comfortable, middle-class life in Shanghai, or as close as you could get under communism. But they always wanted to live overseas, and just before I was born, my dad came to Sydney to set things up. I don’t know why, but in the end, my mother and I didn’t join him until I was 6.

    •a middle-class life 中產階級生活
    •set things up 打點一切
    •live overseas 往海外生活
    •in the end 最後 (表達在經過一段時間或一連串事件之後的結果)

    直到六歲前我都未曾見過父親。我的雙親在上海過著舒適的中產階級生活,或著說,在共產階級下所能得到的最接近的生活。他們一直響往海外生活,就在我出生前,我父親來到雪梨打點一切。但不知何故,直到六歲那年我與母親才終於與父親團聚。

    ★★★★★★★★★★★★

    Unfortunately, half a year after we arrived, he left us. That was a huge shock. Our transition had already been quite difficult, as we both didn't speak English. Also, as Shanghai was such a big bustling city, Sydney felt a bit like the countryside, especially on the weekends, as no shops were open back then!

    •shock 令人震驚的事件(或經歷);驚愕,震驚 (come as a great shock 讓人倍感震驚)
    •transition 轉變;過渡
    •a bustling city 繁華都會

    不幸的是,就在我跟母親抵達半年後,父親離開了我們。這是個巨大的打擊,因爲我們不會說英文,在適應過渡期本就已過得相當艱辛。此外,不同於上海的繁華都會,雪梨更像鄉下,尤其在週末,那時連商店都不開門。

    ★★★★★★★★★★★★

    We were very much reliant on my dad, not only financially, but also as a conduit into the wider community. So to have that broken was quite distressing. I remember Mum crying a lot. As we had become socially isolated, we didn’t find out anything about Centrelink, so we survived on her savings for a while, and then got some help from her family back in China.

    •be reliant on… 依賴...
    •a conduit into 進入...的渠道
    •distressing (adj.) 令人苦惱的,令人擔憂的
    •become socially isolated 變得孤立於社會
    •survive on her savings 僅靠的她積蓄過日子

    我們相當依賴我父親,不僅是經濟,他也是我們進入更廣泛社區的渠道。因此,當局面被打破時令人相當痛苦,我還記得母親時常哭泣。由於我們孤立於社會,所以我們並不知道澳洲社會福利聯絡中心 (Centrelink)的任何資訊,僅靠母親的積蓄支撐了一段時間,然後從母親在中國的娘家得到一些幫助。

    ★★★★★★★★★★★★

    Eventually, Mum moved us down to Melbourne, where we were able to make some new networks and family friendships. But I was bullied a bit at school about things like my food and clothing! Whenever someone bullied me, I would defend myself, but because I didn’t have the language skills to explain to the teacher why, I got in trouble quite a bit. I ended up having to move school 3 times before I came to Balwyn Primary School, which was relatively multicultural.

    •be able to 能夠
    •make new networks 建立新的人脈,關係網
    •be bullied 被霸凌
    •language skills 語言能力
    •get in trouble 惹上麻煩
    •end up 最後處於;最後成爲;以…告終
    •relatively 相對地
    •multicultural 多元文化的

    最後,母親帶著我搬遷到墨爾本,在那我們能夠建立起新的網絡與家庭情誼。然而。我在學校飽受霸凌,例如我的食物及衣物。每當有人霸凌我,我會自我防衛,但我的語言技巧不足以向老師解釋事發原因,因此常常陷入麻煩。後來我不得不再三轉學,直到就讀相對多元文化的博文小學(Balwyn Primary School)。

    ★★★★★★★★★★★★

    After that, I did alright. Music featured very prominently in my life. I had started learning the violin from the age of 2.5 years old and even with all the troubles that were going on in my life, had somehow still kept up with it. As a result, I got a music scholarship to Trinity Grammar School. But even there I used to get into quite a lot of mischief, and would often skip school to go to the movies.

    •do alight 過得不錯,做的不錯
    •feature (v.) 以…為特色;給…以顯著的地位
    •prominently 重要地;著名地;突出地,顯眼地

    之後,我便過得不錯。音樂在我生活中佔有重要的一席之地,我從兩歲半開始學習小提琴,儘管生活中事事不如意,我依然堅持不輟。因此,我獲得三一文法學校( Trinity Grammar School)的音樂獎學金。但即使在那,我也常惡作劇、逃學看電影。

    ★★★★★★★★★★★★

    By the end of year 11, I was told I would have to either repeat the year, or consider going to another school, which was quite humiliating for my mum. I decided to move school and surprisingly, I ended up doing quite well in year 12! As a result, I ended up getting into a double degree in Law and Music at Monash.

    •repeat the year 留級 ; 重唸一年
    •humiliating 令人感到恥辱的,丟臉的

    11年級結束時,我被告知要麽被留級,要麼考慮轉學,這對我母親來說相當丟人。我決定轉學,而令人驚訝的是,我在12年級的時候表現優異,最後錄取蒙納士大學法律與音樂雙學位。

    ★★★★★★★★★★★★

    When I started, my first thought was that I didn’t belong because I had done so badly in school up to year 11 and everyone else seemed so smart. But I put my head down, got through it, and ended up getting a job in the legal department of a major manufacturing company, which was a different approach to what most law students do.

    •do not belong 不屬於這
    •put my head down 埋頭苦幹
    •the legal department of ...的法律部門
    •a different approach 不同途徑
    •approach (思考問題的)方式,方法,態度

    當我開始進入大學,最初的想法是我不屬於這,因為我在11年級前都表現不佳,而這裡的人似乎都聰明絕頂。但我埋頭苦幹,咬牙撐過,最後在一家大型製造公司的法律部門找到工作,這與多數法律系學生的途徑不同。

    ★★★★★★★★★★★★

    I really enjoyed it. It was hard work, but I learned a lot of foundational business, legal and corporate communication skills. After that I worked in corporate governance in RMIT, then started to moonlight as a lecturer in the Law Faculty. Eventually, they asked me if I wanted to do a PhD and I blindly said yes! I next worked at Swinburne University, and then was head-hunted to lead the corporate legal team at the Commercial Passenger Vehicles Commission.

    •foundational 基礎的
    •communication skills 溝通技巧
    •corporate governance
    •moonlight (v.) (尤指瞞著僱主)從事第二職業,兼職
    •headhunt (v.) 物色(人才); 挖角
    •legal team 法律團隊

    我非常喜歡這份工作,這是份辛苦的工作,但我學習了很多基礎商業、法律以及公司溝通技巧。之後我在皇家墨爾本理工大學( RMIT)從事公司治理工作,並開始兼職擔任法律系講師。後來他們問我是否想要讀博士,我便盲目地答應了。接下來,我在斯威本大學(Swinburne University)工作,再被挖角到商用小客車委員會領導法律團隊。

    ★★★★★★★★★★★★

    I had a good life, but after a while, I realised I wanted a different kind of job. I could see my seniors were making a lot of money but that their family life was not that good. And looking at my own upbringing, I wanted to be the kind of father who could be present in my own kids’ lives. So I decided on dentistry. It would not only allow me to use the hand skills that I had developed from playing the violin, but also the analytical and reasoning skills that I'd developed in law. Plus it would be flexible, and offer me a stable income and the chance to meet different people every day!

    •upbringing 教養
    •decide on sth 決定某事或東西
    •analytical and reasoning skills 分析和推理能力
    •offer a stable income 提供穩定收入

    我的生活很不錯,但一段時間後,我意識到自己想要一份不同的工作。我知道前輩們賺了很多錢,但他們的家庭生活並不美滿。看著自己的成長經歷,我想要成為可以在孩子生活中出席的父親,所以我決定改行當牙醫。這項職業能讓我使用從拉小提琴中發展出的手部技巧,也能運用我在法律中發展出的分析與推理技能。此外,這個職業相當靈活,能為我提供穩定收入,並有機會每天與不同的人見面。

    ★★★★★★★★★★★★

    My now fiancée, who was my girlfriend at the time, was also applying for further study, and coincidentally we both got into university in South Australia, so we moved to Adelaide together a few years ago.

    •fiancée 未婚妻
    •at the time 當時
    •apply for 申請
    •further study 繼續教育,進修;進一步研究;深造
    •coincidentally 碰巧地;巧合地

    我的未婚妻,當時的女友,也申請繼續深造,巧的是我們都考上南澳大學(University of South Australia),所以幾年前一起搬到阿得雷德( Adelaide)。

    ★★★★★★★★★★★★

    I was lucky to get a university job at Flinders University. Initially, I started out as a casual lecturer in the law school, but I’ve since transitioned into teaching health law and research, and I’m currently writing a few books on the intersection between law and medicine. And also, obviously, trying to finish my dentistry degree!

    •start out as… 起初擔任...
    •transition into… 轉變到...

    我很幸運的在福林德斯大學(Flinders University)找到工作,起初我在法學院擔任臨時講師,但我後來轉換到醫事法教學及研究。目前我正撰寫幾本關於法律與醫學相接的書籍,並努力完成我的牙醫學位。

    ★★★★★★★★★★★★

    Mum eventually retrained as a Chinese high school teacher, and she’s still teaching to this day. Like most first generation migrants, she struggled quite a lot, and invested heavily in my success. After we’re married, my fiancée and I are planning to have children, and I’m sure they will have it much easier than I did.

    •retrain 重新培養;再培訓;再訓練
    •to this day 至今
    •first generation migrants 第一代移民
    •struggle a lot 掙扎奮鬥許久
    •have it much easier 過的比較輕鬆

    我的母親最終重新接受培訓,成為一名中文高中老師並執教至今。如同大多數第一代移民,她掙扎奮鬥許久,並為我的成功投資甚多。我與未婚妻打算婚後生孩子,我確信孩子會過的比我輕鬆得多。

    ★★★★★★★★★★★★

    Still, a lot of the failures that I’ve had in my life have really informed a lot of my successes. Looking back, I wouldn't really want to change that to have a smoother life.

    •inform [正式] 影響某人的態度或意見
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/inform

    •have a smoother life 有一個更順遂的人生

    我的生活中的種種失敗確實為我的成功提供借鑑。回首過去,我不會想要改變那些坎坷經歷去擁有一個更順遂的人生。

    ★★★★★★★★★★★★

    Over the years, I've learned that perseverance is very important. I hope that through telling my story, I can be an example to others who might be in a similar position as I was: to show that there's not just one road to the destination, but many roads. You just need to take the little step that’s right in front of you, and then the next one, and a few years down the track, they will seem like massive achievements.

    •over the years 多年來
    •perseverance 不屈不撓,堅持不懈
    •be an example 成為榜樣
    •be in a similar position 處於相似的處境
    •down the road/line/track 將來(的路)

    多年來,我學到堅持不懈是至關重要的。我希望透過講述自己的故事,能成為其他可能與我有相似處境的人的榜樣:向他們展示通往目的地的路不止一條,有很多路可走。你只需要邁出眼前這一小步,然後再邁出下一步,幾年下來,將會成為巨大成就。

    有興趣的同學可以支持New Humans of Australia

    www.patreon.com/newhumansofaustralia

    Photographer: Paul Heinrich instagram.com/paulfheinrich

    文章與圖片出處: https://bit.ly/2XJsciq

    ★★★★★★★★★★★★

    翻轉視界: http://bit.ly/3fPvKUs

    批判性思考問題大全: http://bit.ly/34rdtJ7

  • moonlight英文 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook 的最讚貼文

    2021-08-14 23:59:35
    有 1,175 人按讚

    《七夕詩選及音樂》—預告陳毓襄9/10-12在衞武營及台中歌劇院與國台交合作的浪漫音樂演奏會

    * 恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。
    由來碧落銀河畔,可要金風玉露時。
    —-李商隱

    當七夕人人都為牛郎織女相聚又分離而淒淒切切哀嘆時,李商隱卻寫下:恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。

    意思在七夕這一天,別老是站在俗人的立場看情看聚。換個角度,站在仙家的立場看別離,凡人喜聚不喜散,仙家或許已參了悟,喜散不喜聚。

    「故教迢遞作佳期」,其實沒有迢遞的別離,哪來相聚的佳期?

    「由來碧落銀河畔,可要金風玉露時」,

    我們一直都在天河畔,何曾別離?又何必非等金風玉露時,那樣的相見才稱相見?

    這兩句在不得相見之痛中,轉了念,見了又如何,接下來還是整整一年的分離。

    於是清夜寂靜,漏聲漸移,夜深沈鬱,痛苦開始增添了,直到彼此回到銀河相伴,不能相見了,慢慢平淡中,相伴,思念之間漸漸平靜,不再淒痛。

    音樂:蕭邦19歲寫給初戀情人的鋼琴協奏曲:一封從未寄出的情書。蕭邦《第二號鋼琴協奏曲》。

    陳毓襄:此協奏曲第二樂章是19歲的蕭邦寫給他18歲時偶遇暗戀的波蘭少女,所有的愛情都可能幻滅,而為了不想破唯美的浪漫,蕭邦始終沒有向女孩表白,此協奏曲第二樂章如同一封永遠沒有寄出的情書。

    演奏鋼琴大師:波哥雷里奇,陳毓襄的老師
    https://youtu.be/gqAU6IzF2tw

    * 我並不是一個道德完善而高尚的人,我的愛就是我的全部。但是我愛的強烈,專注而且恆久。——喬治桑

    此刻我坐在燈下給你寫信, 才突然發現我得了失語症. 無論什麼樣的話語,都表達不了我的心痛。愛情讓我的智商為零,我所能做的只是引用別人的話。不怕你笑話,就讓我把我能找到的所有的情話都送給你,你喜歡哪一句就挑選哪一句⋯⋯(喬治桑寫給蕭邦的情書)

    音樂:蕭邦 CHOPIN Waltz Op.64 n.2
    演奏者:EVGENY KISSIN

    https://youtu.be/WVsGf1ag6Us

    * 抬望眼, 總看見園中西隅, 剩下那兩棵義大利柏樹中間, 露出一塊楞楞的空白來。缺口當中,映著湛湛青空,悠悠白雲,那是一道女媧煉石也無法彌補的天裂。—-白先勇《樹猶如此》

    音樂:Edith Piaf - Hymne à l'amour

    https://m.youtube.com/watch?v=QYgVDXUIAuo

    英文版:Nana Mouskouri If you love me

    https://youtu.be/PkMn-KV3FWo

    大提琴巴黎鐵塔演奏版:

    https://youtu.be/nzxJtqKQ8Mo

    * 明月幾時有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓。人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。—蘇東坡《水歌頌調》

    音樂:Stern, Horowitz, Rostropovich:合奏柴可夫斯基《一個偉大藝術家的回憶》

    https://m.youtube.com/watch?v=mH7PRIhhUiE

    * 當我默察一切活潑潑的生機
    保持它們的芳菲都不過一瞬,
    宇宙的舞台只搬弄一些把戲
    被上蒼的星宿在冥冥中牽引;

    當我發覺人和草木一樣繁衍,
    任同一的天把他鼓勵和阻撓,
    少壯時欣欣向榮,盛極又必反,
    繁華和璀璨都被從記憶抹掉;

    於是這一切奄忽浮生的徵候
    便把妙齡的你在我眼前呈列,
    眼見殘暴的時光與腐朽同謀,

    要把你青春的白晝化作黑夜;
    為了你的愛我將和時光爭持:
    他摧折你,我要把你重新接枝。

    —莎士比亞《十四行詩》

    音樂:電影《海上鋼琴師1900》Playing Love

    https://youtu.be/lgXW6XDnhXA

    * 她總是站在岔路口的
    某個位置,這導致
    愛情成了命運的遊戲
    成了數字與偶然的遊戲
    當兩條特定的路
    意外卻不可避免地
    交叉,爆發出
    一種驚人的喜悅。
    我們可以是兩個,也可以成雙成對
    可以不將事物聯結在一起
    真正重要的是
    讓每個深度失明的人
    聚集,他們甚至看不見
    一臂的距離之外,自己握住了什麼
    說不清的東西。遲鈍!
    他們成群酣睡在這裡
    而其他人知道
    怎樣睜著眼。
    因為那幽深的住處
    位於睡眠巨大的巖穴里
    生命的另一端
    沈入黑夜。
    在睡眠的貨棧、陳列、
    閱覽室和博物館裡
    黑夜多麼活躍多麼豐盛!
    女人擦身而過。
    哦,請原諒,我睡著了!
    我渴望去抓住機會
    我伸出手……
    愛是一個沒有邊界的
    詞。它也是它依舊是
    一種人類的創造一次嘗試
    一份偉大事業。

    —Le Corbusier <愛是一首沒有邊界的詞》

    音樂:Sissel You Don’t Bring Me Flowers

    https://youtu.be/vH1aU7ZUdzw

    * 《請你記住》 

    請你記住,當惶惑的黎明  
    迎著陽光打開了它迷人的宮殿;  
    請你記住,當沉思的黑夜  
    在它銀色的紗幕下悄然流逝;  
    當你的心跳著回答歡樂的召喚,  
    當陰影請你沉入黃昏的夢幻,
    你聽,在森林深處
    有一個聲音在悄聲低語:
    請你記住。

    請你記住,當各種命運  
    逼得我與你終生永別,  
    當痛苦、流亡和無窮的歲月  
    迫使這顆絕望的心枯萎;
    請你想到我悲哀的愛情,想到崇高的永訣!  
    當人們相愛時,分離與時間都不值一提。
    只要我的心還跳動,
    它永遠對你說:
    請你記住。

    請你記住,當在冰冷的地下  
    我碎了的心永久睡去,  
    請你記住,當那孤寂的花  
    在我的墳墓上緩緩開放。
    我再也不能看見你;但我不朽的靈魂
    卻像一個忠誠的姐妹來到你身邊。
    你聽,在深夜裡,
    有一個聲音在呻吟:
    請你記住。
    —繆塞

    音樂:Horowitz :Beethoven Moonlight Sonata
    https://youtu.be/r6YCSeeMN4I

    * 《即使你的青春美麗都消逝》
    即使明天你一切的青春美麗
    都像幻影一樣地消逝,
    請你深信我將永遠真誠愛你,
    對你愛情始終不渝,
    我將仍像今天永遠這樣愛你,
    哪怕美麗的青春消逝,
    我願用我一切的忠誠願望,
    使你永遠像這樣美麗。

    當你失去今天可愛的青春美麗,
    你的紅顏被淚水洗去,
    那時你會相信我的忠實愛情,
    海枯石爛也堅定不移,
    我的心永不變,它將永遠愛你,
    我的真誠始終如一,
    就像那葵花永遠朝著太陽,
    不管太陽落下或升起。
    —-Thomas Moore.愛爾蘭詩人

    音樂:Dalida& Alain Delon , Paroles, Paroles
    https://youtu.be/LYAvhujK4nA

  • moonlight英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答

    2021-07-29 12:30:24
    有 35 人按讚

    精彩國際歌唱大賽進行中
    https://www.clubhouse.com/room/xLr499RK

    有日本歌手Allie參賽,自備中日口譯員
    本來都用英文跟她溝通的主持人我這時候趕快切中文
    交給口譯員負責傳達

    因為自己的專業,非常清楚這時候不要「假會」
    人家是中日口譯員
    如果我講英文又混雜日文,口譯員非常難處理!
    我直接用中文清晰表達,信任口譯員,才最有效率

    重點是,來聽歌🎶

你可能也想看看

搜尋相關網站