[爆卦]mission用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇mission用法鄉民發文收入到精華區:因為在mission用法這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者dahi (神)看板Eng-Class標題[單字] 使命 mission→很怪…時間Wed Ju...


人的使命,英文查了一下有以下幾個:

mission, ambassy, destiny, duty, commission

感覺上,destiny跟duty比較像,但似乎應該前後再加些字?


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.125.132.7
asdsasd123:mission吧 06/27 16:56
asdsasd123:duty會感覺是在說行動上的職責 而不是心理上的使命 06/27 16:56
priv:commission絕對不對... 06/27 16:59
asdsasd123:destiny也不對 06/27 17:01
priv:embassy也不對吧..你怎麼查的.. 06/27 17:01
priv:commison是被委任的任務(有拿錢的) 06/27 17:03
priv:embassy是使節的任務 06/27 17:03
priv:原po先定義一下到底你想表達的使命是什麼 06/27 17:03
priv:sorry, commission打錯 06/27 17:05
balloon:人一生的使命,是我的話會用calling.. 06/27 21:56
dunchee:中文的使命按照教育部國語辭典的定義有兩個: 06/29 02:05
dunchee:http://tinyurl.com/72n82wk 06/29 02:06
dunchee:人的使命(使命感..這類)應該是 2 的意思。下篇提到的基督 06/29 02:07
dunchee:較的大使命是 1 的意思。兩者意思其實有查別(中文是同一個 06/29 02:07
dunchee:詞,但是對應到英文則是個別意思有個別的對應字,也因此出 06/29 02:08
dunchee:現你查到的那麼多字) 06/29 02:08
dunchee:另外就是即使是"commission"用於"那方面"的用法也不算常見 06/29 02:09
dunchee:(這就像我麼的四書五經裡頭的「古文」文字是有它們的用法 06/29 02:10
dunchee:/意思,但是在我們現代中文的使用上除了特定說法之外平常 06/29 02:10
dunchee:很罕用) 也因此for learners的字典一般不收錄這些用法: 06/29 02:10
dunchee:如果你要的是 1 的意思,那麼最好找常用字(目的是讓讀者一 06/29 02:16
dunchee:看就懂,而不是在那裡猜) 06/29 02:17
dunchee: (的)常用用法 06/29 02:18
dunchee:比較: http://www.ldoceonline.com/dictionary/embassy 06/29 02:23
dunchee:->4 ... 06/29 02:24
dunchee:(Random House是大字典,收納的標準主要是在英文這語言使 06/29 02:25
dunchee:用的歷史上有"出現過"的用法/意思(現代英文字典始祖OED 06/29 02:26
dunchee:更是如此) (Random House至少還多了個"headed by an ..." 06/29 02:27
dunchee:的說明 ) 06/29 02:27
dahi:感謝dunchee播冗回覆,資料很豐富! 07/01 15:35
sneak: 現你查到的那麼多字) https://muxiv.com 08/06 07:32
sneak: 人一生的使命,是我的話 https://daxiv.com 09/06 23:56
sneak: 看就懂,而不是在那裡猜 https://daxiv.com 12/02 18:16
muxiv: //dictionar https://moxox.com 04/13 22:33

你可能也想看看

搜尋相關網站