作者krystal97 (彤彤彤)
站內translator
標題[問題] 簡體中文翻繁體中文
時間Wed May 1 19:53:43 2013
最近接到一家海外公司的詢價,
說是要把大陸的電子書翻成繁體中文。
我來板上爬文之後表示我覺得0.015usd/字左右算合理,
對方說希望可以0.01usd,因為大陸那邊無法負擔太高的支出。
雖然還不是done deal,還在討論中,但我想還是先來問一下大家好了。
請問簡體中轉繁體中,最低的範圍大約到多少算合理呢?
謝謝回答:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.82.178
推 kage01:我做過的簡轉繁都是0.015左右 至於大陸那邊無法負擔太高的 05/01 21:34
→ kage01:支出 只不過是個殺價的藉口而已 大陸很多公司都比台灣的 05/01 21:35
→ kage01:行情高 曾經有一家跟我說 他給台灣人翻譯大都0.04左右 05/01 21:37
→ kage01:結果我跟他要0.055 最後也是成交 只能說有時候要自己去爭取 05/01 21:38
推 kage01:回到你的問題 合理價在多少 沒人能給個標準 看客戶的要求 05/01 21:42
→ kage01:以及你所需的作業時間而定 05/01 21:45
→ kage01:不過可以跟你說 現在的市場中 價高就容易被搶單 So 看你有 05/01 21:47
→ kage01:沒有很想要這個案子囉 另外 也要考慮該書量大不大 05/01 21:48
推 kage01:是那種專業領域 IT的話 兩岸用語差異甚大..... 05/01 21:51
謝謝kage大,每次發文問問題都得到你詳細的解答^^
這個案子如果有談成應該量蠻大的,因為是小說類,應該也要翻好幾個月,
我會再看情況跟他談,謝謝你的回答!
推 cucusho:恩,既然要走國際路線,最好不要跟在鬼島一樣,無奈。 05/01 22:19
推 cucusho:鬼島的勞動市場在財、政夾殺之下,無解。 05/01 22:23
大家一起為提高行情努力囉XD
推 mindmaster:簡繁轉換還用翻!下載個軟體就可整個檔案幾秒翻好! 05/02 14:22
簡轉繁沒有那麼容易的,
很多大陸用語都要轉換成台灣習慣的用法,做起來也是大工程啊。
如果那麼容易,相信很多東西都用不到譯者來翻了。
※ 編輯: krystal97 來自: 114.40.82.178 (05/02 17:32)
→ yanntiersen:上面mindmaster大,你說的是字體的轉換,不是翻譯。 05/03 11:20
推 kimokimocom:特牛B 2B 拉把把 忒帅老 類似這種東西嗎? XD 05/11 21:04