[爆卦]miles and miles中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇miles and miles中文鄉民發文收入到精華區:因為在miles and miles中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者recary (recary)看板Eng-Class標題[請益] mile after mile...


1.The landscape now consists of mile after mile of hotels.
_______________

請問第一個of後面的句子結構該怎麼分析呢?中文解釋寫:綿延不絕的觀光飯店。

所以mile of mile當作形容詞修飾後面的hotels?

一般寫法是否以...consists of hotels of mile after mile常見?

(mile after mile當作形容詞片語修飾前面的hotels)

非常感謝 :)



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.40.185
B95730101:是的,是修飾hotels...我想意思就是一路上都是hotels 04/13 22:40
dunchee:"mile after mile of"-> 類似這樣子的用法 three miles of 04/13 23:10
dunchee:(量詞用法) 04/13 23:10
dunchee:(第二個例句 ) 04/13 23:11
dunchee:http://ppt.cc/Wjsj http://ppt.cc/L;ll 04/13 23:14

你可能也想看看

搜尋相關網站