雖然這篇mensch中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在mensch中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 mensch中文產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅茲茲堡小日子 Windy in Würzburg,也在其Facebook貼文中提到, 德文流行歌翻譯🇩🇪Kein Modelmädchen我不是完美女孩👧🏻 很久沒有翻譯德文歌了,這次來和大家分享一首我很喜歡的歌,輕甜的女聲搭配吉他🎸旋律,沒想到德文歌也能走小清新風格🌱,歌手Julia Engelmann👩🏻🎤多才多藝,不僅會唱歌彈吉他,同時身兼詩人與演員,這首歌發行於2017年...
mensch中文 在 茲茲堡小日子 Windy in Würzburg Facebook 的最讚貼文
德文流行歌翻譯🇩🇪Kein Modelmädchen我不是完美女孩👧🏻
很久沒有翻譯德文歌了,這次來和大家分享一首我很喜歡的歌,輕甜的女聲搭配吉他🎸旋律,沒想到德文歌也能走小清新風格🌱,歌手Julia Engelmann👩🏻🎤多才多藝,不僅會唱歌彈吉他,同時身兼詩人與演員,這首歌發行於2017年,歌詞是青春少女的獨白,有時會希望變更好,不過,每個人都有自己的方式,夠好也夠完美,她的mv是手繪風格✏️非常可愛💗,推薦大家可以點以下連結喔🙋🏻♀️
翻譯的部分,目前還不太專業,還請大家指教了,有任何建議歡迎告訴我喔🙋🏻♀️(Modelmädchen直譯為模特兒女孩,不過中文好像沒這個詞,再加上參照全文含義,我翻成完美女孩)對於這首歌的歌詞,有更精闢的詮釋想法,也歡迎留言,希望透過翻譯,可以讓更多人愛上德文歌😘
音樂在此🎧 https://www.youtube.com/watch?v=qvEL48-BZMc
中德對照歌詞如下👇
(重複的部分我用*記號來標記喔)
Ich bin kein süßes Mäuschen, nicht Prinzessin oder Diva
我不是小寶貝,不是小公主,更不是女主角
Bin unter weißen Pudeln eher der goldene Retriever
在白色貴賓狗中更像隻黃金獵犬
Ich trinke selten Hugo, dafür öfter mal Tequila
很少喝雨果氣泡酒,比較常喝龍舌蘭
Ich spiele keine Spielchen, ganz direkt sein, ist mir lieber
不喜歡小遊戲,喜歡更直接點
Ich trag' kaum hohe Schuhe, denn ich liebe meine Sneaker
不穿高跟鞋,喜歡運動鞋
Ich setz' mich mitten in den Staub und tanz' im Regen bei Gewitter
坐在塵土間,雷雨中跳舞
Ich kicher' niemals leise, meistens lache ich ganz laut
從不輕聲笑,總放聲大笑
Alle Dinge, die ich denke, spreche ich am liebsten aus
想要說什麼,就會說什麼
Ich bin nicht die hotteste Torte, mehr 'ne zu treue Tomate
不是最熱門的蛋糕,更像是真誠的番茄
Ich kann nicht twerken, ich kann kein Ballett
不會扭腰擺臀,也不會芭蕾舞
Ich kann Yoga und Hobby-Karate
我會瑜伽,喜歡空手道
Und schmink' ich mir mal ein Gesicht, ist es nach einer Radfahrt hin
偶爾也化妝,但是看起來就像剛騎完腳踏車
Ich hab' nicht das Zeug zur Mode-Bloggerin
没有成為時尚部落客的才能
Oh oh oh-oh
Manchmal wär' ich gerne schöner
偶爾也想變更漂亮
Doch das geht auch wieder weg (Oh oh oh-oh)
但想一想就拋在腦後
Denn ich bin kein Modelmädchen
我不是完美女孩
Ich bin komplett unperfekt
就是完全不完美
Oh oh oh-oh, oh oh-oh, oh-oh-oh-oh
Ich bin keine Morning-Beauty, immer von der Nacht zerzaust
不是一早就美麗動人,睡醒總是亂糟糟
An mir seh'n auch Mädchen-Jeans mehr so wie Boyfriend-Hosen aus
女版牛仔褲穿在我身上就像男友褲
Mein'n Fingerkuppen sieht man das Gitarrespielen an
我的手指告訴你我會彈吉他
Das ist der Grund, warum ich niemals French-Nails tragen kann
這就是我從不做法式美甲的原因
Ich kaufe mir dauernd die buntesten Kleider
經常買繽紛的衣服
Doch trage dann meistens nur schwarz
然而通常都只穿黑色
Und ess' ich so'n winziges Müsli zum Frühstück
早餐如果只吃一些麥片
Dann werde ich leider nicht satt
那實在吃不飽
Kein Schnappschuss von mir ist für Insta geeignet
隨手拍的照片都不適合po Instagram
Weil ich nicht ständig für Fotos bereit bin
因爲我不是一直都很上相
Reicht es denn nicht, wenn ich mich selber like?
我喜歡自己,那樣還不夠?
Oh oh oh-oh
Manchmal wär' ich gerne schöner
偶爾也想變更漂亮
Doch das geht auch wieder weg (Oh oh oh-oh)
但想一想就拋在腦後
Denn ich bin kein Modelmädchen
我不是完美女孩
Ich bin komplett unperfekt
就是完全不完美
Ich wär' gerne eleganter
偶爾也想變更有氣質
Doch dann wär' ich nicht mehr echt (Oh oh oh-oh)
但是想一想就拋在腦後
Ich bin kein Modelmädchen
我不是完美女孩
Ich bin komplett unperfekt
就是完全不完美
Dass du ihr hinterherguckst, hab' ich grad genau gesehen
剛剛看得很清楚,你在看著她
Und daher weiß ich auch, dass du auf Modelmädchen stehst
然後知道了,你喜歡正妹
So wär' ich heut' gern eines, nur um dir zu gefallen
今天也想變成她,就為了讓你喜歡我
Aber das wär' ja 'ne Lüge und das könnte ich nicht halten
但或許是個謊,我應該沒辦法接受
Du als Modelmädchenjunge wirst so bleiben, genau wie du bist
就像你是個喜歡正妹的男生,也不會改變
Wohin wir auch gehen
不管去哪裡
Wir finden bestimmt, was das Beste für uns beide ist
一定會找到適合我們的
Und aus jeder Traube wird ein guter Wein
每顆葡萄都可以釀成好酒
Alles wird schön, wenn die Sonne drauf scheint
只要有陽光,一切都會變好
Und der Mensch, der wir sind, der soll'n wir auch sein
我們應該做自己
Oh oh oh-oh
Manchmal wär' ich gerne schöner (gerne schöner)
偶爾我也想變更漂亮(更漂亮)
Doch das geht auch wieder weg (Oh oh oh-oh)
但想一想就拋在腦後
Ich bin kein Modelmädchen (Modelmädchen)
我不是完美女孩(完美女孩)
Ich bin komplett unperfekt (Oh oh oh-oh)
就是完全不完美
Manchmal wär'n wir gerne anders (gerne anders)
偶爾我們會想變得不一樣(不一樣)
Doch dann wär'n wir nicht mehr echt (Oh oh oh-oh)
但那會讓我們不再真誠
Jeder ist auf seine Weise (seine Weise)
每個人都有自己的方式(自己的方式)
Gut genug und auch perfekt
夠好也夠完美
Gut genug und auch perfekt
夠好也夠完美
有想要看甚麼德文歌的歌詞,歡迎留言許願,翻譯好會陸續在這邊和大家分享🙋(目前忙碌於論文👩🏻💻,不知道甚麼時候會翻到喔)
#茲茲堡小日子windyinwürzburg #茲茲堡小日子德國生活 #手繪 #德國留學 #歐洲 #德國 #交換學生 #德文 #德文歌 #德語歌 #歌單 #學德文 #KeinModelmädchen #JuliaEnglemann
茲茲堡小日子IG➡️windyinwuerzburg
會有和facebook不一樣的內容喔
我的德國旅遊圖文書---心德筆記在這裡⬇
博客來連結👉 https://goo.gl/qPRLhy
誠品連結👉https://goo.gl/xY7hbc
各大網路及部分實體通路皆有上架喔😀
德文流行歌翻譯同場加映
Wie versprochen 依照承諾 https://reurl.cc/pyA3eb
Schwarz, weiß, grau黑,白,灰🏴🏳️🏁
Legenden傳奇🌟https://reurl.cc/lVONQY
Für Immer永恆之愛❤https://reurl.cc/vDmlzN
Du你https://reurl.cc/rlYn51
Du bist schön你很漂亮🌹https://reurl.cc/pDyqae
FEUERWERK 煙火🎆 http://bit.ly/2NyRDvU
Je ne parle pas français我不會說法文🇫🇷http://bit.ly/2Vn4IbI
Copacabana科帕卡瓦納🏖https://reurl.cc/Xrqyg
SOMMERREGEN 夏雨 🌧 https://reurl.cc/EELnv
德語歌單同場加映
我的德語2018歌賞🎤 https://reurl.cc/EgNxR
我的德語流行歌單🎤https://goo.gl/6U0Jgg
我的德語翻唱歌單🎤https://goo.gl/TPgDbO
我的德語夏日歌單🎤https://goo.gl/MBRPZ8
我的德語洗腦歌單🎤https://goo.gl/q1tsBh
我的德語正能量歌單🎤https://goo.gl/sU7C13
我的德語聖誕歌單🎤https://goo.gl/WJvTJP
我的德語情人節歌單🎤http://bit.ly/2Lly85o
我的德語童謠歌單🎤http://bit.ly/2LrrLO7
德語片單同場加映🎥 https://goo.gl/DSEhUC
[這是一個中文和德文的貼圖2]
👉https://line.me/S/sticker/8761805
[這是一個中文和德文的貼圖]l
👉https://line.me/S/sticker/1416551
一起學德文吧🇩🇪
mensch中文 在 陳到 Do Chan Facebook 的最佳解答
香港的粵語運動算不算成功呢?「用錯」了一個詞,下面就會有一堆人話你係「支那仔」。抵制外來語是保護語系獨特性的常見策略,消滅一個民族就該從它的語言入手,當你聽見愈來愈多香港人用「優化」而不用「改善」,你就知道這條戰線正在潰敗。可是在另一個極端,我們目睹不少人走火入魔。用「大陸」而不用「內地」,相信大家都知道原理,但我最新聽到連「大陸」都被說成匪語,認為香港人應該講「中共」,這就讓我有點無所適從。
對遣詞用字的執着,本意是抵抗一股被約定俗成的野蠻力量,問題是我們循甚麼途徑。我們不就是抗拒極權把我們的語言規範化,才挺身而出捍衛言語自由嗎?怎麼人們卻反過來利用規範語把身邊人置諸死地?執着程度不同,足以使人與人為敵,譬如A覺得「手機」這個詞沒有不妥,B卻堅持用「手提電話」才屬正確,那麼,為了保育港式粵語,豈不是要把A批鬥至死才方休?
從作家的角度,最着重用字自由,用書面語還是口語只是一種形式選擇的問題,關鍵是能否達到他心目中的高度。廣東話或粵式書面語,當然比黨八股和北文靈活,因為有很多詞彙是普通話沒有的,或者唸不出來,但我們粵語運動的主力在推崇此等典雅嗎?不,我們在嗜渴它的通俗。在文學上,雅俗並不對立,可以兼收並蓄,但我們所作的卻似乎是書寫語言口語化,把書寫中文扼殺於搖籃中。你可以對照一下1980年娛樂版的報道跟今天的行文,難道優劣之差全源於蝗語玷污嗎?還是我們沒有運用粵語優勢寫好中文所致?
要保護香港人的共同語言,就需要不懈書寫,透過作品讓其他地方的華文使用者窺見此地語文的獨特創見,而不是故步自封規範它的用語。「嗆聲」、「吐糟」等等,廣東話都沒有這些字,但香港人在書寫時就係能用,強大的吸納能力便是優良語文的特徵。在我寫小說的時候,經常顧忌台灣的讀者會不會看不明,這才是一個寫作者真正要解決的問題。方法不是在書面語和口語之間劃一條互不侵犯的界線,而是嘗試打破兩者的藩籬,讓彼此理解,讀得通一些自己從未見過的語法和用語。
在以色列立國初期,也發生類似粵普之爭。到底猶太人的官方語言該用神聖的希伯來語,還是較多人使用的意第緒語?歷史選擇了前者,但諷刺的是,意第緒語反成了「在野」猶太人與以色列猶太人分別為聖的語言。你聽過「人類一思考,上帝就發笑」這句猶太諺語嗎?鮮為人知的是,你要透過意第緒語才會發現它韻味深長,是「Man thinks, God laughs」裡面沒有的:
מענטש טראַכט און גאָט לאַכט(由右到左)
思考和發笑,明明不是一雙偶詞,但在意第緒語,טראַכט和לאַכט卻分享一樣的字根。在德文版「Mensch tracht, und Gott lacht」,tracht和lacht成對,亦保留了相似的痕跡——難道原話不是這個意思嗎?
較原衷的英譯,應該是「Man proposes, God disposes」,即是「謀事在人,成事在天」,引伸為箴言的「人心在籌算自己的道路,唯耶和華看守他的腳步」。問題是,當你知道真相後,難道要把說「人類一思考,上帝就發笑」的人批鬥至死嗎?
係自由,語言貴在它的自由,反規範的精神。
作者
mensch中文 在 作者 Facebook 的最讚貼文
香港的粵語運動算不算成功呢?「用錯」了一個詞,下面就會有一堆人話你係「支那仔」。抵制外來語是保護語系獨特性的常見策略,消滅一個民族就該從它的語言入手,當你聽見愈來愈多香港人用「優化」而不用「改善」,你就知道這條戰線正在潰敗。可是在另一個極端,我們目睹不少人走火入魔。用「大陸」而不用「內地」,相信大家都知道原理,但我最新聽到連「大陸」都被說成匪語,認為香港人應該講「中共」,這就讓我有點無所適從。
對遣詞用字的執着,本意是抵抗一股被約定俗成的野蠻力量,問題是我們循甚麼途徑。我們不就是抗拒極權把我們的語言規範化,才挺身而出捍衛言語自由嗎?怎麼人們卻反過來利用規範語把身邊人置諸死地?執着程度不同,足以使人與人為敵,譬如A覺得「手機」這個詞沒有不妥,B卻堅持用「手提電話」才屬正確,那麼,為了保育港式粵語,豈不是要把A批鬥至死才方休?
從作家的角度,最着重用字自由,用書面語還是口語只是一種形式選擇的問題,關鍵是能否達到他心目中的高度。廣東話或粵式書面語,當然比黨八股和北文靈活,因為有很多詞彙是普通話沒有的,或者唸不出來,但我們粵語運動的主力在推崇此等典雅嗎?不,我們在嗜渴它的通俗。在文學上,雅俗並不對立,可以兼收並蓄,但我們所作的卻似乎是書寫語言口語化,把書寫中文扼殺於搖籃中。你可以對照一下1980年娛樂版的報道跟今天的行文,難道優劣之差全源於蝗語玷污嗎?還是我們沒有運用粵語優勢寫好中文所致?
要保護香港人的共同語言,就需要不懈書寫,透過作品讓其他地方的華文使用者窺見此地語文的獨特創見,而不是故步自封規範它的用語。「嗆聲」、「吐糟」等等,廣東話都沒有這些字,但香港人在書寫時就係能用,強大的吸納能力便是優良語文的特徵。在我寫小說的時候,經常顧忌台灣的讀者會不會看不明,這才是一個寫作者真正要解決的問題。方法不是在書面語和口語之間劃一條互不侵犯的界線,而是嘗試打破兩者的藩籬,讓彼此理解,讀得通一些自己從未見過的語法和用語。
在以色列立國初期,也發生類似粵普之爭。到底猶太人的官方語言該用神聖的希伯來語,還是較多人使用的意第緒語?歷史選擇了前者,但諷刺的是,意第緒語反成了「在野」猶太人與以色列猶太人分別為聖的語言。你聽過「人類一思考,上帝就發笑」這句猶太諺語嗎?鮮為人知的是,你要透過意第緒語才會發現它韻味深長,是「Man thinks, God laughs」裡面沒有的:
מענטש טראַכט און גאָט לאַכט(由右到左)
思考和發笑,明明不是一雙偶詞,但在意第緒語,טראַכט和לאַכט卻分享一樣的字根。在德文版「Mensch tracht, und Gott lacht」,tracht和lacht成對,亦保留了相似的痕跡——難道原話不是這個意思嗎?
較原衷的英譯,應該是「Man proposes, God disposes」,即是「謀事在人,成事在天」,引伸為箴言的「人心在籌算自己的道路,唯耶和華看守他的腳步」。問題是,當你知道真相後,難道要把說「人類一思考,上帝就發笑」的人批鬥至死嗎?
係自由,語言貴在它的自由,反規範的精神。
作者