雖然這篇memo動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在memo動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 memo動詞產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅瑜錄 The O Dora,也在其Facebook貼文中提到, 由Jon Jon的進步談起—運用小孩的天賦與性格創造適切學習方法 除了personality(性格),另一個element是abilities(能力)。talent(天賦)屬於能力範疇。Prof. Howard Gardner提出的多元智能理論,談的就是天賦。 Dora的天賦是文字(Word S...
memo動詞 在 瑜錄 The O Dora Facebook 的最佳貼文
由Jon Jon的進步談起—運用小孩的天賦與性格創造適切學習方法
除了personality(性格),另一個element是abilities(能力)。talent(天賦)屬於能力範疇。Prof. Howard Gardner提出的多元智能理論,談的就是天賦。
Dora的天賦是文字(Word Smart)。她三歲時曾自學西班牙文,懂得西班牙文的一些規律,及少量的日用溝通語句。最近她迷上韓劇,她自學韓文,基本生活語句她已懂看及懂聽,也會說一點點。
Jon Jon的強項則是視覺空間(Picture Smart),他愛畫畫,也精於繪畫。玩動物森友會的時候,我們都對他的視覺觀察力及記憶能力感到驚訝,他能記得所有道具所需的原材料,也能在一閃而過的畫面中的暗角的半條尾發現蠍子。他也能模仿插畫家的風格畫出近似的圖像。
我順著他的天賦及性格,設計了不同的方法讓他學習語文。他的說話技巧一流,尤其跟美女對話時,常常有令人驚喜的金句。但要我手寫我講,對他來說是個大挑戰。我要做的,是要讓他覺得文字不可怕,慢慢愛上語文。
中文文字源自象形文字,所以我由象形文字教起,與他一起用圖畫創造文字,並用圖像來記憶。他的性格是直覺型(N),喜歡想像。充分運用其天賦加性格的學習方法,自然事半功倍,他由害怕中文漸漸變得愛上中文,當他說長大要做中文老師的時候,我忍不住感動流涕。後來再加上用timer適時設定適當的deadline幫助他激發感知型(P)小孩的決策力及工作效率,令他提升學習效能更佳。論中文程度他仍非優秀,但論進步程度是驚人的。
英文方面,我則設計了幾套遊戲,例如每天讓他在memo紙上自由寫五個名詞與動詞,每個字都可自由創作一幅相關的畫,再創作幾句簡單句子。而定期跟他玩hangman,讓他寫習不同英文文字可能出現結構的patterns,使他的直覺(N)幫助他記住不同的patterns,這也緊扣住他的source of energy乃與人互動而動機是與人遊戲。當中所有遊戲都運用了他喜愛的變化與想像,也充分運用他的語言能力來幫助他我手寫我口。到目前為止,他的進步很大,現在要做的是持之以恆地玩,讓他的程度跟上。
近日為十多個小孩建議了切合其性格的學習方法。對於方法的效用,我是挺有信心的。畢竟這麼多年來,我最引以為傲的,是總想找出方法因材施教,幫助不同人進步。有DSE狀元曾說我讓她開窍,感到兩個月所說多於18年所學;也有兩姊弟數學成績由四、五十分在兩三星期內提升到八、九十分;也有少數族裔中文成績短期內由剛合格變成九十多分⋯⋯ 要切記,學習的最高境界是「樂」,知之者不如好之者,好之者不如樂之者。
memo動詞 在 京築居いくえ先生の日本語教室 Facebook 的精選貼文
#看醫生 #感冒
最近天氣多變化,要多小心身體健康
日語裡面看醫生的句子要怎麼說呢?
[生活雜事][語言文化][動詞] 感冒、吃藥、看醫生
最近氣溫驟降,再加上連日奔波,導致いくえ先生重感冒。那麼,當然要跟同學們複習一下關於感冒的幾種說法。也要介紹中、日、英三種語言當中,所呈現的語言邏輯之文化不同之處。
先從基本題開始。
感冒:風邪(かぜ)を引く(ひく)
請保重:お大事に(おだいじに)
吃藥:薬(くすり)を飲む(のむ)
note:1.「薬」的字體。2.動詞:「飲む(のむ)」(從以前日本人都喝漢方藥而來)
(分隔線)
進階題:看醫生。
中文裡面,是「去」醫院,「看」醫生的。
那日文裡面是怎樣呢?
(分隔線)
(分隔線)
(分隔線)
病院に行く
医者に行く
動詞「行く」都一樣,助詞用「に」為多,這應該是「去醫院」這件事情是確定的事,因此常用「に」。
(也可以這麼說)
医者に診てもらう
這一句是動詞「診る(みる)」非「見る(みる)」
診てもらう:「もらう」本來是授受動詞,但是其實這邊有被動受身動詞的味道,「[被]醫生看」。「に」是對象,然後再用補助動詞「てもらう」。是「我去[給]醫生看」的意思。
(中、日、英的語言邏輯)
回到前面,「我去看醫生」的觀念是「go to see a doctor」,這點中文跟英文的語言邏輯一樣。而日語因為有「病院に行く」,日本人學英文會犯「go to the hosptial(去醫院住院)」的錯誤,因為「go to see a doctor」是不一定會住院的。
而日語中同樣也有「我去給醫生看」的說法,但是這個「看」是「診る」,其實是「看(診)」,因為看診是醫生的動作,所以要用「医者に診てもらう」。
(結語)
同樣一個「看醫生」的動作,在中、日、英文當中的語言邏輯都不一樣,當然不用說初級日語常會犯錯的「薬を飲む」的說法。希望同學們在學習的時候,能夠注意到這些動詞的細微變化,以及在每一個語言中的作用。
では、みなさん、風邪に気をつけて〜
memo:
お大事に:已經感冒,保重。
気をつけて:還沒感冒,小心。
(圖說)
號稱台灣第一白色巨塔的台大醫院舊館
memo動詞 在 京築居いくえ先生の日本語教室 Facebook 的最佳貼文
おーーー寒い!!
寒いので、風邪を引かないようにね。
もし風邪を引いたら、早く先生に診てもらおうね。
--
1.先生:「お医者さん」的尊稱。
2.医者に診てもらう:去給醫生看。「に」是對象。「てもらう」補助動詞。
3.診てもらおうね:口語,轉音。
[生活雜事][語言文化][動詞] 感冒、吃藥、看醫生
最近氣溫驟降,再加上連日奔波,導致いくえ先生重感冒。那麼,當然要跟同學們複習一下關於感冒的幾種說法。也要介紹中、日、英三種語言當中,所呈現的語言邏輯之文化不同之處。
先從基本題開始。
感冒:風邪(かぜ)を引く(ひく)
請保重:お大事に(おだいじに)
吃藥:薬(くすり)を飲む(のむ)
note:1.「薬」的字體。2.動詞:「飲む(のむ)」(從以前日本人都喝漢方藥而來)
(分隔線)
進階題:看醫生。
中文裡面,是「去」醫院,「看」醫生的。
那日文裡面是怎樣呢?
(分隔線)
(分隔線)
(分隔線)
病院に行く
医者に行く
動詞「行く」都一樣,助詞用「に」為多,這應該是「去醫院」這件事情是確定的事,因此常用「に」。
(也可以這麼說)
医者に診てもらう
這一句是動詞「診る(みる)」非「見る(みる)」
診てもらう:「もらう」本來是授受動詞,但是其實這邊有被動受身動詞的味道,「[被]醫生看」。「に」是對象,然後再用補助動詞「てもらう」。是「我去[給]醫生看」的意思。
(中、日、英的語言邏輯)
回到前面,「我去看醫生」的觀念是「go to see a doctor」,這點中文跟英文的語言邏輯一樣。而日語因為有「病院に行く」,日本人學英文會犯「go to the hosptial(去醫院住院)」的錯誤,因為「go to see a doctor」是不一定會住院的。
而日語中同樣也有「我去給醫生看」的說法,但是這個「看」是「診る」,其實是「看(診)」,因為看診是醫生的動作,所以要用「医者に診てもらう」。
(結語)
同樣一個「看醫生」的動作,在中、日、英文當中的語言邏輯都不一樣,當然不用說初級日語常會犯錯的「薬を飲む」的說法。希望同學們在學習的時候,能夠注意到這些動詞的細微變化,以及在每一個語言中的作用。
では、みなさん、風邪に気をつけて〜
memo:
お大事に:已經感冒,保重。
気をつけて:還沒感冒,小心。
(圖說)
號稱台灣第一白色巨塔的台大醫院舊館