[爆卦]measures意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇measures意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在measures意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 measures意思產品中有38篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅護台胖犬 劉仕傑,也在其Facebook貼文中提到, 台灣的農產品有沒有蟲,是科學問題。如果今天真的有蟲,那在有科學證據的前提下,任何一個世貿會員國都能要求暫停該項農產品進口。 無論是先前的鳳梨,或是今日的釋迦與蓮霧,中共最大的問題是,它的做法並不符合身為一個世貿會員國的標準。 我曾在今年三月針對鳳梨爭議投書蘋果日報,今日的釋迦蓮霧爭議,與當時的鳳...

  • measures意思 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-19 21:18:45
    有 747 人按讚

    台灣的農產品有沒有蟲,是科學問題。如果今天真的有蟲,那在有科學證據的前提下,任何一個世貿會員國都能要求暫停該項農產品進口。

    無論是先前的鳳梨,或是今日的釋迦與蓮霧,中共最大的問題是,它的做法並不符合身為一個世貿會員國的標準。

    我曾在今年三月針對鳳梨爭議投書蘋果日報,今日的釋迦蓮霧爭議,與當時的鳳梨爭議類似。我當時的論點,今日仍然適用。

    先不論反不反中,這件事最好的作法就是回歸到世貿機制來處理。

    摘錄六項重點如下:

    👉首先,我國在2002年以少見的「台澎金馬個關稅領域」(TPKM)會籍名稱成為世貿組織(WTO)第144個會員。

    儘管名稱冗長,但台灣與中國在世界貿易組織中同屬平起平坐的「正式會員」,為我國參與國際組織現況中少見。既然平起平坐,我們更應該從WTO制度來看鳳梨爭議。

    👉在世界貿易組織「食品安全檢驗與動植物防疫檢疫措施協定」(AGREEMENT ON THE APPLICATION OF SANITARY AND PHYTOSANITARY MEASURES)(也就是俗稱的SPS協定)中,第二條第三項明定:「會員應保證其檢驗與防檢疫措施不會在有相同或類似情況之會員間,包括其境內及其他會員境內之間,造成恣意或無理的歧視。檢驗與防檢疫措施之實施不應構成對國際貿易的隱藏性限制。」

    問題來了,中國政府今日的決定,有沒有構成上述SPS規定中「恣意或無理的歧視」,或甚至「隱藏性限制」?

    👉SPS協定第五條第四項:「會員在決定其適當的檢驗或防檢疫保護水準之際,宜兼顧減小貿易負面影響的目標。」

    翻成白話,這條的意思是:縱使台灣的釋迦與蓮霧真的有問題,中國的手段也應該減小貿易負面影響。但顯然,中國政府的決定卻是「最大化」貿易負面影響。

    👉撇開WTO相關SPS規定不看,兩岸在馬政府時期於2009年簽署【海峽兩岸農產品檢疫檢驗合作協議】。

    該協議本文不長,僅短短十三條,但其中第六條有關「緊急事件處理」寫著:「 雙方同意建立重大檢疫檢驗突發事件協處機制,及時通報,快速核查,緊急磋商,並相互提供協助。」

    今天中國突然宣布暫停進口台灣水果,有無違反上述「及時通報、緊急磋商」等立法精神?

    👉依據上述WTO之SPS相關條文及【海峽兩岸農產品檢疫檢驗合作協議】精神,中國政府應儘速與台灣政府展開技術性磋商。

    👉我國駐世貿常任代表團應即刻訴諸「WTO爭端解決機制」,以維護我國農民權益。

    事實上,SPS條文第十一條第二項「諮商與爭端解決機制」規定,「當本協定下的爭端涉及科學或技術問題時,仲裁小組應向經與爭端之各方諮商後選定的專家徵詢意見」,我國駐世貿代表團應可援引是項條文表達我方訴求。

    👉小結:

    我支持我國政府將此事提交 #WTO爭端解決機制 (dispute settlement)。事實上,這跟我今年三月份在蘋果日報上的呼籲完全一致。

    既然台灣跟中國都是WTO正式會員國,那就在國際組織上正面對決吧!

    #釋迦
    #蓮霧
    #世貿
    #中國

  • measures意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答

    2021-07-11 19:58:28
    有 510 人按讚

    「微解封」的英文怎麼說?

    最近有蠻多同學寫信來詢問這個問題。

    📌 首先,這是CDC對「微解封」的聲明:

    網傳「三級警戒微解封的不可思議之處」指揮中心:原同住家人就不受限制,謠言邏輯誤導且比喻失當,請勿輕信轉傳,造成防疫困擾。

    完整公告請參考:https://bit.ly/3wHPQHT

    ★★★★★★★★★★★★

    好,回到主題。

    首先,我們知道解除疫情封鎖的英文是「lift COVID-19 restrictions」。

    📌 lift (v.) 解除 (封鎖⋯⋯)

    「lift」這個字有許多意思,這裡作為動詞使用,意思是:

    to end a rule or law 取消、撤銷規定或法律

    • The restrictions on water usage have been lifted now that the river levels are normal.

    河水的水位已經恢復正常,因此用水限制被取消了。

    • At last they've lifted the ban on jeans at the club.

    最終他們取消了在俱樂部禁止穿牛仔褲的規定。

    詳見劍橋詞典:https://bit.ly/3yKMzIZ

    ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ

    📌「lift」在新聞稿中,也常被用來敘述解除與疫情封鎖相關的法令與措施:

    • Scotland is due to move to Covid level 0 on 19 July, with most legal restrictions lifted on 9 August.

    蘇格蘭將於7月19日降至0級警戒,絕大多數的法律限制將於8月9日解除。

    • The lifting of most Covid guidance and legal restrictions in England is expected on 19 July.

    英格蘭絕大多數的新冠肺炎指示與法律限制預計將於 7 月 19 日解除。

    ——BBC

    來源:https://bbc.in/36r8kS2

    ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ

    • Is it wise to lift England’s Covid restrictions fully?

    英國對新冠肺炎全面解封是否明智?

    —— The Guardian

    來源:https://bit.ly/3e6m6h6

    ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ

    • Boris Johnson says England on track to lift Covid restrictions and rules on mask-wearing.

    強森表示,英格蘭有望解除戴口罩的限制與規定。

    • He said that regulations mandating face masks would be lifted and people would no longer be instructed to work from home.

    他說,將解除強制戴口罩的規定,民眾亦無須在家工作。

    ——CNBC

    來源:https://cnb.cx/3xANqf4

    ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ

    • All across the country, mask mandates have eased, restrictions have lifted and most states have gone back to business as usual.

    全國各地已放寬戴口罩的規定,限制已經解除,各州多已恢復正常營業。

    • A state is considered fully reopened once it has lifted all specific restrictions on businesses statewide.

    一旦該州解除對商業活動的所有特殊限制,就會被視為全面重啟。

    ——NY TIMES

    來源:https://nyti.ms/3wyK9vq

    ★★★★★★★★★★★★

    那為「微」解封到底該怎麼說?

    在此一語境中,媒體常見的說法有下列幾種:

    📌 1. loosen restrictions 放寬限制

    loosen (v.) 鬆開,使…放鬆

    • France and Belgium loosen Covid restrictions for summer.

    法國與比利時放寬了夏季的新冠肺炎限制。

    ——BBC

    來源:https://bbc.in/3hxEG3X

    • Chile will loosen restrictions against the coronavirus for residents who are fully vaccinated.

    智利將對已完成疫苗接種的居民放寬新冠肺炎的限制。

    ——Bloomberg

    來源:https://bloom.bg/3e8XqEL

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 2. ease rules/restrictions 放寬規定/限制

    ease (v.) 減輕;減低;緩解

    • Belgium is also easing its rules to allow indoor dining at cafes and restaurants.

    比利時還放寬規定,允許於咖啡館與餐廳內用餐。

    • While promoting the easing of restrictions on Tuesday, President Emmanuel Macron was slapped during a visit to a hotel school in the south east of France.

    週二,在推動鬆綁限制的同時,法國總統馬克宏在參訪法國東南部的一所飯店學院時挨了一巴掌。

    ——BBC

    來源:https://bbc.in/3hxEG3X

    • U.S. Retail Sales Forecast Rises Sharply as Covid-19 Restrictions Ease

    隨著新冠肺炎限制的鬆綁,美國銷售預估驟升。

    ——WSJ

    來源:https://on.wsj.com/3k4kJDB

    • As restrictions ease, glimpses of a pre-pandemic world have begun to reappear.

    隨著限制的鬆綁,世界在疫情前的些許景象開始重現。

    —— The Economist

    來源:https://econ.st/3hz5ZuS

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 3. partially lift restrictions 部分解除限制

    • Taiwan’s CECC considers partially lifting Level 3 restrictions from July 12.

    臺灣的中央流行疫情指揮中心考慮自7月12日起部分解除3級警戒。

    ——Taiwan News

    來源:https://bit.ly/36ybljm

    • While many cultural attractions in France were reopening on Wednesday as coronavirus restrictions were partially lifted.

    儘管只解除了部分新冠病毒的限制,法國的許多人文景點已於週三重新開放。

    ——NY Times

    來源:https://nyti.ms/3hR6cIE

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 若要講得更細的話,可用以表達欲終止特定措施與法令:

    • Other changes include an end to rules on working from home, although employers will have to agree the number of days staff come into the office in advance.

    其他改變包括終止在家工作的規定,但雇主須提前同意員工待在辦公室的天數。

    ——BBC

    來源:https://bbc.in/3hxEG3X

    要全面重啟的話也可以使用「fully reopen」:

    • In the few states that have yet to fully reopen, governors have set targets for doing so based on vaccination rates or other health measures.

    在少數幾個尚未全面重啟的州裡,州長們已根據疫苗接種率或其他健康評估,設定了全面重啟的指標。

    ——NY Times

    來源:https://nyti.ms/3wyK9vq

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 然而,表達或翻譯一個複雜的概念,須先參考語境(context)與語域(register)。如此,在詮釋時才可能提供完整且精準的表達。

    context與register 的定義: https://bit.ly/2SsdxTg

    最後,與疫情相關的資訊可至CDC官網查證:https://www.cdc.gov.tw/

    如果還有其他用英文表達「微解封」的方式,也歡迎到下方留言與我們分享~

    ★★★★★★★★★★★★

    防疫相關的「時事英文」:https://bit.ly/2RWgfD3

    英文學習「生態系」: https://bit.ly/2VvSfIE

    圖片出處: Google Images

  • measures意思 在 蔡健雅 Tanya Chua Facebook 的最佳貼文

    2021-05-15 15:19:26
    有 1,292 人按讚

    (小天使)#全民防疫 大家一起度過!❤️
    #戴口罩 #勤洗手 #避免群聚

你可能也想看看

搜尋相關網站