[爆卦]means的中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇means的中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在means的中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 means的中文產品中有25篇Facebook貼文,粉絲數超過5,410的網紅周永鴻 台中市議員,也在其Facebook貼文中提到, 雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里! --------------- 轉載 @美國在台協會 AIT 貼文 📝酈英傑處長給台灣人民的道別信 「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我...

 同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅Untyped 對啊我是工程師,也在其Youtube影片中提到,API? IPA? 應用程式介面是什麼? API種類介紹 | What is API? REST? SOAP? 【電腦說人話】 - API、IPA 傻傻分不清楚?某個app又發布了新的API?你知道應用程式之間是怎麼溝通的嗎?API好多種到底怎麼分? 公司的工程師同事又在討論新的API,啥?API...

means的中文 在 MMG 馬米高 Instagram 的精選貼文

2021-01-12 08:16:21

大家都說希望2020年快點過去,我認為2021年會更好嗎? 老實說,我覺得不會。從來事情在人生中只會來越困難;但好消息是,人類有著適者生存的本能,我們亦是會越變越強的。 因社會運動而發表的個人言論,今年年初很多商業活動和計劃遭到取消;反正計劃擱置,我就決定今年年初到台灣見證總統大選,原本一支想讓香...

means的中文 在 Sabrina英文小教室|英文教學·英文學習 Instagram 的精選貼文

2021-08-03 14:31:15

✨學測倒數中[片語篇] 用5分鐘搞懂高頻率片語🥳💪 ❤️別忘了滑到最後有免費片語練習題可以拿喔~  🧡碎碎念🧡 片語到底怎麼背? 1️⃣ 新的片語先觀察片語結構、定義詞性 最常見就是 動詞片語/介系詞片語 了解這個的目的是知道這個片語要放在句子的哪個位置,否則會造成文法上的錯誤喔!...

means的中文 在 吳蔚蔚 Queenie Ng - 作家 Instagram 的最佳貼文

2020-09-21 12:16:56

💫 這兩天看到以下這篇轉發文章,令人感慨,也值得深思。 我在網上搜查出處,文章原是來自一位印度醫生 Dr. Jagadish J Hiremath 於 3 月 23 日在 Twitter 上發佈的貼文。 . 在這裡跟大家分享原文,以及我的中文翻譯版本,希望也能為你們帶來一點的啟發。 . . ⋯⋯⋯⋯...

  • means的中文 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最佳貼文

    2021-07-10 09:00:32
    有 139 人按讚

    雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里!
    ---------------
    轉載 @美國在台協會 AIT 貼文

    📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
    「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
    我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
    因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
    常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
    首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
    台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
    再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
    最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
    但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
    雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
    — 美國在台協會處長 酈英傑
    ✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
    📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
    "As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
    The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
    It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
    People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
    First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
    Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
    Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
    Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
    But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
    I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
    -- AIT Director William Brent Christensen
    ✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw

  • means的中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最讚貼文

    2021-07-09 14:15:22
    有 75,960 人按讚

    📝酈英傑處長給台灣人民的道別信

    「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。

    我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。

    因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。

    常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:

    首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。

    台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。

    再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。

    最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。

    但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。

    雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」

    — 美國在台協會處長 酈英傑

    ✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF

    📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen

    "As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.

    The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.

    It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.

    People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.

    First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.

    Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.

    Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.

    Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.

    But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.

    I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "

    -- AIT Director William Brent Christensen

    ✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw

  • means的中文 在 張哲生 Facebook 的最讚貼文

    2021-03-05 22:38:42
    有 4,938 人按讚

    2020.3.6 17:57 更新:
    好消息!在網友吳馥如的協助下,找到了方惠清女士住在彰化市的堂弟,也得知方惠清女士目前人在法國,我已將方女士堂弟的聯絡方式告訴尋人的李寶珊女士之女,希望這對好友能盡快取得聯繫,祝福她們!

    【女兒代媽媽尋人】

    原尋人文章以英文書寫,發文者是 Chung Phụng Anh,以下的中文內容為網友 Borcheng Hsu 代為翻譯。

    ==翻譯開始==

    我的媽媽是潮州人,1959年生,從小住在柬埔寨,15歲被帶到紅色高棉集中營,與一位名叫 Que Chinh的女孩成為好友。

    1979-1980年間,她們被釋放,逃到越南,也因為她們兩位的父親都慘遭毒手,所以感情特別好。後來Que Chinh的哥哥將她申請到台灣。

    起初她和叔叔住在一起,她的叔叔開了一間賣零食的小店;我媽媽和她通過幾次信,她的地址是:

    Guan Shin & Co
    Chung Shan Rd, section 1
    225 Alley, Chang Chua, Taiwan
    Đài Loan, R.O.C.

    (應該是台灣彰化中山路一段225巷)

    不過後來我媽媽生了四個小孩,非常忙碌,等比較有空再寫信過去,信就被退回了。

    我的媽媽現在62歲,目前住在美國波士頓,很想念 Que Chinh,希望能找到她。

    ==翻譯結束==

    媽媽的名字是李寶珊(Lý Bửu Sang)
    媽媽朋友的名字是方惠清(Que Chinh)
    她的叔叔的名字是方克

    以下為尋人原文:

    Chung Phụng Anh shared her first post.

    Aching Endeavor of Family Search
    (some of the names have been translated into English by phonic sounds and might not be accurate, and my mom and I don’t know how to use Chinese keystrokes on computers).
    My mom was a Chinese (Teochow) living in Cambodia, and a survivor of the Pol pot Khmer Rouge genocide. In the labour camp of the Khmer Rouge, a friendship was born between her and another lady who eventually settled in Taiwan. Now, my mom is living in Boston, MA, United States, and wishes to look for her endearing friend.
    My mom’s name translated into Vietnamese is Lý Bửu Sang, her Chinese name is written on top of her teenage passport photo here. She was 15 when she was brought from Nong Phenh to the Khmer Rough labour camp, named something sound like Clok-By-Cam-Pot. There, she and her family made friends with a girl a year or so older than her, named Que Chinh, and her family. My grandpa and Ms. Que Chinh’s father was made to carry heavy loads of human feces for fertilization. He eventually died of inhuman condition in the camp, and Ms. Que Chinh’s father was killed off.
    In1979-1980, my mom and Ms. Que Chinh were released and ran to Saigon, Vietnam. They met up regularly in Chợ Lớn (which means literally, Big Market) where gathered a large population of Chinese Vietnamese. The orphaned girls were as close as sisters.
    Eventually, Ms. Que Chinh’s brother sponsored her to go to Taiwan. She initially lived with her uncle, who had a small shopping selling treats. They exchanged letters a few times at Mr. Que Chinh’s uncle’s address attached here (not sure if it's in the correct format):
    Guan Shin & Co
    Chung Shan Rd, section 1
    225 Alley, Chang Chua, Taiwan
    Ms. Que Chinh sent my mom three letters in which she attached her three photos here with the scenes in Taiwan, one of which was with her younger sister in the hats. The girl who turns around with the background of the mountain skyline is Ms. Que Chinh, and so is the girl with the background of the pagoda.
    After that, my mom gave birth to 4 kids and became very busy at first. Then, when she finally had time and wrote to Ms. Que Chinh at the same address, the mail was returned.
    To anyone who lives in Taiwan or knows anyone in Taiwan, please kindly help pass the words to Ms. Que Chinh. My mom misses her very much.
    Thank you for your kind read...

  • means的中文 在 Untyped 對啊我是工程師 Youtube 的最佳解答

    2020-04-16 21:00:37

    API? IPA? 應用程式介面是什麼? API種類介紹 | What is API? REST? SOAP? 【電腦說人話】
    -
    API、IPA 傻傻分不清楚?某個app又發布了新的API?你知道應用程式之間是怎麼溝通的嗎?API好多種到底怎麼分?

    公司的工程師同事又在討論新的API,啥?API是什麼?查了一下發現API的中文是應用程式介面。字都會唸但就是不懂。相信不論你有沒有接觸過Computer Science 電腦科學,可能都有聽過API這個詞。

    凱心琳我曾經也被API這個詞搞得一頭霧水,大家都說它很重要它很棒,但是很少有人講得清楚他到底是什麼做什麼用的。一下REST一下SOAP的,到底在講什麼?甚至很多寫過API的工程師也無法解釋API的本質,以為所有的API都是同一種形式。這次要透過一些生活化的例子,介紹鼎鼎大名的API。並且分享Open API, Internal API, Partner API, Web Service, REST, SOAP 這些東西到底是什麼。

    【電腦說人話】這個系列是希望透過口語化的方式,透過生活中的例子去介紹一些看似艱澀像外星語但實際上卻不難懂的電腦科學專有名詞。希望能讓曾經對這些詞彙充滿畏懼與疑惑的妳,能夠不再害怕,勇敢學習Computer Science!

    #API #REST #電腦說人話
    一定要看到影片最後面並且在「YouTube影片下方」按讚留言訂閱分享唷!
    -
    歡迎留言告訴我你的想法,或是你想認識的程式語言唷!
    每(隔週)週四晚上9點更新,請記得開啟YouTube🔔通知!
    -
    【相關連結】
    *What is an API? In English, please.*
    [https://www.freecodecamp.org/news/what-is-an-api-in-english-please-b880a3214a82/]
    [https://www.howtogeek.com/343877/what-is-an-api/]
    [https://apifriends.com/api-management/what-is-an-api/]

    *Types of APIs*
    [https://rapidapi.com/blog/types-of-apis/]
    [https://stoplight.io/api-types/]
    [https://www.cevgroup.org/what-is-api/]

    【What I used to make this video】
    個人電腦:Apple MacBook Pro [https://amzn.to/2HKgI2T]
    拍攝錄音錄影: iPhone X [https://amzn.to/3c0s6Fu]
    相機: Canon 80D [https://amzn.to/2VVmiYz]
    錄音: Rode [https://amzn.to/3aqnzL2]
    鍵盤: Logitech MX Keys Wireless Keyboard [https://amzn.to/3awqi5L]

    【愛屋及烏】
    Facebook 臉書粉專 👉 [https://www.facebook.com/untyped/]
    Instagram 👉 [https://www.instagram.com/untypedcoding/]
    合作邀約 👉 untypedcoding@gmail.com
    -
    Untyped 對啊我是工程師 - There are so many data types in the world of computer science, so are the people who write the code. We aim to UNTYPE the stereotype of engineers and of how coding is only for a certain type of people.
    凱心琳: 一個喜歡電腦科學邏輯推理,在科技圈努力為性別平等奮鬥的女工程師。
    -
    This video contains affiliate links, which means that if you click on one of the product links, I'll receive a small commission.
    圖片影片音效:[giphy.com] [pngwave.com][freesound.org]

  • means的中文 在 Lukas Engström Youtube 的最佳貼文

    2019-05-31 18:00:01

    謝謝大家訂閱我的頻道!

    我超開心得到一萬訂閱!這個不僅我第一個Q&A,也是我第一個全部說中文的影片!你覺得我的中文夠好嗎?

    我目前在瑞典。會拍一些瑞典的影片然後回來台灣繼續拍我的Q&A第二部。你們還有其他的問題想問我嗎?

    THANK YOU ALL FOR SUBSCRIBING TO MY CHANNEL!

    I am still super thrilled that we reached 10K subscribers here! As promised, I said that I would do a Chinese only Q&A and this is it!

    At the time of release, I am currently in Sweden. I'll shoot some Swedish video and then head back to Taiwan for Part 2 of this Q&A. If you have any questions for me (Sweden/Taiwan related or anything else), there is still time to leave those questions in the comment section below!

    Business inquiries:
    中文/English
    創作者經紀人/Contact person: - Maggie
    Line ID: @rog8149u
    Email: lukas@ruredi.co

    Want to see photos from our adventures before everyone else and/or suggest what I should check out next?!

    Please follow me on:
    Facebook: www.facebook.com/LukasTaiwan
    Instagram: www.instagram.com/LukasEngstrom

    The following is the gear I’m using when making my videos. I’m part of Amazon Services LLC Associates Program which means that I will get a small commission if you purchase anything via my links. Any commission I’ll be getting will go straight back into buying new gear for my future videos, so any sort of support is highly appreciated!

    MAIN GEAR:
    Camera: Canon EOS R: https://amzn.to/2CAybbh
    Lens: Canon RF 24-70mm F2.8 L IS USM: https://amzn.to/34RDy1V
    Insta360 One X: https://amzn.to/2KfwBjd
    Tripod: JOBY GorillaPod 5K Kit: https://amzn.to/36VxMhy
    Microphone: RØDE VideoMic Pro+: https://amzn.to/2Tg9mbx
    Drone: DJI Mavic 2 Zoom: https://amzn.to/2Sak4CX
    Mavic 2 Fly More Kit: https://amzn.to/2TlpLLT
    Gimbal: DJI Ronin-S Handheld 3-Axis Gimbal:https://amzn.to/2NG4L20
    2x SanDisk Extreme Pro Memory Card (128GB): https://amzn.to/2Oi0CQX
    Bag: Lowepro ProTactic BP 450 AW II:https://amzn.to/2NDbCsN

    BACK-UP GEAR:
    Camera: Canon M50: https://amzn.to/2Tf998r
    Lens: Canon EF 24mm f/1.4L II USM: https://amzn.to/2O0a62Y
    Lens: Canon EF 50mm f/1.8 STM https://amzn.to/2O5DJA0
    Lens: Canon EF-S 10-18mm f/4.5-5.6 IS STM: https://amzn.to/2X88oR7
    Canon EOS M Mount Adapter: https://amzn.to/2O1jH9I
    Canon EF-EOS R Mount Adapter: https://amzn.to/2NDak0V
    JOBY Gorillapod 3K: https://amzn.to/2S3GQfR

    OTHER GEAR:
    ADATA SD600Q SSD (240GB): https://amzn.to/2Wp28Tf
    ADATA D8000L LED Power Bank: https://amzn.to/34MrlLY
    Transcend ESD240C Portable SSD (480GB): https://amzn.to/2X5L7xW
    Transcend ESD350C Portable SSD (480GB): https://amzn.to/32LBzeg
    Transcend StoreJet 25MC HDD (1TB): https://amzn.to/2KekmUd
    Transcend 128GB microSD: https://amzn.to/2tCkOmw
    MacBook Pro 15” - TouchBar: https://amzn.to/2p7rSsy
    Asus VP28UQG 28" 4K/UHD monitor: https://amzn.to/2CE5eeI

    Special thanks to STC for helping me out with filters:
    STC website:https://stcoptics.com/en/
    STC Facebook:https://www.facebook.com/STCOptics/
    CPL:https://stcoptics.com/en/shvcpl/
    VND:https://stcoptics.com/en/vnd/
    ICELAVA:https://stcoptics.com/en/icelava/
    E-shop:https://shop.stcoptics.com/

  • means的中文 在 那些電影教我的事 Lessons from Movies Youtube 的最讚貼文

    2018-02-14 20:00:04

    釋懷不代表你原諒了那個錯誤,而是選擇不讓自己繼續當個受害者。

    Moving on doesn't mean that the mistake is forgiven; it means you choose to stop being a victim.

    意外 (Three Billboards Outside Ebbing Missouri), 2018

    *本影片會透露劇情,請斟酌觀賞

    今天要介紹給大家的,是這部中英文片名搭不太起來的電影。電影的英文片名叫做『Three Billboards Outside of Ebbing, Missouri』,如果直接翻譯的話呢,意思是『密蘇里州艾比鎮外的三面告示板』,但片商卻將它的中文片名取為『意外』。

    一開始我們有點一頭霧水,不知道為什麼片名要翻成『意外』,但是看完了之後呢卻覺得翻得很有巧思,因為整部片實在是充滿了各種意外。不只劇情轉折上有許多意外,就連幾位角色們也都有不同於一般印象裡的演出。而這部出色的作品也獲得了金球獎的肯定,一舉拿下了最佳劇情片、最佳女主角、最佳男配角、最佳劇本等多項大獎。

    這部電影的中文片名其實間接點出了這部電影的出色之處,那就是在當你以為劇情會這樣發展的時候,它來了一個大轉彎。這樣的轉折也教會了我們,跳脫被仇恨情緒勒索的惡性循環的三個階段,那就是:責怪、反省、以及釋懷。

    我們在看完這部電影之後得到了很多的啟發,也很推薦給想要看一部題材特殊的好電影的大家。

你可能也想看看

搜尋相關網站