[English Time] 談 時間
英文裡的最低「月」薪是monthly minimum wage、最低「時」薪是hourly minimum wage。最低點、最小值要用minimum,而最高點、最大值要用maximum,這些是國際職埸的重要字,值得一學。「月」是month,「小時」是hour...
[English Time] 談 時間
英文裡的最低「月」薪是monthly minimum wage、最低「時」薪是hourly minimum wage。最低點、最小值要用minimum,而最高點、最大值要用maximum,這些是國際職埸的重要字,值得一學。「月」是month,「小時」是hour,但是它們的形容詞「每月的、每月一次的」與「每小時的」要用加了 “-ly” 字尾的 “monthly” 與 “hourly”。 英文字彙裡的「時間」加上“-ly”字尾,就成了它們的名詞與副詞,幾個常用的字如下:
hour 小時;hourly 每小時的、按小時的
day 天;daily 每天的
week 週、星期;weekly 每週的、一週一次的(地)
year 年;yearly 每年的(地)、一年一次的(地)
quarter 季;quarterly 每季的(地)、一年四次的(地)
但是要注意,「秒」雖然是second,但是secondly卻不是「每秒的(地)」,而是「第二」。此外,weekly是「一週一次的」,但如果是「兩週一次的」,則是biweekly。同理, 「一個月兩次的」則是bimonthly。但如果是「一週兩次的」,則要用twice a week,其他同理可推。
以上的「小時、天、週、年、季」乃是最基本的。關於「時間」的用語,你還可以學以下幾個字:
annually
是形容詞的「年度的、一年一度的」,它也可以當名詞的「年報、年鑑、年冊」,但是它的副詞是加了“-ly”字尾的“annually”,是多益測驗的核心單字——年度地。
例句: With imports exceeding 50% annually, this cell phone is our flagship product.(這款手機每年進口超過五成,是我們的旗艦產品。) shortly
形容詞的「短的」,但是加了“-ly”字尾的“shortly”是「立刻、馬上」,意思是時間的「短」、短到要「馬上」、「立刻」。 例句:President Smith will join the meeting shortly.(Smith總裁將立刻來參加會議。) periodically
名詞的「期間、週期」,它的形容詞是periodical,而加了“-ly”字尾的“periodically”則是副詞的「定期地、週期性地」,這三個同義異形字也都是多益測驗的重要字喔。
例句:Please make sure you check the front desk periodically for updates.(請您務必定期查詢櫃台,以獲得最新資訊。) 快來試一試身手:
The meeting of the Basic Wage Committee proposed to increase ________ the monthly minimum wage and hourly minimum wage.
(A) during
(B) what
(C) both
(D) and
解析:本題的正確答案是(C)。出題在測試讀者是否知道both A and B──「A、B兩者都…」的用法。你如果快速看出A、B分別是最低月薪(monthly minimum wage)與最低時薪(hourly minimum wage)的話,答案自然就呼之欲出的看出both…and的型式。(A)在…期間、(B) what是疑問詞、(D)是「和」,皆不符。
本題題意:「基本工資委員會的會議提議,最低月薪與最低時薪兩者都要增加。」
maximum用法 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
#看牙醫要一年後!
今天要跟大家談談法國的醫生!👩⚕️這是一個比較特別的話題,不過也是朋友們在法國很常會遇到的,那就是專科的牙醫。🦷 讓我們離開巴黎,特別看看鄉村地區的狀況!
如果在巴黎想要看牙醫或眼科,一般來說,預約後等幾天、或大不了兩個禮拜內一定看得到。在其他的法國大城市也是差不多,但如果是在鄉村地區...那麼事情就沒那麼簡單了。
鄉村的牙醫並不多,但想看診的人卻很多!而牙醫預約供不應求的結果就是...看個牙醫可能要等上個一年!朋友們,你們沒有看錯,用手機app預約到一年後的牙醫,在法國鄉村並不是什麼奇聞軼事,而且,辛辛苦苦約到後,還要記得不要錯過時間。🤯
不過如果真的情況緊急的話,還是有其他的方法:請自己的「主治醫師」« médecin traitant »開立「醫囑」« ordonnace »,就能讓你緊急掛號預約牙醫。或者是也可以直接上急診求助喔!
如果打給牙醫,結果他說預約看診要等一年,你們會怎麼辦呢?!
💡« Durer une éternité »「持續到永久」:大家應該看得出這個用法是一個誇飾,因為沒有東西能真的持續到永久的。這個用法是形容某事進行的非常慢,通常都是用在負面的情況,類似中文的「等到天荒地老」🙁
Voici une nouvelle situation à laquelle vous pouvez être confronté si vous allez en France. Aujourd'hui, on parle des médecins ! On ne parle cependant pas des médecins généralistes mais des médecins un peu plus spécialisés comme les ophtalmologistes, par exemple. On ne parle pas non plus de Paris aujourd'hui, mais de la province, en particulier la campagne.
Si vous voulez aller chez l'ophtalmologiste ou le dentiste à Paris, vous avez rendez-vous dans quelques jours, peut-être deux semaines, maximum. Cela est pareil dans les autres grandes villes de France. Si vous êtes en campagne, les choses se compliquent.
Les rendez-vous chez l'ophtalmologiste peuvent être quelque chose de rare car il n'y en a pas beaucoup mais il y a quand même beaucoup de patients. Le résultat est que vous pouvez attendre jusqu'à un an ! Oui oui, vous avez bien lu. Il n'est absolument pas rare de voir son rendez-vous être pris un an après l'appel téléphonique pour la réservation. Vaut mieux ne pas louper l'heure quand c'est le jour-j.
Il faut quand même savoir que si une situation est urgente, nous avons plusieurs possibilités : nous pouvons aller chez notre médecin traitant et celui-ci donnera une ordonnance pour avoir un rendez-vous dans l'urgence, ou nous pouvons tout simplement aller aux urgences.
Imaginez que vous appelez le médecin et que celui-ci vous dit que votre rendez-vous ne sera que dans un an. Que feriez-vous ?
#法文邂逅
#情境法文
#在法國看牙醫的血淚史!
【🇫🇷每週一杰課|中高階】主題閱讀口說課,升級法語表達力!東京奧運剛結束, #2024 #巴黎奧運 即將開跑!一起在巴黎,在奧運為選手們加油!用法文成為奧運雙語志工!
🔥👉 報名連結
https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅(適合沒過法語的你!)
🔥https://jella.tw/native_languages/66
maximum用法 在 魯曼英文 Facebook 的最佳貼文
#魯曼洗腦句
我的卡刷爆了!
=> I maxed out my credit card.
max out 為一個非正式的口語用法動詞片語,意思是超過限度喔!
是由maximum (最大量)衍化而來的,指用到最高的額度,輸出
最大的功能,或是使 出最大的力氣等等
例: After the game, he maxed out. (賽後,他氣力放盡/累死了)
在魯曼Utube頻道觀賞本影片=>
https://youtu.be/I8jWxs5kEVM
maximum用法 在 台灣空姐姍姍的旅遊和廣東話閒聊 Facebook 的最讚貼文
《英文公告來找碴-1 》
台灣一直很不重視英文公告、標語、說明的正確性,連桃園「國際」機場也是。接下了我會不斷貼出「中文思考、直接逐字翻譯成英文」的例子,並改成正確的並且英文程度更進階的版本,多數來源都會轉自桃園國際機場FB page
前幾天轉貼了桃機針對非洲豬瘟的英文公告(大家請勿帶任何農牧商品入境,請努力檢舉違規者!),其中 epidemic situation 就是直接從中文的「感染情況」翻譯過去。英文用epidemic 一個字,就足以代表「感染情況」,不需要再加 situation 這個字;英文裡沒有 epidemic situation 這樣的搭配用法。google找得到這樣用,但看看資料來源就會知道不是英文母語者
改寫後:
The African Swine Fever epidemic among pigs in several countries has recently become dangerously serious.
Any meat products, animals, and plants are not allowed to be brought into Taiwan.
To avoid the smuggling of the above mentioned, inspection dogs in Taoyuan Airport are on intensive patrol duties.
Arriving passengers must follow the quarantine regulations of importation at all times, or otherwise you will face a maximum fine of 1 million NTD.
➡️ 1對1英文口說課 https://bit.ly/2LGtpNk
➡️ 空服地勤面試指導 https://bit.ly/2CGLKa0