[爆卦]master動詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇master動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在master動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 master動詞產品中有10篇Facebook貼文,粉絲數超過57萬的網紅鏡週刊,也在其Facebook貼文中提到, 復刻錶,講究複製的純度 復古錶,是追求時代的氛圍 全新[Re]master則是個動詞 打破規則操之在我! 看更多精彩報導>https://bit.ly/2YoTKaG #AudemarsPiguet #第一號復刻經典型號1533 #重現稀有錶款造福錶迷 #影片後段有AP博物館搶先看...

master動詞 在 詭譎的黛比小姐(Curious Debbie)? Instagram 的最佳貼文

2020-05-07 23:59:40

[ 純愛戰士PureLoveWarrior💖] 春節+黛比誕辰抽獎辦法⬇️ ➖➖➖➖➖ 大家新年快樂🎉 本來黛比想了蠻多妝容想在。 新年+生日當天po的。 結果...低估了家裡的繁忙程度。 所以拖到現在才發文😅 Inspired by the incredible @mengqi0 Finally...

master動詞 在 Kenneth’s Team ✎ Instagram 的最佳貼文

2020-05-10 17:00:27

/ August 28, 2018 Hong Kong Girl Lured into Fake Marriage in China . Summary: During the interview for the position of make-up apprentice, a 21-year-o...

master動詞 在 JK English 傑嗑英文 Instagram 的精選貼文

2020-05-09 02:49:46

Just let go of your ax (ex) ._. ------------------------------ lumberjack 伐木工 也就是 lumber (伐木;木材) + jack (人) 意思一樣的字還有 lumberman 和 logger log 也有木頭的意思 以前...

  • master動詞 在 鏡週刊 Facebook 的最佳解答

    2020-06-24 15:53:00
    有 62 人按讚

    復刻錶,講究複製的純度
    復古錶,是追求時代的氛圍
    全新[Re]master則是個動詞
    打破規則操之在我!
     
    看更多精彩報導>https://bit.ly/2YoTKaG
     
    #AudemarsPiguet
    #第一號復刻經典型號1533
    #重現稀有錶款造福錶迷
    #影片後段有AP博物館搶先看

  • master動詞 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文

    2019-05-20 19:05:50
    有 427 人按讚

    【每日一杰課|單字篇】
    今天我們會開始介紹新一系列的單字:這些法文單字在其他語言中都找不到相對應的詞。首先我們要來看的是« dépaysement »,這個字常常被列在世界最難翻譯的單字榜上。
      
      
    #形容身處異地的迷失與困惑感
    它被用來描述人們到了一個陌生環境可能會遇到的迷失與困惑感。例如,一個歐洲人初到日本生活可能的感想;或者當你來到一個充滿信仰巫毒敎居民的非洲村莊,你可能會說:

    Je suis en train de vivre un dépaysement total.
    (我活在一個百分百的dépaysement裡頭)
    *這個環境對他來說是完全陌生的,因此他感到新奇且困惑。
      
    通常這種« dépaysement » 的感覺,常發生在當你處在異國的時候。法文的« pays »指的是國家,因此« dépaysement »字面上來看,指的就是「遠離-國家-中」,它與所謂的「思鄉病」有些類似,但帶有更多感覺在描述「身處異國的陌生、迷失以及面臨新事物的感受」,就像一隻「離開水裡的魚」。
      
      
    #也可以用來描述心靈上的改變
    但這個單字並非只能用在身處異國的情況,它也可以被用來描述遭遇人生重大事件時,心靈狀態上的改變。比如:

    Après mes études en droit, j’ai voulu faire un Master en biologie. Bonjour le dépaysement!
    (在念完法律後,我想要去念生物學碩士,哈囉depaysement!)
    *生物學跟法律是截然不同的學科,因此對他來說也是一個陌生的環境,同樣令他有這種新奇且迷失的感覺。

    Ils aiment voyager dans des pays insolites, car ils recherchent avant tout le dépaysement.
    (為了追求dépaysement,他們喜歡去比較冷門的國家旅遊。)
    *喜歡冒險的人通常也會喜歡追求這種迷失、陌生、新奇的感覺。
      
      
    #衍伸的家族_動詞
    這個優美的名詞也衍生出了一個動詞:« dépayser » 。當你因為出國或生命出現重大改變而感到困惑、煩惱或者迷失時,你可以說:

    Cette nouvelle aventure me dépayse !
    (這個新的冒險正在dépayser我。)
    *冒險通常指的就是離開自己的舒適圈,從事有挑戰的事,因此會使人有困惑、煩惱、迷失的感覺。

    Le voyage qu'elle doit faire au Brésil la dépaysera sûrement.
    (這個巴西之旅鐵定會dépayser她。)
    *這個句子隱含著巴西對她來說是一個很陌生的環境,因此說話者認為她一定會感到新奇且困惑。

    Mon séjour en Chine ne m’a pas trop dépaysé.
    (在中國的這些日子並沒有太dépayser我。)
    *同理,我們可以推敲出,中國對他來說並不是這麼的陌生。
      
      
    #衍伸的家族_形容詞  
    當然你也可以用這兩個形容詞« dépaysant » 和 « dépaysé »。
      
    « dépaysant »是用來修飾「某個帶給你« dépaysement » 的事件」。像是在這個句子:

    J'ai trouvé mon séjour au Canada très dépaysant.
    (我覺得我在加拿大的日子非常dépaysant。)
    *這句話隱含加拿大的環境對他來說非常的陌生。

    C'est une atmosphère assez dépaysante.
    (這個氣氛令人非常dépaysant。)
    * 這個氣氛令人感到非常新奇且困惑。

    Ce nouveau travail est très dépaysant.
    (這個新工作令人很dépaysant。)
    *同上,這個新工作令人感到非常新奇且困惑。
        
    另外一個形容詞« dépaysé »則是用來修飾「一個感到 « dépaysement »的人」:

    En Amérique, elle se sent toujours un peu dépaysée.
    (她在美國總是感到dépaysée 。)
    *這句話隱含著美國對她來說是很陌生的環境

    Complètement dépaysés par notre voyage au Pérou, nous sommes rentrés plus tôt que prévu.
    (祕魯之行讓我們感到完全地dépaysés,於是我們提前比計畫更早回來。)
    *不是每個人都喜歡新奇、迷失的感覺,有些人並無法在陌生的環境適應得很好。
      
    最後,我需要你們的幫忙!有沒有人知道,在中文、台語或客家話中,是否有可以翻譯« Dépaysement »背後意義的字呢🤨?

    #每日一杰課_單字篇

  • master動詞 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文

    2019-05-20 08:00:00
    有 427 人按讚


    【每日一杰課|單字篇】
    今天我們會開始介紹新一系列的單字:這些法文單字在其他語言中都找不到相對應的詞。首先我們要來看的是« dépaysement »,這個字常常被列在世界最難翻譯的單字榜上。
      
      
    #形容身處異地的迷失與困惑感
    它被用來描述人們到了一個陌生環境可能會遇到的迷失與困惑感。例如,一個歐洲人初到日本生活可能的感想;或者當你來到一個充滿信仰巫毒敎居民的非洲村莊,你可能會說:

    Je suis en train de vivre un dépaysement total.
    (我活在一個百分百的dépaysement裡頭)
    *這個環境對他來說是完全陌生的,因此他感到新奇且困惑。
      
    通常這種« dépaysement » 的感覺,常發生在當你處在異國的時候。法文的« pays »指的是國家,因此« dépaysement »字面上來看,指的就是「遠離-國家-中」,它與所謂的「思鄉病」有些類似,但帶有更多感覺在描述「身處異國的陌生、迷失以及面臨新事物的感受」,就像一隻「離開水裡的魚」。
      
      
    #也可以用來描述心靈上的改變
    但這個單字並非只能用在身處異國的情況,它也可以被用來描述遭遇人生重大事件時,心靈狀態上的改變。比如:

    Après mes études en droit, j’ai voulu faire un Master en biologie. Bonjour le dépaysement!
    (在念完法律後,我想要去念生物學碩士,哈囉depaysement!)
    *生物學跟法律是截然不同的學科,因此對他來說也是一個陌生的環境,同樣令他有這種新奇且迷失的感覺。

    Ils aiment voyager dans des pays insolites, car ils recherchent avant tout le dépaysement.
    (為了追求dépaysement,他們喜歡去比較冷門的國家旅遊。)
    *喜歡冒險的人通常也會喜歡追求這種迷失、陌生、新奇的感覺。
      
      
    #衍伸的家族_動詞
    這個優美的名詞也衍生出了一個動詞:« dépayser » 。當你因為出國或生命出現重大改變而感到困惑、煩惱或者迷失時,你可以說:

    Cette nouvelle aventure me dépayse !
    (這個新的冒險正在dépayser我。)
    *冒險通常指的就是離開自己的舒適圈,從事有挑戰的事,因此會使人有困惑、煩惱、迷失的感覺。

    Le voyage qu'elle doit faire au Brésil la dépaysera sûrement.
    (這個巴西之旅鐵定會dépayser她。)
    *這個句子隱含著巴西對她來說是一個很陌生的環境,因此說話者認為她一定會感到新奇且困惑。

    Mon séjour en Chine ne m’a pas trop dépaysé.
    (在中國的這些日子並沒有太dépayser我。)
    *同理,我們可以推敲出,中國對他來說並不是這麼的陌生。
      
      
    #衍伸的家族_形容詞  
    當然你也可以用這兩個形容詞« dépaysant » 和 « dépaysé »。
      
    « dépaysant »是用來修飾「某個帶給你« dépaysement » 的事件」。像是在這個句子:

    J'ai trouvé mon séjour au Canada très dépaysant.
    (我覺得我在加拿大的日子非常dépaysant。)
    *這句話隱含加拿大的環境對他來說非常的陌生。

    C'est une atmosphère assez dépaysante.
    (這個氣氛令人非常dépaysant。)
    * 這個氣氛令人感到非常新奇且困惑。

    Ce nouveau travail est très dépaysant.
    (這個新工作令人很dépaysant。)
    *同上,這個新工作令人感到非常新奇且困惑。
        
    另外一個形容詞« dépaysé »則是用來修飾「一個感到 « dépaysement »的人」:

    En Amérique, elle se sent toujours un peu dépaysée.
    (她在美國總是感到dépaysée 。)
    *這句話隱含著美國對她來說是很陌生的環境

    Complètement dépaysés par notre voyage au Pérou, nous sommes rentrés plus tôt que prévu.
    (祕魯之行讓我們感到完全地dépaysés,於是我們提前比計畫更早回來。)
    *不是每個人都喜歡新奇、迷失的感覺,有些人並無法在陌生的環境適應得很好。
      
    最後,我需要你們的幫忙!有沒有人知道,在中文、台語或客家話中,是否有可以翻譯« Dépaysement »背後意義的字呢🤨?

    #每日一杰課_單字篇