[爆卦]malice電影是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇malice電影鄉民發文沒有被收入到精華區:在malice電影這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 malice電影產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 謝謝網友吳英雄拍攝分享27年前的今天(1994年4月9日)的《聯合報》第36版,右下方可以看到當時熱映中(3月26日在臺上映)的香港電影《九品芝麻官》的廣告,上頭寫著「票房再爆!口碑大呼過癮!周星馳再獲觀眾肯定!」,而廣告中列出的戲院裡,還有誰仍在營業呢? 片體鱗傷,看啥名堂? 「銀色獵物」 中...

malice電影 在 怡筆呀呀 Instagram 的最佳貼文

2020-05-02 13:56:48

🍿️ #可樂爆米花和那個誰 ⠀ 「人心總納一點黑。」 (In every man there is a latent malice.) ⠀ 文|電影《魔警》 圖|Lucas Benjamin #unsplash(左滑是原圖) ⠀ ⠀ #怡筆呀呀 #謝謝你讓我偷窺你的觀景窗 #攝影 #手寫 #寫字 #...

  • malice電影 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-04-09 14:07:41
    有 1,295 人按讚

    謝謝網友吳英雄拍攝分享27年前的今天(1994年4月9日)的《聯合報》第36版,右下方可以看到當時熱映中(3月26日在臺上映)的香港電影《九品芝麻官》的廣告,上頭寫著「票房再爆!口碑大呼過癮!周星馳再獲觀眾肯定!」,而廣告中列出的戲院裡,還有誰仍在營業呢?

    片體鱗傷,看啥名堂?

    「銀色獵物」 中沒有銀色, 「惡意的缺席」中沒有缺席,電影片名關係票房賣座與否,可是,你有沒有發現,有時候 「片名」跟電影內容一點關係也沒有?

    █王立青

    好萊塢性感艷星莎朗史東,前陣子主演一部激情懸疑電影「銀色獵物」,知道此片原名「Sliver」者,看到中文片名居然譯成「銀色獵物」,難免莞爾一笑。顯然該片翻譯人員看走了眼,將SIiver(細片、切片)看作Silver(銀色)。真是「差之毫釐,謬以千里」。

    ●是惡意?是騙局?

    記憶所及,這已不是台灣片商翻譯電影片名頭一回鬧笑話了。十二年前保羅紐曼、莎莉菲爾德主演的「惡意的缺席」,片名譯得之離譜,與「銀色獵物」有異曲同工之「謬」。

    「惡意的缺席」原名「Absence of Malice」,是句法律用語,意指「惡意不足」或「缺乏惡意」。片商不知打那兒請來的高手,電影內容也沒看,便來個原名直譯;等我電影看完,才知道「惡意」不曾缺席,也無法缺席。譯者一時疏懶譯錯,才真是「惡意不足」的失誤了。

    往前追溯,一九七四年奧斯卡金像獎最佳影片,由保羅紐曼和勞勃瑞福連手主演的「The Sting」,中文片名「刺激」,也犯了直譯的錯誤。

    那年看完「刺激」,滿腹狐疑,這樣的劇情與刺激何干?回家翻辭典才發現,Sting除了作「刺」、「螫」、「刺激」解釋之外,尚有「詐騙」的俚俗用法。這才恍然大悟,片名不是「刺激」,該是「騙局」才對。

    準此要領,一九九二年由詹姆斯伍德領銜主演的「Midnight Sting」可譯為「午夜騙局」,若沿用舊模式來個「午夜刺激」就糟了。不過該片正式的中文片名是「英雄本詐」,也很貼切傳神。

    ●天馬行空,莫名其妙

    中譯片名,除了直譯之外,往往考量到國情、文化背景的差異,而需採取意譯。譬如「The Long Gray Line」,若直譯成「長灰色的行列」,誰懂?原來,其中的「灰色」是指西點軍校學生制服的顏色,因而這部電影依其內容意義,給它取個「西點軍魂」的中國名字,誰曰不宜?? 問題是在台灣意譯,照樣也會產生風馬牛不相及的天方夜譚式笑話。像當年名導演亞瑟潘的力作「Bonnie and Clyde」,是敘述美國經濟大蕭條年代,一對著名鴛鴦大盜的故事。對美國民眾而言,邦妮與克萊可謂家喻戶曉、耳熟能詳,只是到了台灣若直譯其名,則真是不知所云。這部警匪片起先在台灣遭到禁演的命運,影評人談及此片,冠名為「雌雄大盜」,至為允當。後來此片開禁,片商捨現成的好片名不用,竟然異想天開,來個「我倆沒有明天」。真是教人不想罵也難。

    一九六七年,法國名導演梅爾維爾拍了一部由亞蘭德倫主演的警匪片「Le Samourai」,是日本話「武士」的羅馬拼音字。電影公映之前,片商耍了個噱頭,廣告刊登劇情大綱(電影本事),公開徵求中文片名。

    結果中選的竟然是玄之又玄的「午後七點零七分」,搞得觀眾一頭霧水,莫名所以。誠可謂「張飛打岳飛,打得滿天飛」。

    ●群魔亂舞,終極滿街

    直譯、意譯固然鬧過不少笑話,「援例引用」也是趣事連篇,歡笑一籮筐。

    所謂援例引用,就是某部電影票房告捷,引來片商像蒼蠅叮肉般蜂擁而至,給新片取個類似的片名,一方面圖個吉利,二方面也盼望沾光,大發利市。

    一九八二年,席維斯史特龍演的「第一滴血」,轟動世界,瘋狂天賣座。台灣有片商突發奇想,打算給新片取名為「女人的第一滴血」;這則消息是我某天邊吃早餐邊閱報看到的,害我當場噴飯!

    阿諾史瓦辛格自從「魔鬼終結者」竄紅之後,凡是由他主演的電影幾乎都掛上「魔鬼」二字:「魔鬼司令」、「魔鬼殺陣」、「魔鬼阿諾」、「魔鬼紅星」、「魔鬼孩子王」、「魔鬼總動員」、「最後魔鬼英雄」,一時之間但見群魔亂舞,鬼影幢幢。

    其中不沾魔鬼二字的「終極戰士」,據說原本也打算和魔鬼攀上關係的,卻被別部電影搶先登記註冊,只好更名。阿諾雖在台灣率先使用「終極」二字,後來卻成了布魯斯威利的正字商標。

    布魯斯威利於螢幕「雙面嬌娃」揚名立萬後,以「終極警探」勇闖大銀幕,發紅泛紫,自此與「終極」結下不解之緣。後來有「終極神鷹」、「終極尖兵」等作品,票房卻是欲振乏力,害得威利悶悶不樂,額頭上的毛髮更形稀疏了。

    當此之際,凱文柯斯納居然乘虛而入,盜用「終極」二字冠於「保鑣」之上,賣了個滿堂彩。此舉雖可稱為「篡位」而不過分,但其實布魯斯威利不也是從阿諾那兒篡奪而得「終極」?

    「終極」本無種,男兒當自強,誰厲害就給誰用,有何不可??

    ●一窩蜂,不見新意

    國片片名當然也少不了模仿抄襲、東施效顰之舉。

    古龍原著、倪匡編劇、楚原導演,這個鐵三角組合拍的新派武俠推理片「流星.蝴蝶.劍」賣座,一時之間,但見三段式片名如雨後春筍,四處皆是。像「天涯.明月.刀」、「劍.花.煙雨江南」、「俠士.鏢客.殺手」、「千刀.萬里.追」⋯⋯族繁不及備載。

    後來鐵三角又推出片名頗見新意的「三少爺的劍」,也引來一部「二小姐的刀」追隨其後,忠心耿耿。

    以往國片命名,甚少使用到「的」這個字。直到「台灣新電影」浪潮掀起,眾家新銳導演不約而同地,酷愛用「的」字夾於片名之中,蔚為一股風潮。

    試看這些片名:光陰的故事、小畢的故事、海灘的一天、看海的日子、帶劍的小孩、兒子的大玩偶、風櫃來的人、冬冬的假期、小爸爸的天空、最想念的季節、我們的天空、老莫的第二個春天、霧裡的笛聲。

    以上所列,全是台灣新電影運動意氣風發時期的重要代表作。仔細一瞧,還真別具一格,饒富妙趣。

    如果我有錢,當上片商老闆,一定要搞個一網打盡的全方位片名,比方說「終極魔鬼奇兵的第一滴血」,如何?夠狠夠絕吧!

    【1994-04-09/聯合報/36版/繽紛】

  • malice電影 在 不假掰讀者過日子 Facebook 的最讚貼文

    2020-08-27 07:30:01
    有 4 人按讚

    認為歧視都出於惡意,這是錯的。確實有一些歧視是出於惡意,但在現代社會裡,歧視更常出於無知。對於生物知識和麵條神教的無知造就了護家盟,而對於同一個社會的其他成員處境的無知,則造就了「越南新娘進口說」,以及近幾年不時爆出的「不尊重原住民文化」爭議。
     
    #修正不難
    #從承認開始
      
    https://news.readmoo.com/2016/02/15/kris-160215-discrimination-without-malice/

  • malice電影 在 無影無蹤 Facebook 的最佳貼文

    2020-08-10 13:00:03
    有 162 人按讚

    美國編劇寇特.路德特克(Kurt Luedtke)辭世,享壽80歲。他曾以《遠離非洲 Out of Africa》(1985)榮獲奧斯卡最佳改編劇本獎。代表作亦包括《惡意的缺席 Absence of Malice》(1981)(註1),皆是名導薛尼.波拉克(Sydney Pollack)執導之作。路德特克在當時堪稱好萊塢編劇金童,在無經驗的情況下以生涯頭兩部編劇作品闖進奧斯卡獎,名揚一時。


    寇特.路德特克出生於密西根州的第二大城大急流城。在取得布朗大學的學士學位後,在當時他就對電影製作產生一些興趣,後來他一度進入了密西根大學法學院的暑期速成法律班修習。然而,在檢證了美國南方民權運動的崛起,他以自由記者身分開始撰稿,並進入西北大學進修新聞學。


    之後他進入《底特律自由報》,從基層記者開始,33歲升任執行編輯。在1978年,他意識到自己如果繼續留在崗位,就不能實現自己的電影夢,只能平庸地一直做到退休,於是毅然決然離開了新聞界,決定進入好萊塢打拚。而他採取的方式是從撰寫劇本開始。


    路德特克以其法學、新聞的經歷撰寫了《惡意的缺席》大綱,題材引起了獵戶座影業的興趣,曾以《虎豹小霸王 Butch Cassidy and the Sundance Kid》(1969)榮獲奧斯卡最佳導演的喬治.羅埃.希爾(George Roy Hill)也表達了對該作的興趣。


    但獵戶座影業表明,無法給這位毫無經驗的編劇任何保證的開發款項。路德特克則回應,他願意免費撰寫劇本,條件是如果公司最後沒有採用,他仍能保有劇本的版權。兩方最終達成了共識,而喬治.羅埃.希爾也協助無經驗的他打磨這個故事。


    最後出線執導這部作品的是薛尼.波拉克,片方找來保羅.紐曼(Paul Newman)和莎莉.菲爾德(Sally Field)主演。《惡意的缺席》描述一名清白的黑幫老大之子遭到他人構陷的遭遇,故事以一名女記者對該案的調查展開。


    《惡意的缺席》當年大獲好評,一舉獲得奧斯卡獎最佳男主角、女配角與原創劇本獎(路德特克以獨立身分入圍)三項提名,雖然路德特克最後敗給了《火戰車 Chariots of Fire》(1981),但作為一個圈外人,能以生涯首部劇本就提名奧斯卡獎,已經技驚四座。


    四年後,他再次與薛尼.波拉克合作的《遠離非洲》大受好評,該片集結梅莉.史翠普(Meryl Streep)和勞勃.瑞福(Robert Redford),堪稱當年影迷公認的愛情經典。這回路德特克總算如願以償,踏上奧斯卡頒獎台。


    但許多人不知道的是,路德特克其實當初一點也不看好這部電影會賣座,他認為「回本可以,大賣不可能」。明知電影需要大明星才會賣座,他卻試圖親自勸退勞勃.瑞福,因為他認為這個角色對於大牌的勞勃.瑞福而言肯定「還不夠」。他預知到製片人肯定會以此向自己施壓,最後將迫使他大改劇本,增加更多勞勃.瑞福的表現,而使得作品扭曲變形。但當勞勃.瑞福得知了路德特克的顧慮之後,當下很了當地給了他承諾,表明自己絕對不會加戲。


    以一個新銳編劇來看,生涯頭兩部作品都提名奧斯卡,甚至拿下了一座,成績實在令人驚嘆。對於這趟驚奇之旅,寇特.路德特克曾感嘆,如果事前知道要在好萊塢當一名編劇的成功機率有多低,他根本不會這麼衝動。甚至還開玩笑說「可能成為一個神經外科醫生的機會都還比較大」。然而,他也說自己可以獲得肯定的要件,或許就是他完全不知道這有多難,因此也沒有包袱在身。


    然而,路德特克自此之後不再如以往順遂。他原本與薛尼.波拉克計畫合作《麥迪遜之橋 The Bridges of Madison County》的小說改編,但他的劇本最終遭到華納否決,波拉克也被撤換,改由克林.伊斯威特(Clinton Eastwood)接手。


    之後路德特克又與薛尼.波拉克合作了政治驚悚片《疑雲密佈 Random Hearts》(1999),但該片迴響不佳。該作也是路德特克從影生涯最後一部編劇作品。晚年他在家鄉密西根州低調生活,生前飽受病痛所擾。


    2020年8月9日,寇特.路德特克於密西根州的皇家橡市辭世。



    (註1):
    《惡意的缺席》是台灣片商將作品誤譯的知名案例,其英文片名“Absence of Malice”為法律名詞,“Malice”為「犯意」,因此原意是「沒有犯意」,是辯護律師為被告人的辯護策略,與「惡意的缺席」毫不相干,因是當時發行商不求甚解所造成的烏龍。



    (圖為寇特.路德特克以《遠離非洲》榮獲奧斯卡獎最佳改編劇本獎時留影。)

你可能也想看看

搜尋相關網站