《背單字的訣竅🎈》
上次開問題箱,結果好多人都問這個問題(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)!雖然我讀美國的大學,但我的單字量跟本土美國人來說還是有一定的差距(;´༎ຶД༎ຶ`)所以即便是現在,我每天還是在擴增我的單字量的!
以下整理了一些背單字的方法
分兩個部分提供方法跟大家分享👀
一、如何背單字
🍁1.邊背...
《背單字的訣竅🎈》
上次開問題箱,結果好多人都問這個問題(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)!雖然我讀美國的大學,但我的單字量跟本土美國人來說還是有一定的差距(;´༎ຶД༎ຶ`)所以即便是現在,我每天還是在擴增我的單字量的!
以下整理了一些背單字的方法
分兩個部分提供方法跟大家分享👀
一、如何背單字
🍁1.邊背邊唸:
這個方法是我最常用的,同時也可以訓練聽力跟口說!(就像小寶寶第一次知道怎麼叫媽媽一樣)
例如:我第一次上美國數學,不知道denominator是什麼(ˊ·_·ˋ),但我就一直唸一直唸“低那們內特”,有一天你就突然知道它是分母的意思了(?),大概是一種對應的概念(好抽象)
🍁2.視覺記憶認知法(根本亂取):
這種方法對我來說比較像是重新學一種母語,就像小時候我們學單字會看圖卡一樣,簡單來說,比起現在:看到東西➡想中文➡轉換成英文,要直接能看到東西➡講出英文;當你開始要講東西但想不起他的中文的時候,你就成功惹(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
🍁3.把單字應用在生活中:
在背單字的時候去想像什麼情境能用到這個單字,在日常生活中試著用你學到的單字去造句!
例如:我在Netflix學到劇透的說法:spoil the alert,下次我看到人家要劇透,我可能就會嘗試說:Don't spoil it!
🍁4.記在筆記本
這邊方法我準備學測英文作文比較常用,寫下一些可能會用到的單字,還有意思,等車的時候多看幾次,久而久之就背起來了( ‘-ωก̀ )
🍁5.寫下單字的定義(見附圖)
這邊說的定義,是英文定義!可以查辭典或是google,這可以訓練你抽換詞面的能力(paraphrase),寫到某種狀況時,腦袋就能對應出:噢好像有一個適合的片語或單字!寫英文定義的時候,也能學會新單字或是學會描述法
例如:Give up➡cease making an effort; admit defeat.
英文裡面,有時候你不用100%文法完全正確,只要能讓別人理解你的意思就好(雖然學測好像不行),有時候我跟教室講話會突然想不起來一個詞怎麼講,我可能就會改成說:I just stop making effort(=give up).這也是寫文章中一個很重要的技巧,能讓你的文章更有層次感!
🍁6.狂抄死背:
這個方法我只有高中段考前,為了確定自己單字不會拼錯才會用,但基本上不太推薦(ˊ·_·ˋ)如果你是靠肌肉記憶讀書的,也是能考慮這種方法~
🍁7.反覆考自己增加熟悉度:
相信文意字彙是很多人的大魔王🥺看到開頭,也看的懂句子,但詞就是填不出來!!!所以背的時候,要遮住英文單字,看著中文,試著講出對應的單字!
ex:興奮 你可能會講出:excited, exhilarate(也是整理單字的好方法),寫文意字彙的時候,才能看著句子,想到:噢噢這邊應該要填興奮!hmmm興奮有什麼詞是e開頭的呢🤔🤔🤔
二、增加單字量
🌿1.從日常生活中學英文:
我常常會想:如果我今天要跟別人用英文解釋這件事,我該怎麼講呢?🤔不會的單字我就會現場查!
🌿2.看英文影片:
推薦一些看英文影片的資源給大家!
🔺twoset violin:一些日常還有跟古典樂(尤其小提琴)相關的影片!
🔺TLC:就是The learning channel🤣一開始是專注於教育和學習內容,現在開始有家庭生活和個人故事的現實系列(我課外的英文大部分都在那裡學的)
🔺Allen Show:但前陣子被爆料一些新聞之後我就很少看了(抖)
🔺TED TALK:很多人生哲理而且也能訓練批判性思考
🔺Netflix:就是好多好看的影集🥺大家可以試看看開英文字幕
除此之外!大家可以去研究看看自己的讀書方法是屬於
1.視覺👀
2.聽覺👂
3.肌肉記憶💪
去找到適合自己又最有效率的方法噢(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
-
#讀書方法分享 #計劃 #讀書計劃 #計劃擬定 #讀書帳
making造句 在 Yim Mau-Kun Studio 冉茂芹畫室 Facebook 的最佳貼文
In part one of the interview on my blog I posted yesterday, I mentioned how my mother supported me to pursue my interest in art in my early years. I'm forever grateful to her. This is a portrait that I did for her in Hong Kong and below is an introduction of the painting and my mother in an oil painting collection to be published in China in the near future.
***
Mother 75x47cm 1982 Hong Kong
母親 75X47CM 1982 香港
In 1960, during my second year at the Affiliated High School of the Guangzhou Academy of Fine Arts while I was home for the winter break, I made an oil painting of my mother. That painting was unfortunately lost during the Cultural Revolution. After my graduation, I was assigned to Zhaoqing City in Guangdong Province, which was very far away from my hometown in Hunan. I only received 12 days a year for family leave including the travel time, so my trips home to Hunan were always rushed affairs with little time for painting. It was not until the 1980s that my mother, siblings, and I were all finally reunited one by one in Hong Kong. By that time, my mother was 72 years old. Two years later, we moved to slightly larger rental accommodations and I found time to paint this portrait of my mother.
1960年冬,我正在廣州美術學院附中二年級的寒假吧,趁假回家時為母親畫過一幅油畫像,可惜文革中丟失了。畢業後工作分配在廣東省的肇慶市,離湖南老家太遠,每年探親假連路程也才12天,因而,回湖南探親都是行色匆匆,少有時間作畫。直到1980年,母親與我們兄弟姊妹先後抵港,重新團聚。此時母親已高齡72歲了。再過兩年,我們搬租到稍大的房子,我才抽空為母親作了這幅畫像。
After I came to Taiwan, I happened to mention the tragedy of my parents caused by the cross-strait standoff to Mr. Liu Shaotang, the president of Bibliographies Publishing. Liu expressed his sympathies as well as his admiration for my mother because she managed to raise us all by herself despite everything that she went through.
我到台灣後,有一次與「傳記文學」社長劉紹唐先生談起父母在這海峽兩岸對峙中的悲慘遭遇時他深表同情與感嘆。並直說你母親真是了不起,經歷那麼多苦難,獨力將你們撫養大,真是很偉大。
My mother was born in Taoyuan County, Hunan. She attended the Zhounan Women's School in Changsha and, to escape from an arranged marriage, fled to Shanghai where she enrolled in the Daxia University. After that, she married, had children, and suffered through China's modern history. It was not until the mid-1980s that she was finally able to travel to Taiwan to sweep my father's tomb. When she passed away in 1994, we fulfilled her final wish by laying her to rest alongside my father.
母親,湖南桃源縣人,早年去長沙念「周南女校」,之後為逃婚獨赴上海唸「大夏大學」,結婚、生子,經歷中國現代史中一切苦厄。直到八十年代中才得以到台灣為父親掃墓。1994年,她老仙逝,我們將她與父親合葬,完成她老最後的願望。
My mother was a good and honest woman filled with compassion. She often taught her children that "integrity is the foundation of personal character." She was well-versed in ancient literature and wrote with a neat, beautiful hand. She frequently reminded me of the need to re-read my letters to ensure that they were "fluent and made sense", and to use well-accepted phrases rather than making up unfamiliar terms. How I miss her!
母親善良、誠實,富于同情心,經常教育子女:忠厚為人之本。她古文好,字端正、秀麗。常告誡我寫信要複讀一遍,要『文從字順』。遣詞造句不要自己生造,要約定從俗……啊,我的母親。
making造句 在 Yim Mau-Kun Studio 冉茂芹畫室 Facebook 的最讚貼文
In part one of the interview on my blog I posted yesterday, I mentioned how my mother supported me to pursue my interest in art in my early years. I'm forever grateful to her. This is a portrait that I did for her in Hong Kong and below is an introduction of the painting and my mother in an oil painting collection to be published in China in the near future.
***
Mother 75x47cm 1982 Hong Kong
母親 75X47CM 1982 香港
In 1960, during my second year at the Affiliated High School of the Guangzhou Academy of Fine Arts while I was home for the winter break, I made an oil painting of my mother. That painting was unfortunately lost during the Cultural Revolution. After my graduation, I was assigned to Zhaoqing City in Guangdong Province, which was very far away from my hometown in Hunan. I only received 12 days a year for family leave including the travel time, so my trips home to Hunan were always rushed affairs with little time for painting. It was not until the 1980s that my mother, siblings, and I were all finally reunited one by one in Hong Kong. By that time, my mother was 72 years old. Two years later, we moved to slightly larger rental accommodations and I found time to paint this portrait of my mother.
1960年冬,我正在廣州美術學院附中二年級的寒假吧,趁假回家時為母親畫過一幅油畫像,可惜文革中丟失了。畢業後工作分配在廣東省的肇慶市,離湖南老家太遠,每年探親假連路程也才12天,因而,回湖南探親都是行色匆匆,少有時間作畫。直到1980年,母親與我們兄弟姊妹先後抵港,重新團聚。此時母親已高齡72歲了。再過兩年,我們搬租到稍大的房子,我才抽空為母親作了這幅畫像。
After I came to Taiwan, I happened to mention the tragedy of my parents caused by the cross-strait standoff to Mr. Liu Shaotang, the president of Bibliographies Publishing. Liu expressed his sympathies as well as his admiration for my mother because she managed to raise us all by herself despite everything that she went through.
我到台灣後,有一次與「傳記文學」社長劉紹唐先生談起父母在這海峽兩岸對峙中的悲慘遭遇時他深表同情與感嘆。並直說你母親真是了不起,經歷那麼多苦難,獨力將你們撫養大,真是很偉大。
My mother was born in Taoyuan County, Hunan. She attended the Zhounan Women's School in Changsha and, to escape from an arranged marriage, fled to Shanghai where she enrolled in the Daxia University. After that, she married, had children, and suffered through China's modern history. It was not until the mid-1980s that she was finally able to travel to Taiwan to sweep my father's tomb. When she passed away in 1994, we fulfilled her final wish by laying her to rest alongside my father.
母親,湖南桃源縣人,早年去長沙念「周南女校」,之後為逃婚獨赴上海唸「大夏大學」,結婚、生子,經歷中國現代史中一切苦厄。直到八十年代中才得以到台灣為父親掃墓。1994年,她老仙逝,我們將她與父親合葬,完成她老最後的願望。
My mother was a good and honest woman filled with compassion. She often taught her children that "integrity is the foundation of personal character." She was well-versed in ancient literature and wrote with a neat, beautiful hand. She frequently reminded me of the need to re-read my letters to ensure that they were "fluent and made sense", and to use well-accepted phrases rather than making up unfamiliar terms. How I miss her!
母親善良、誠實,富于同情心,經常教育子女:忠厚為人之本。她古文好,字端正、秀麗。常告誡我寫信要複讀一遍,要『文從字順』。遣詞造句不要自己生造,要約定從俗……啊,我的母親。
making造句 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
[Word Map 1: Health care]
各位同學是否曾經有想要背單字卻常常忘記的經驗,或是無法在口說或寫作時應用已經背過的單字?
老師幫同學設計的一種新的單字學習方式結合了 collocation、lexical chunks 和 semantic mapping 更有效率地學習單字:
我們可以使用 collocation(e.g. totally convinced, strong accent) 的方式來更有效率地學習單字( http://goo.gl/MHfDzx )。或是我們可以使用 lexical chunks (e.g. by the time, if I were you) 這會幫助你更快地在口說和寫作中產出適當的語言 (http://goo.gl/jswS0E)。更有效率的方式是把所有相關的lexical chunks (詞彙組塊) 歸納在一個主題下,在有上下文的情境下用 semantic map (語義圖) 讓你用一個主題展開一系列的話題的學習。接下來再利用時事英文加深同學們對這一些相關的lexical chunks 的認知來進行討論,進行有意義的學習。
今天,我們將要學習和health care有關的單字。我建議各位可以先讀過下面的字句,用他們造句,在讀過我提供的範文。接著,在自己使用剛剛學會的這些單字撰寫自己的文章。假如同學覺得此單元對自己學習英文有幫助或者想聽到老師錄的音檔 (甚至拍相關的影片) 請在下方留言喔!我會繼續努力提供新的教材給各位學習喔!
★★★★★★★★★★★★
Set I. 我們從preventing diseases預防疾病相關的lexical chunks開始:
1. improve our hygiene (加強衛生)
2. wet (弄濕), lather 起泡, scrub (搓洗), rinse (洗淨), and dry our hands (擦乾我們的手)
3. cook poultry and pork thoroughly (煮熟雞肉和豬肉)
4. refrigerate all leftovers (冷藏剩菜)
5. get vaccinated (注射預防針)
6. develop an immunity to (對…產生免疫)
★★★★★★★★★★★★
Set II. 當我們生病時我們應該用甚麼相關的lexical chunks來表達?
1. contract a disease (感染一種病)
2. receive treatment (接受治療 )
3. seek help from a medical professional (尋求專業醫療照護)
4. do not diagnose our own illnesses (不要自行診斷)
5. follow the doctor’s orders (聽從醫師的指示)
6. take our medication and follow the prescription (遵循處方吃藥)
7. follow the prescribed course of treatment (遵循處方/治療)
8. not finishing the prescription may slow down the healing process (沒吃完處方簽的藥物可能會減緩復原的時間 )
9. cause germs to develop antibiotic resistance (導致細菌產方抗藥性)
★★★★★★★★★★★★
Set III. 以下是與流行疾病的相關 lexical chunks:
1. contain an outbreak (阻止疫情的爆發)
2. contagious disease (傳染病)
3. an epidemic (流行病)
4. a pandemic (國家疫情爆發或擴散)
5. a global pandemic (國家和全世界的流行病)
6. avoid touching our mouths, noses, or eyes (避免觸碰我們的口鼻眼)
7. cover our mouths and noses when coughing and sneezing (咳嗽或打噴嚏時請遮口鼻)
8. avoid crowded places (避免前往人多的地方)
9. reduce human transmission 減少人類傳染
10. stay home if you show signs of illness (若感到不適請留在家中)
11. develop symptoms of the diseases (產生生病症狀)
12. seek medical attention by contacting your health care provider (與您的健保提供者聯絡尋求醫療協助)
13. have severe symptoms (有嚴重的症狀)
14. difficulty in breathing (難以呼吸)
15. wear a surgical mask (使用外科口罩)
16. reduce chances of contracting a disease (避免染上疾病)
17. pay attention to public announcements about the disease (注意關於疫情的公告)
18. be prepared for possible pandemics (對於疫情爆發要有準備)
★★★★★★★★★★★★
Set IV. 最後我們要如何保持健康的lexical chunks:
1. stay healthy (保持健康)
2. mentally healthy (心理上的健康)
3. understand our own emotions (認識與了解自己的情緒)
4. talk to others about problems such as depressions
(與其他人談談自己的問題,如情緒低落或憂鬱)
5. stay socially healthy (維持社交上的健康)
6. maintain good relationships (維持良好的關係)
7. stay physically healthy (維持生理上的健康)
8. exercise regularly (定期地運動)
9. get plenty of rest (有充足的休息)
10. maintain healthy eating habits (保持健康飲食習慣)
11. eat nutritious meals (每餐要吃得營養)
★★★★★★★★★★★★
這些字可以用主題來組織成這個word map,好處就是可以方便各為同學在需要的時候做聯想。不過單字跟單字的mapping只是第一步。現在我們來看看如何在時事新聞使用這些字。
News English:
The Middle East Respiratory Syndrome, known as MERS, is a viral respiratory illness. The most recent outbreak occurred in South Korea with over 150 reported cases and 19 deaths as of June 15th, and over 2300 have been placed under quarantine, making it the largest outbreak outside Saudi Arabia, its place of origin. Most patients who contracted MERS developed severe acute respiratory illness with symptoms of fever, cough and shortness of breath. Currently, there is no vaccine to prevent the MERS infection, but numerous countries are exploring the possibility of developing one. To prevent MERS, doctors have recommended the following: wash your hands often with soap and water for 20 seconds each time, and help young children do the same. If soap and water are not available, use an alcohol-based hand sanitizer. Cover your nose and mouth with a tissue when you cough or sneeze, then throw the tissue in the trash. Avoid touching your eyes, nose and mouth with unwashed hands. Avoid personal contact, such as kissing, or sharing cups or eating utensils, with sick people. Clean and disinfect touched surfaces and objects, such as doorknobs, frequently. Lastly, stay away from crowded places and pay attention to public announcements. Although there is no specific treatment recommended for MERS infection, individuals with MERS can seek medical care to help relieve symptoms. Stay healthy, everyone.
學習單字的方式 (Vocabulary Words): http://goo.gl/dESCms
Co-writer: Ray Du's English
https://www.facebook.com/RayDuEnglish
★★★★★★★★★★★★
Eric的心智圖詞彙攻略: https://bit.ly/2UbvFCj