[爆卦]madam發音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇madam發音鄉民發文沒有被收入到精華區:在madam發音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 madam發音產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅浩爾譯世界,也在其Facebook貼文中提到, 【《天能TENET》片名的秘密? 無爆雷!超燒腦的英文回文大解析】 有人跟我一樣衝首日去看《天能》嗎?😆 今天跟老哥Wesley去看IMAX版天能 雖然很可惜我錯過了電影開場 但不影響整體的娛樂感 而且諾蘭這次的動作戲很強! 拍攝執行也很厲害⋯⋯ 但因為多數人應該還沒看過 所以這次便先不聊電影...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅王炳忠,也在其Youtube影片中提到,【贊助王炳忠自媒體 呼群保義撥亂反正】 💰ECPAY贊助網址:https://p.ecpay.com.tw/91636 (信用卡、ATM、超商付款皆可,懇請多多支持) 💰支付寶打賞帳號:13581883245 🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong...

madam發音 在 Hello My name is Fancy? Instagram 的最佳貼文

2020-05-08 22:53:19

Halo Manila Day 1 🇵🇭旅遊組 . 準備展開Fancy菜英文五天之旅 . 強調! 我們是有專業菲律賓導遊 只是導遊無法兼顧每個客人時 我這個工作人員可以支援😂. . Okay Day 1 馬上就遇到 客人要我問她的號碼可以開始按摩沒? F: sorry number 165 is a...

  • madam發音 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文

    2020-08-28 00:00:21
    有 821 人按讚

    【《天能TENET》片名的秘密?
    無爆雷!超燒腦的英文回文大解析】

    有人跟我一樣衝首日去看《天能》嗎?😆

    今天跟老哥Wesley去看IMAX版天能
    雖然很可惜我錯過了電影開場
    但不影響整體的娛樂感
    而且諾蘭這次的動作戲很強!
    拍攝執行也很厲害⋯⋯

    但因為多數人應該還沒看過
    所以這次便先不聊電影
    來聊聊電影片名的語言趣味

    -

    《天能》的英文片名「TENET」
    正讀反讀都一樣
    也就是所謂的「回文」Palindrome
    (亦作迴文)

    英文還有很多回文單字:
    前夕 eve
    層次 level
    中午 noon
    雷達 radar
    女士 madam
    賽車 racecar
    謀殺 murdrum

    -

    其實不只單字,句子也能呈現回文:
    “Was it a rat I saw?”
    “Never odd or even.”
    “Do geese see God?”
    “A man, a plan, a canal, Panama!”

    倒著唸還真的發音都一樣!
    是不是超有趣的呢?

    “Is it crazy how saying sentences
    backwards creates backwards
    sentences saying how crazy it is?”

    -

    甚至還有人創作一長串的回文詩:

    "Dammit I'm Mad" by Demetri Martin

    Dammit I'm mad.
    Evil is a deed as I live.
    God, am I reviled? I rise, my bed on a sun, I melt.
    To be not one man emanating is sad. I piss.
    Alas, it is so late. Who stops to help?
    Man, it is hot. I'm in it. I tell.
    I am not a devil. I level "Mad Dog".
    Ah, say burning is, as a deified gulp,
    In my halo of a mired rum tin.
    I erase many men. Oh, to be man, a sin.
    Is evil in a clam? In a trap?
    No. It is open. On it I was stuck.
    Rats peed on hope. Elsewhere dips a web.
    Be still if I fill its ebb.
    Ew, a spider… eh?
    We sleep. Oh no!
    Deep, stark cuts saw it in one position.
    Part animal, can I live? Sin is a name.
    Both, one… my names are in it.
    Murder? I'm a fool.
    A hymn I plug, deified as a sign in ruby ash,
    A Goddam level I lived at.
    On mail let it in. I'm it.
    Oh, sit in ample hot spots. Oh wet!
    A loss it is alas (sip). I'd assign it a name.
    Name not one bottle minus an ode by me:
    "Sir, I deliver. I'm a dog"
    Evil is a deed as I live.
    Dammit I'm mad.

    .
    .
    .

    看完後覺得超級燒腦,只能說:

    WOW
    (⬆️最適合回文的回文反應😂)

    大家還看過什麼有趣的回文嗎?
    再跟我「回文」分享~

    加入最好玩的電影英文課 🎬
    更多的英文趣味等待你發掘:https://bit.ly/2V2dwHp
    現在還有85折只到月底,折扣碼:funmovie85

    #其實中文也有很多趣味回文
    #花開開花 #熊貓貓熊
    #人人為我我為人人
    #上海的自來水來自海上
    #該去二刷天能啦

  • madam發音 在 王炳忠 Facebook 的最佳解答

    2020-08-11 08:00:02
    有 3,765 人按讚

    我如再不出來給大家開英語小教室,不知道網上什麼阿X英語的,是不是也會加入硬拗鬼扯的行列!

    上回其實就搞過一次,陳時中拿英文信唬人,謊稱台灣最早通報新冠疫情給WHO,騙大家都看不懂英文。這回美衛生部長阿札爾當蔡英文面喊President Xi(習主席),總統府硬拗是拼音問題(Tsai再怎麼發音也不會變成Xi),後來大概覺得不夠說服人,又開始透過綠媒炒作這是另一個英文字presidency,還找來新莊國中英文老師曾麗娜配合瞎掰,講得雲裡霧裡多高級的樣子,其實就是鬼扯淡!

    Presidency這個字意思是「總統職務」或「總統任期」,翻開英英字典解釋為the job of being president或the period when someone is a president,簡言之指的是「職務」(job)或「任期」(period)這種抽象概念,不是用來指人的稱謂。現在硬拗者還扯說,Presidency是一種外交辭令,類似「閣下」之意,但那也是Excellency,沒有人用Presidency當總統閣下,而且前面要加所有格代名詞(如your excellency、his excellency)。何況美國不是大英國協國家,不興這一套宮廷敬語,一般都直接稱Mr. President(總統先生)、Madam President(總統女士),不然就是President後面加姓,總之沒有什麼用Presidency當對方稱謂的說法!

    又有人搬出AIT公布的講稿,發現第一句話就是"Thank you, President Tsai [ts-eye](講稿上明明連讀音都有標示) , for welcoming me to Taiwan today",以此想證明阿札爾說的是「蔡總統」,但這其實是此地無銀三百兩,反而證明講稿上確實不是presidency,而是President Tsai,然而阿札爾卻念成了President Xi!

    如果阿札爾是口誤,那也應該有所說明,國民黨要求道歉完全應該。如果另有用心(基本上我認為美官員不會犯這種低級錯誤),那就值得現在一群妄想「聯美抗中」的台獨工作者深思:這不正是老美最擅長的兩面手法,刻意留下伏筆,意指台灣是中國一部分,幕後老大還是中國的習主席,蔡英文只是中國台灣當局(The Taiwan Authority of China,美國南海宣言所援引的海牙國際法庭判決對台灣的稱呼)的領導人,所以不算破壞「一中」,對大陸也有一番交代?

    如果連這種官式拜訪的稱謂都可以耍這套,你還寄望老美會為台灣打仗?與其繼續硬拗什麼拼音,不如深思一旦大陸決心要收回台灣牌,對老美來說其實就是一場交易,畢竟培養這乾女兒也花了不少心血(其實是台灣當看門狗還自備狗糧),就看能跟大陸敲點什麼利益來換吧!

  • madam發音 在 阿尚趴趴走 Facebook 的最讚貼文

    2020-07-14 19:46:03
    有 343 人按讚

    跟我家小孟聊到2020真的很不好過,

    她: Madam妳記得20的孟加拉文怎麼說嗎?

    我:嗯,বিশ bish

    她:毒藥的孟加拉文,發音幾乎跟20一樣,只是拼寫不同,বিষ ,也念bish,所以2020不好

    我:原來是雙倍的毒藥啊...☹️☹️☹️☹️☹️

    (20也有另一種說法,叫kuri,聽說加爾各答比較常用)

  • madam發音 在 王炳忠 Youtube 的最讚貼文

    2020-08-12 04:42:58

    【贊助王炳忠自媒體 呼群保義撥亂反正】
    💰ECPAY贊助網址:https://p.ecpay.com.tw/91636 (信用卡、ATM、超商付款皆可,懇請多多支持)
    💰支付寶打賞帳號:13581883245
    🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang
    🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台湾」
    🔥王炳忠官方微博:https://www.weibo.com/puchenwang
    ♦♦♦
    我如再不出來給大家開英語小教室,不知道網上什麼阿X英語的,是不是也會加入硬拗鬼扯的行列!

    上回其實就搞過一次,陳時中拿英文信唬人,謊稱台灣最早通報新冠疫情給WHO,騙大家都看不懂英文。這回美衛生部長阿札爾當蔡英文面喊President Xi(習主席),總統府硬拗是拼音問題(Tsai再怎麼發音也不會變成Xi),後來大概覺得不夠說服人,又開始透過綠媒炒作這是另一個英文字presidency,還找來新莊國中英文老師曾麗娜配合瞎掰,講得雲裡霧裡多高級的樣子,其實就是鬼扯淡!

    Presidency這個字意思是「總統職務」或「總統任期」,翻開英英字典解釋為the job of being president或the period when someone is a president,簡言之指的是「職務」(job)或「任期」(period)這種抽象概念,不是用來指人的稱謂。現在硬拗者還扯說,Presidency是一種外交辭令,類似「閣下」之意,但那也是Excellency,沒有人用Presidency當總統閣下,而且前面要加所有格代名詞(如your excellency、his excellency)。何況美國不是大英國協國家,不興這一套宮廷敬語,一般都直接稱Mr. President(總統先生)、Madam President(總統女士),不然就是President後面加姓,總之沒有什麼用Presidency當對方稱謂的說法!

    又有人搬出AIT公布的講稿,發現第一句話就是"Thank you, President Tsai [ts-eye](講稿上明明連讀音都有標示) , for welcoming me to Taiwan today",以此想證明阿札爾說的是「蔡總統」,但這其實是此地無銀三百兩,反而證明講稿上確實不是presidency,而是President Tsai,然而阿札爾卻念成了President Xi!

    如果阿札爾是口誤,那也應該有所說明,國民黨要求道歉完全應該。如果另有用心(基本上我認為美官員不會犯這種低級錯誤),那就值得現在一群妄想「聯美抗中」的台獨工作者深思:這不正是老美最擅長的兩面手法,刻意留下伏筆,意指台灣是中國一部分,幕後老大還是中國的習主席,蔡英文只是中國台灣當局(The Taiwan Authority of China,美國南海宣言所援引的海牙國際法庭判決對台灣的稱呼)的領導人,所以不算破壞「一中」,對大陸也有一番交代?

    如果連這種官式拜訪的稱謂都可以耍這套,你還寄望老美會為台灣打仗?與其繼續硬拗什麼拼音,不如深思一旦大陸決心要收回台灣牌,對老美來說其實就是一場交易,畢竟培養這乾女兒也花了不少心血(其實是台灣當看門狗還自備狗糧),就看能跟大陸敲點什麼利益來換吧!

    #President Xi #阿札爾 #感謝習主席

你可能也想看看

搜尋相關網站