[爆卦]love is love翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇love is love翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在love is love翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者vincent7977 (白水放)看板TWICE標題[分享] What is love 拼音+中...


官方MV :https://youtu.be/i0p1bmr0EmE
中譯來源:官方MV & vincent7977 (@ptt-TWICE)
官方應援:https://fans.jype.com/BoardView?BoardName=twice_notice&Num=698
應援參考:https://youtu.be/DLMz1p4Nz58



TWICE!
TWICE!
(ga-ja!!)
出發!!
What is love?
What is love?
(nae sa-rang-eun ba-ro neo teu-wa-i-seu!)
我的愛情就是你 TWICE!

娜:mae-il-gach-i yeong-hwa sog-e-seo-na
日復一日的在電影中
chaek sog-e-seo-na deu-ra-ma sog-e-seo sa-rang-eul neu-kkyeo
在書中在電視劇中 感受著愛情
Um- sa-rang-eul bae-weo
嗯~ 學習愛情

定:nae il-cheo-reom ja-kku ga-seum-i ttwi-eo
就像身歷其境讓人悸動
du-geun-du-geun-geo-ryeo seol-le-im-e bu-pur-eo ol-la
撲通撲通心跳不已
Um- gung-geum-hae-seo mi-chil geon-man gat-a
嗯~ 好奇的讓人抓狂

Mi:Ooh eon-jen-gan nae-ge-do
嗚~ 真的有一天
i-reon ir-i shil-je-ro ir-eo-nal-kka
這種事能在我身上發生嗎
彩:geu-ge eon-je-jjeum-il-kka? eo-tteon sa-ram-il-kka?
什麼時候 會是哪個人呢

Sa:(I wanna know) sa-tang-cheo-reom dal-kom-ha-da-neun-de
I wanna know 真的像糖一樣甜嗎
(I wanna know) ha-neur-eul na-neun geot gat-da-neun-de
I wanna know 真的像在天上飛嗎
(I wanna know know know know What is love?)
I wanna know know know know What is love?
sa-rang-i eo-tteon neu-kkim-in-ji
愛情到底什麼感覺

子:(I wanna know) ha-ru jong-il ut-go it-ta-neun-de
I wanna know 真的會整天笑著嗎
(I wanna know) se-sang-i da a-reum-dap-da-neun-de
I wanna know 真的會讓世界變美麗嗎
(I wanna know know know know What is love?)
I wanna know know know know What is love?
eon-jen-gan na-e-ge-do sa-rang-i ol-kka
什麼時候我也會遇到這種愛情

志:ji-geum i-reon sang-sang-man-eu-ro-do
只是想像一下這一切
tteo-ol-lyeo-man bwa-do ga-seum-i teo-jil geot gat-eun-de
只是想想心就要爆炸
Um- i-reo-ke joh-eun-de
嗯~ 多麼美好

Mo:man-il eon-jen-ga jin-jja-ro nae-ge
如果有一天真的遇到愛情
sa-rang-i ol ttae nan ur-eo-beo-ril-ji-do mol-la
或許會感動的哭泣
Um- jeong-mal gung-geum-hae mi-chil geon-man gat-a
嗯~ 真的好奇的讓人發瘋

Mi:Ooh eon-jen-gan nae-ge-do
嗚~ 真的有一天
i-reon ir-i shil-je-ro ir-eo-nal-kka
這種事能在我身上發生嗎
多:geu-ge eon-je-jjeum-il-kka? eo-tteon sa-ram-il-kka?
什麼時候 會是哪個人呢

Sa:(I wanna know) sa-tang-cheo-reom dal-kom-ha-da-neun-de
I wanna know 真的像糖一樣甜嗎
(I wanna know) ha-neur-eul na-neun geot gat-da-neun-de
I wanna know 真的像在天上飛嗎
(I wanna know know know know What is love?)
I wanna know know know know What is love?
sa-rang-i eo-tteon neu-kkim-in-ji
愛情到底什麼感覺

子:(I wanna know) ha-ru jong-il ut-go it-ta-neun-de
I wanna know 真的會整天笑著嗎
(I wanna know) se-sang-i da a-reum-dap-da-neun-de
I wanna know 真的會讓世界變美麗嗎
(I wanna know know know know What is love?)
I wanna know know know know What is love?
eon-jen-gan na-e-ge-do sa-rang-i ol-kka
什麼時候我也會遇到這種愛情

多:ji-geum se-sang eo-neu gos-e sal-go in-neun-ji
不知你現在身在何處
do-dae-che eon-je-jjeum na-wa man-na-ge doel-leun-ji
到底什麼時候能與我相會
eon-je eo-tteo-ke u-ri-e in-yeon-eun shi-jak-doel-leun-ji
不知何時如何開始我們的緣分
mo-reu-ji-man neu-kkim-i eo-jjeon-ji
現在還不知道 但總感覺

彩:jin-jja joh-eul geot gat-a waen-ji
那真的會很棒
yeong-hwa deu-ra-ma-bo-da-do deo meot-jin
比任何電影或電視劇都更好
sa-rang-i ol geo-ya nae ye-gam eon-je-na mat-jji
最好的愛就要出現 我的直覺絕對沒錯
eo-seo na-ta-na-bwa na-neun da jun-bi-ga dwaet-ji Ready!
請你快出現吧 我已經準備好了 Ready!

定:(eo-di iss-eu-kka) chaj-a-nael geo-ya
(到底在哪裡) 我一定會找到你
娜:(eo-di iss-eu-kka) bo-go ship-eo juk-gess-eo
(到底在哪裡) 我好想要見到你
deo i-sang cham-eul su eops-eul geon-man ga-ta
實在沒辦法繼續等下去了

志:sa-tang-cheo-(歡呼-)reom dal-kom-ha-da-neun-de
真的像糖一樣甜嗎
ha-neur-eul (歡呼) na-neun geot gat-da-neun-de
真的像在天上飛嗎
(I wanna know know know know What is love?)
I wanna know know know know What is love?
sa-rang-i eo-tteon neu-kkim-in-ji
愛情到底什麼感覺

娜:ha-ru jong-(歡呼-)il ut-go it-ta-neun-de
真的會整天笑著嗎
se-sang-i (歡呼) da a-reum-dap-da-neun-de
真的會讓世界變美麗嗎
(I wanna know know know know What is love?)
I wanna know know know know What is love?
eon-jen-gan na-e-ge-do sa-rang-i ol-kka
什麼時候我也會遇到這種愛情

I wanna know
I wanna know
I wanna know
I wanna know
I wanna know know know know
I wanna know know know know
What is love?
What is love?
(Im Nayeon! Yu Jeongyeon! Momo-jjang! Sana-jjang! Park Jihyo!
Mina-jjang! Kim Dahyun! Son Chaeyeong! Chou Tzuyu!
wan-seu-e sa-rang-eun teu-dung-i)
(林娜璉! 俞定延! Momo讚! Sana讚! 朴志效!
Mina讚! 金多賢! 孫彩瑛! 周子瑜! Once的愛 T寶們)

I wanna know
I wanna know
I wanna know
I wanna know
I wanna know know know know
I wanna know know know know
(Im Nayeon! Yu Jeongyeon! Momo-jjang! Sana-jjang! Park Jihyo!
Mina-jjang! Kim Dahyun! Son Chaeyeong! Chou Tzuyu! sa-rang-hae)
(林娜璉! 俞定延! Momo讚! Sana讚! 朴志效!
Mina讚! 金多賢! 孫彩瑛! 周子瑜! 愛你們)
What is love?
What is love?

I wanna know

---

我常常在想PD nim怎麼能寫出這麼少女的歌詞...(讚嘆意味)
感謝PD nim~

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.178.246
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWICE/M.1523351582.A.CFC.html
kyuketuhime: PDnim少女心...XDDD (看到女團傾斜45度開心打招呼) 04/10 17:13
baileygisys: 推~ 04/10 17:13
husky1989: 超少女心的XD 04/10 17:13
jkespn: 推 04/10 17:16
qsfssh31403: 推 04/10 17:16
※ 編輯: vincent7977 (140.112.178.246), 04/10/2018 17:16:54
EVA1125ONCE: 少女心的PDnim XDDD 04/10 17:17
tychou: 推 04/10 17:17
minne96: 歌詞真的很甜 很少女XDDD 04/10 17:17
m9o2o: 這次應援有點難啊XDDD 04/10 17:18
最後面團員姓名應援跟歌詞是交織的
從每一段的第一句"I wanna know"結束後就下應援
如果拍子對的話
第二次姓名應援念完應該會剛好接回歌詞裡的"What is love"

其他部分除了rap part要多聽幾次抓時機
應該都還OK
PROMAC: 大叔少女心少女大叔心 XD 04/10 17:19
sheep521: 推 04/10 17:20
s210313: 感覺是三年的禁愛令快結束了 開始幫他們徵男友>< 04/10 17:22
sea456123: 感謝整理 04/10 17:22
hilariokris: 期待舞台跟fanchant 04/10 17:25
weni9: 少女心 04/10 17:25
MS0710: What "is" love~~ 有錯字喔~~ 04/10 17:26
感謝 應該是網路上找的羅馬拼音原本就打錯沒發現
※ 編輯: vincent7977 (140.112.178.246), 04/10/2018 17:28:55
orangeonly: 推 04/10 17:27
※ 編輯: vincent7977 (140.112.178.246), 04/10/2018 17:30:47
fs10431: 大推~昨天在找翻譯,可惜都是參考MV的簡體翻譯製成,這一 04/10 17:29
fs10431: 篇翻譯語意上比較符合台灣的中文用法,感謝原PO 04/10 17:30
miwy: PD 是位有少女心的紳士呢 04/10 17:34
JYao: 都打成it了XD 04/10 17:34
angelqwe: 推 04/10 17:35
mgact2: 推推推 04/10 17:48
raxt577: 推 04/10 17:50
snio2427: 推 04/10 17:52
TT0916: 推~ 04/10 17:53
wangwu9012: 推感謝翻譯!!PDnim的少女心 歌詞真的很棒 04/10 18:02
tsuna10boss: 推 04/10 18:14
smile00823: 少女心的PDnimXDDD 04/10 18:22
Marco0812: 少女心 XDDDD 04/10 18:38
ansticelove: 推推 不過我自己覺得bridge那邊eo-di iss-eu-kka比較 04/10 18:42
ansticelove: 比較像娜璉的聲音耶 不太確定XD 04/10 18:43
jaick1123: 推 JYP歌詞真的少女心 寫滿對愛情的憧憬XDD 04/10 18:43
garyqbs: 個人是很想在neun-de neun-de那邊一起喊XDD 04/10 18:46
warrior000: Um <-- 這個應援無法大聲喊出來QQ 04/10 18:52
OoJudyoO: 乙女心 04/10 19:04
ssmiler: 耶今年禁愛令就要解除了!!! 04/10 19:09
ilGroundhog: 推翻譯 跟MV不同感覺 04/10 19:17
Ningvolley: 只有我覺得要喊兩次九個人的名字很累嗎 04/10 19:26
Ningvolley: 哈哈哈哈喊到斷氣 04/10 19:26
horseboa: 感謝翻譯 04/10 19:34
ctrighthere: JYP真的超少女的 跳女舞的時候也是(X 04/10 19:55
EVA1125ONCE: 兩次9個人名應援很累+1 又很怕喊錯XDD 04/10 19:58
njpj4z04: 詞真的不錯~JYP在作詞曲這部分很是很厲害的 04/10 20:03
louloupan: 好期待音放 04/10 20:05
louloupan: 這歌曲的主題與電影的愛情故事呼應的很有意思 04/10 20:06
sea456123: 跟著歌 喊一次 真的超難的XD 04/10 20:12
a12367227: eo-di iss-eu-kka 感覺是娜璉哦 04/10 20:18
niiiiina: 剛剛試了一下 名字的地方超難XD 04/10 20:19
sandy52856: 推 感謝翻譯! 04/10 20:23
smile00823: 剛剛試了一次 真的超難XDD 04/10 20:37
fann75829: 太棒了!!感謝!!最愛喊名字了!一定練好練滿去演唱會喊!! 04/10 20:41
smile00823: 哈哈啊哈哈我對起來了 在IWK一開始就要開始喊名字 時 04/10 20:42
smile00823: 間剛剛好 04/10 20:42
shejoyshe: 歌詞很棒耶,很適合TWICE的年紀 04/10 21:01
evelyn055: 我一直以為日本Line的名字後面接的是日文的醬(ちゃん 04/10 21:23
evelyn055: )原來是讚啊XDD 04/10 21:23
kyuketuhime: 原意是韓文的讚 但音跟日文的醬相似 所以都可以XD(?) 04/10 21:29
playagame: 推 04/10 21:41
buddyonce01: 推!感謝翻譯 04/10 22:02
polo608: 少女心大叔XDD 04/10 22:11
Jilllove: 不要談戀愛嗚嗚 04/10 22:23
doofor: 其實是JYP想談戀愛 04/10 22:26
amanda0ray: 禁愛令結束之後就要擔心D社的元旦禮物了(抖 04/10 22:50
amanda0ray: 這次的歌詞沒有baby 沒有JYP 真的很不錯XD 04/10 22:51
tactno13: 想聽PDnim唱看看XD 04/10 22:54
bluenova: 想看PDnim跳一下副歌part的舞 04/10 23:14
shwd: 樓上+1XDDD 04/11 00:04
manson666: 讚 04/11 00:57
castle1011: 其實我一直覺得pd有點娘...我說真的XD 04/11 09:08
HowWhy99: JYP 是看對象的 XD 04/11 10:10
lovelaura: 想看JYP跳副歌+1...XD 04/11 11:20
mchien: 只有我覺得 最後志娜轉折唱的歌詞,跟副歌SA子唱的一模一 04/11 11:46
mchien: 樣,卻完全不同旋律很猛嗎... 04/11 11:46
jaick1123: 而且感情也不一樣 讓人有想哭的感覺TTTT 04/11 11:53
fann75829: 記得名字的醬跟讚不少人討論,各人比較偏好想成醬,可 04/11 12:53
fann75829: 以呼應其他成員都是喊名字,正好也是日本line名字稱呼 04/11 12:55
fann75829: 第一次看著應援詞聽MV就對上,之前都要聽音放練才行XD 04/11 12:57
HowWhy99: 我覺得翻醬 反而比較好 04/11 13:34
HowWhy99: 因為日本人 對女生都會稱呼 XXX醬 04/11 13:34
HowWhy99: 有醬的都是日本成員 04/11 13:35
HowWhy99: 而如果翻成讚 別的成員就不讚了?! 就會有這種問題 04/11 13:35
這個問題當初TT第一次有姓名應援的時候有討論過
我想就大家各自解讀啦
不影響應援XD
husky1989: 會用讚是因為成員名字只有兩音節 其他成員都全名三音節 04/11 14:09
※ 編輯: vincent7977 (140.112.178.246), 04/11/2018 14:41:16
ionchips: 聽了好幾遍 覺得志效第一段最後一句唱得非常有感覺>< 04/11 14:42
HowWhy99: 是阿 就發音而已 沒有特別寫出來 倒是還好 04/11 17:18
erin6677: 推pd的詞 04/12 12:10
※ 編輯: vincent7977 (140.112.178.246), 04/13/2018 18:07:24
※ 編輯: vincent7977 (140.112.178.246), 04/13/2018 22:38:55
※ 編輯: vincent7977 (140.112.178.246), 04/14/2018 16:21:20

你可能也想看看

搜尋相關網站