[爆卦]loin法文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇loin法文鄉民發文沒有被收入到精華區:在loin法文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 loin法文產品中有27篇Facebook貼文,粉絲數超過2,027的網紅陳怡安annabella,也在其Facebook貼文中提到, 背上Lippy 化身穿梭在街道巷弄的城市旅人 《巴黎假期》推出了限量新色 奶油白 帶有紋理的米色皮料,再搭配橘駝雙色的線條 真的是優雅又活潑啊😍😍😍 第一眼就選中了最大的Loin.蘿茵 托特包, 一開始是被外型跟容量所吸引,看到名字真的是會心一笑 Loin 蘿茵 是法文「遠」的意思,彷彿就是北...

loin法文 在 王瑋 Wei Wang Instagram 的最讚貼文

2021-09-16 10:39:35

昨晚跟Y聊到電影標題翻譯,對照起台美法三國在電影標題、副標上的敘述差異。像是國定殺戮日在法國的片名是American Nightmare,飢餓遊戲第一集的副標則統一都是用Effie的那句經典台詞:「願機會永遠對你有利(May the odds be ever in your favor)。」另外小小...

loin法文 在 怡安 Instagram 的最佳解答

2021-05-30 12:44:26

背上 @lippy.accessories 化身穿梭在街道巷弄的城市旅人 《巴黎假期》推出了限量新色 奶油白 帶有紋理的米色皮料,再搭配橘駝雙色的線條 真的是優雅又活潑啊😍😍😍 第一眼就選中了最大的Loin.蘿茵 托特包, 一開始是被外型跟容量所吸引,看到名字真的是會心一笑 Loin 蘿茵 是...

loin法文 在 Rebecca 瑞貝兒 Instagram 的最佳貼文

2021-07-11 08:56:56

- 終於可以跟大家分享LIPPY家 這款新出的限量奶油白巴黎假期包款🤍  LIPPY家質感是每次揹出門 回頭率很高的包款 不管是整體包型至小細節 都讓人非常著迷!  尤其是旁邊的paris塗鴉吊牌 算是在疫情期間解解飛出國的相思情~ . 這款巴黎假期設計概念, 以法國公路做...

  • loin法文 在 陳怡安annabella Facebook 的最讚貼文

    2021-05-21 13:11:48
    有 17 人按讚

    背上Lippy 化身穿梭在街道巷弄的城市旅人

    《巴黎假期》推出了限量新色 奶油白
    帶有紋理的米色皮料,再搭配橘駝雙色的線條
    真的是優雅又活潑啊😍😍😍

    第一眼就選中了最大的Loin.蘿茵 托特包,
    一開始是被外型跟容量所吸引,看到名字真的是會心一笑

    Loin 蘿茵 是法文「遠」的意思,彷彿就是北漂遠遊的我
    尤其工作常常要四處跑,大容量的包款已經是生活的必需品

    大容量的包款,我最在意的是包體本身的重量
    畢竟包身如果太重,東西裝的再多也只是徒增負擔

    Loin.蘿茵 托特包雖然包身很大,但包包自重意外的很輕
    搭配的長背帶也是寬版的,長時間背下來也不會覺得沈重疲憊
    四處奔走依然能讓你保持優雅

    亮眼的外型加上大容量設計,無論是工作還是旅遊都相當實用
    即便最近因為疫情不能旅遊,作為工作包也是完全沒問題的
    等到疫情過去,讓我們背上心愛的包,來場最浪漫的旅遊吧!

    Bag: LIPPY Accessories

    https://bit.ly/3orFnhb

    #安怎穿 #lippyaccessories

  • loin法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文

    2020-11-30 20:41:41
    有 1,194 人按讚

    【 🇫🇷 巴黎左右岸的差別原來這麼多!— 巴黎人與瑞士人知性對話 🇨🇭】 ​

    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​
    🇨🇭 Salut Tristan ! Comment se passe ta nouvelle vie à Taipei ?​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「哈囉 Tristan!你在台北的新生活過得怎麼樣呢?」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇫🇷 Salut Yannick ! Tout se passe à merveille. C’est tellement différent de Paris, mais j’adore ma nouvelle ville.​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「哈囉杰宇!一切都很順利!雖然這裡的生活跟巴黎差很多,但是我很喜歡台北。」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇨🇭 En effet, ça n’a vraiment rien à voir. D’ailleurs, en parlant de Paris, tu ne m’as jamais dit d’où tu venais exactement.​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「兩個地方確實完全不一樣。對了,你還沒告訴我,你是來自巴黎哪個區域。」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇫🇷 Je suis de la rive gauche.​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「我來自「左岸」。」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇨🇭 Comme c’est intéressant ! À Genève, on parle souvent de rive gauche et rive droite. Je ne savais pas que cette distinction était aussi importante pour les Parisiens.​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「好有趣喔!在日內瓦,我們也經常會提到「左右岸」。但我不知道巴黎人也會這樣辨別!」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇫🇷 Bien sûr, c’est une donnée très importante pour comprendre Paris. Toute proportion politique gardée, je dis souvent que la Seine est un peu « le mur de Paris », car elle sépare Paris en deux villes distinctes : la rive gauche, au Sud de la Seine, et la rive droite, au Nord.​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「當然會喔,要了解巴黎的話,這概念很重要。我也經常把塞納比喻成「巴黎牆」。雖然跟「柏林牆」的政治情況無法相比,不過塞納河確實也會把巴黎割成兩個不同的城市:「左岸」是在塞納河的南邊,而「右岸」在北邊。」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇨🇭 J’ai déjà entendu dire que la rive gauche était « le Paris des richtos », alors que la rive droite serait « le Paris des classes populaires ». Est-ce que ce résumé simpliste a du sens selon toi ? ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「我曾經聽說過「左岸」是「有錢人住的巴黎」,反而「右岸」是「老百姓住的巴黎」。你覺得這麼簡單的總結是對的嗎?」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇫🇷 Non, la réalité est bien évidemment beaucoup plus complexe ! Il faut s’intéresser à l’histoire de la ville. Depuis l’Antiquité romaine jusqu’au Moyen Âge, Paris s’est d’abord développée sur l’île de la Cité, puis sur la rive gauche, au Sud. À l’époque, le Roi, les nobles et l’Église étaient présents sur la rive gauche, et ils contrôlaient le pouvoir politique et l’éducation, avec la Sorbonne et le quartier Latin.​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「不對,事實上,巴黎的背景狀況複雜許多了!想要了解巴黎的社會階級之前,需要先知道巴黎的歷史。自從羅馬帝國一直到中世紀,巴黎的發源地是從兩岸之間的 « L’île de la cité »「西提島」再往左岸擴大。當時的君主、貴族以及教會都集中在左岸。他們透過 « La Sorbonne » 索邦大學以及在拉丁區的學院和政府機構來控制教育與政治權力。」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇨🇭 Comment la rive droite s’est-elle développée alors ?​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「右岸後來怎麼發展起來的呢?」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​
    🇫🇷 ​ Et bien à partir du Moyen-Âge, certains citoyens se sont enrichis grâce au commerce, et ont constitué une nouvelle classe sociale, la Bourgeoisie. Les nobles les regardaient de haut, les traitant de « parvenus », et ils étaient aussi méprisés au sein de l’Église, qui considère le commerce et l’enrichissement comme une activité impure. Ce sont les Bourgeois qui se sont organisés en contre-pouvoir sur la rive droite, notamment en créant l’Hôtel de ville de Paris au XIIIème siècle, pour protéger leurs intérêts commerciaux face à la noblesse et l’Église catholique.​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「在中世紀,有些老百姓靠著生意開始富裕起來,他們組合一個新的階級,« la Bourgeoisie »「資產階級」。當時的貴族會鄙視資產階級,將他們稱為 « les parvenus » 「發了橫財的新貴」。此外,教會將買賣、累積財務,都視為不道德的活動,因此教會在當時會歧視資產階級。在這情況下,他們住在對岸抗衡勢力。 十三世紀,資產者在右岸建立了巴黎市政廳,來捍衛自己的利益。」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇨🇭 On peut dire que ce sont les bourgeois parisiens qui ont développé la rive-droite alors ?​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「所以就能說是資產階級讓巴黎的右岸發展嗎?」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇫🇷 Oui exactement. Au cours des siècles, les bourgeois ont insufflé à la rive droite de Paris une image de luxe, de plaisir, et de glamour, loin de l’austérité voulue par l’Église Catholique. C’est pour ça qu’aujourd’hui toutes les boutiques de luxe sont situées là-bas.​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「沒錯!這幾百年來,資產階級讓巴黎的右岸呈現出奢侈、高級的形象。與早期的天主教會要求的簡樸恰恰相反!這就是為什麼巴黎的名牌店都在右岸。」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇨🇭 Mais la rive-gauche a aussi connu son heure de gloire au début du XXème siècle non ? Avec les peintres et les écrivains qui se réunissaient aux cafés de Saint-Germain-des-Prés.​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「不過,二十世紀的左岸也經歷了一段輝煌的時間,不是嗎?當時的藝人、作家都會在 « Saint-Germain-des-Prés » 「聖日耳曼代普雷」的咖啡廳相聚。」​
    ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇫🇷 Oui, il y a eu comme un renouveau de la rive-gauche dans les années 1920. Face aux excès bling-bling de la bourgeoisie de la rive droite, qui étalait son argent et sa réussite à la vue de tous, beaucoup d’intellectuels parisiens se sont déplacés sur la rive gauche par exaspération. Depuis, il existe encore cette différence entre le Paris intellectuel, historique, et artistique sur la rive gauche, et le Paris de la mode, du luxe et du glamour sur la rive droite.​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「是啊,二十年代就是左岸的文藝復興。由於當時的巴黎知識分子看不下去右岸的資產者過於奢侈的生活方式,以及他們炫富的行為,他們就決定移去左岸了。今日的巴黎仍然保留當時分裂的痕跡,左岸就是巴黎歷史、知識份子、藝術的一面,右岸就是巴黎時尚、豪華、優雅的一面。」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇨🇭 Et toi, tu es plutôt rive-gauche alors ?​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「你呢?你比較像巴黎左岸人嗎?」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇫🇷 Oui, je suis né sur la rive gauche et j’y ai vécu toute mon enfance. Ma mère m’emmenait jouer au Jardin du Luxembourg, j’achetais mes livres dans les librairies du Boulevard Saint-Michel. Pour moi, c’est ça Paris. Je ne me sens pas chez moi dans les galeries Lafayette, ou les boutiques de luxe de la Rue Saint-Honoré. Je préfère une bonne brasserie parisienne à Montparnasse, avec un serveur en smoking, plutôt qu’un de ces bars branchés du 11ème arrondissement, qui servent des cocktails hors de prix avec des noms imprononçables.​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「嗯,我是土生土長的左岸人。小時候,我媽媽會帶著我去逛盧森堡公園,我都會去 « Le Boulevard Saint-Michel » 「聖米歇爾大道」買書。我心目中的巴黎,就是左岸。我只要去 « les galeries Lafayette » 「老佛爺百貨公司」或名牌街 ​ « la Rue Saint-Honoré » 「聖奧諾雷路」這種陌生的環境,我會感覺不太自在。我寧願在 « Montparnasse » 「蒙帕納斯」的親民的路邊酒吧喝點啤酒,也不要到十一區很高級的酒吧喝一些都唸不出名字又昂貴的調酒。」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    🇨🇭 Je savais que les Français des autres villes n’aimaient pas les Parisiens, mais je ne pensais pas que les Parisiens se détestaient aussi entre eux !​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「我知道其他法國人不喜歡巴黎人,但是沒想到巴黎人之間還可以彼此討厭。」​
    ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​
    🇫🇷 Et oui, c’est ça aussi Paris ! On aime beaucoup se critiquer les uns les autres, mais en vérité, on aime tous Paris, avec ses qualités et ses défauts. D’ailleurs, une fois adulte, j’ai déménagé pas loin de l’Arc de Triomphe, et j’ai aussi appris à apprécier le charme et le raffinement des parcs et des grands boulevards de la rive droite.​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    「嘿啊,這就是巴黎!我們很喜歡嗆對方,但終究,不管優點、缺點,我們都愛巴黎。我長大之後,搬去凱旋門附近。搬到那邊也慢慢學會了珍惜右岸寬敞大道與精緻公園的魅力。」​
    ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​
    PS: 杰友們好!好久沒有發文欸,我其實有點想念你們 ❤️ ​ ​ 趕快在留言區出面跟老師 Bonsoir 一下 😂 ​ 希望今晚的貼文,大家有學到很多新知識 🇫🇷 😍 ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

    最近我跟法國老師都在辦活動,有空很歡迎大家來參加 👏😊​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

    #杰宇的法文邂逅​
    #Tristan的法文邂逅​
    #巴黎歷史​
    #雙語文​
    #法文講座

  • loin法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2020-11-03 18:54:21
    有 2,416 人按讚

    【人遠情「留」- « Loin des yeux, proche du cœur » 】​


    昨天跟妹妹視訊,詢問一下她和其他家人的近況。法國最近二度封城,但其實整個歐洲的狀況都差不多,沒有太大的好轉現象。之前妹妹在台灣時,常常幫忙照顧Narou,把Narou當作她的姪女一樣,今天跟大家分享一下我們三個的對話👇​


    💁‍♂️:« Tout va comme tu veux ? » ​
    「最近一切都還順利嗎?」​


    💁‍♀️:« Oui, enfin, tu connais l’actu ! On fait comme on peut. »​
    「還好,你也知道我們現在的狀況,也只能這樣子。」​


    💁‍♂️:« Bien sûr, c’est affligeant. La vie à Taïwan doit sûrement te manquer. »​
    「嗯我知道,看到新聞我都覺得很難受。台灣的生活,妳一定很想念。」​


    💁‍♀️:« C’est peu de le dire ! Je souhaiterais tellement y retourner. » ​ ​
    「當然啊!我很希望能回去。」​


    💁‍♂️:« Ça serait formidable. Sache que tu nous manques terriblement ! »​
    「可以的話,就真的太棒了!妳要知道,我們都很想念妳。」​


    🐶 (Narou s’approche gentiment)​
    「Narou慢慢地走過來」​


    💁‍♀️:« Oh ma belle ! Ça me fait chaud au cœur de te revoir ! »​
    「寶貝!看到妳心裡一下就溫暖了!」​


    🐶 (Narou tourne la tête frénétiquement) ​
    「Narou不停地到處轉頭」​


    💁‍♂️:« Je crois qu’elle a reconnu ta voix ! »​
    「她好像認出妳的聲音欸!」​


    💁‍♀️:« Narou, tu m’entends ? »​
    「Narou 妳有聽到我嗎?」​


    🐶 (Narou se met à aboyer fortement) ​
    「Narou開始狂吠」​


    💁‍♂️:« Oui, elle t’a bel et bien reconnue ! »​
    「嘿啊,她的確認出妳了!」​


    💁‍♀️:« Ne t’en fais pas ma belle ! On sera bientôt tous réunis. »​
    「親愛的Narou,別擔心。我們很快齊聚一堂。」​


    🐶 (Narou pose sa tête sur mon épaule)​
    「Narou把頭放在我的肩膀上」​


    💁‍♂️:« Regarde-la, n’est-elle pas à croquer ? ​ »​
    「妳看看她,是不是超級可愛?」​


    💁‍♀️:« Et comment ! Qu’est-ce que je ne donnerais pas pour la tenir dans mes bras. »​
    「真的!我現在最想要的就是把她抱在我的懷裡。」​


    💁‍♂️:« Je sens battre son petit cœur. Elle ressent tout ce que tu lui dis. »​
    「我能感覺到她的心跳!她能感受妳對她說的每一句話。」​


    💁‍♀️:« Narou, je t’aime ! Prends soin de toi ! »​
    「Narou,我好愛你!妳要好好保重!」​


    💁‍♂️:« Toi aussi petite sœur ! »​
    「妹妹妳也是!」​


    (Narou s’endort avec le sourir) ​
    「Narou就微笑著睡著了!」​


    大家有發現妹妹其實愛Narou比愛我還多嗎?😂 結束通話後的第二天早上,妹妹傳了訊息給我,分享她接下來的人生規劃。我下次會在粉專分享我們三位的合照,到時候就應該不會是視訊的樣子了 ❤️​


    學會了中文讓我這一生跟台灣有緣分,所以大家也可以試試看開始跟法文的緣分!🤗​


    【與法文的初次邂逅・入門法文】募資優惠最後倒數 2 天!非常歡迎想認識法文、法國文化的朋友們來加入我的線上課程。​

    點進來,拉近你與法文的距離 👉 https://jella.tw/native_languages/66​

    相揪學習夥伴團購區,一起開心學法文 👉​
    https://www.facebook.com/events/332974467811714/?active_tab=discussion​


    #杰宇的法文邂逅​
    #網路沒有距離​
    #家人的愛​
    #再回來台灣吧

你可能也想看看

搜尋相關網站