作者Phokgoan (Phokgoan)
看板TW-language
標題Fw: [無雷] 冰雪奇緣Let it go神改編版本
時間Fri Feb 7 09:48:34 2014
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1IywCLjT ]
作者: kevinjeng (Mr.Kai) 看板: movie
標題: [無雷] 冰雪奇緣Let it go神改編版本
時間: Thu Feb 6 22:58:26 2014
冰雪奇緣已經快被討論到翻掉了,裡面的Let it go更是大家喜愛的歌曲
之前看過25國版本,日文中文一堆國家的版本,聽起來都還是原版英文最對味
可是......
剛剛看到同學分享這個連結,一點進去差點沒吐血
這改編得也太有才了吧XDDDD
http://ppt.cc/ilTR 還我正常不崩壞Elsa女王唱的Let it go啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.31.205
推 xxx60709:撇開搞笑到翻的歌聲,歌詞改的很認真耶XDDDDDDDDD 02/06 23:00
→ xxx60709:希望有嚴肅的翻唱版XD 02/06 23:00
※ 編輯: kevinjeng 來自: 59.127.31.205 (02/06 23:00)
※ 編輯: kevinjeng 來自: 59.127.31.205 (02/06 23:01)
推 koala1112:剛看到 算蝦毀真的戳中我笑點XDDDDD 02/06 23:02
推 diding:神翻譯XDDDD 02/06 23:03
推 pollyptt:歌詞認真給推! 02/06 23:08
推 YiJhangLi:推歌詞! 02/06 23:09
推 Nightmissing:不錯XDDDDD 02/06 23:10
→ Royalweger:我到底看了蝦毀XDDDD 02/06 23:12
推 pttbrowser:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 02/06 23:13
推 minhome:真的是神作!! 超棒 02/06 23:13
推 willyt:XDDDDDDDDDDDD 歌詞超棒,神曲 02/06 23:15
推 Purekim:感覺快斷氣了 02/06 23:15
→ willyt:跪求阿骨打翻唱(住嘴 02/06 23:15
推 pttpepe:XDDDDDDDDDD 由此可見這首歌超級難唱的 02/06 23:16
推 sodaid:詞真的翻的超精準 實在太有才了 02/06 23:16
推 ettoearth:這個超好笑,從頭笑到尾XDDDDDDDDDDDD 02/06 23:17
→ silv31:神作!!XDDDDDDDDDDD 02/06 23:18
推 yukhi:那有客語和原住民語的嘛XD 02/06 23:19
推 masayo:改得很棒 找更能唱上去的歌者來唱就完美啦 02/06 23:20
推 sh050562:真的快斷氣了 02/06 23:20
推 vanillAYU:神翻唱和神歌詞啊!比官方翻得好欸! 02/06 23:20
推 kingsu:真好聽ㄟ!! 02/06 23:20
推 qn123456:為什麼要把key調高,是為了變音嗎XD 02/06 23:21
推 coolboy16:找一個神人來COVER這版本阿! 02/06 23:22
→ gn00866066:翻超好XD 02/06 23:23
推 willyt:聽了台語版就想要跪求台語配音的Frozen(不 02/06 23:23
→ willyt:(結果變成冰雪世家)(你住嘴 02/06 23:23
推 puring0815:這個真的太猛了哈哈哈哈 02/06 23:24
推 jay350:推~~神曲神翻譯~~ 02/06 23:24
推 oldzen:這超神!!! 找個唱得上去的來唱就完美了 02/06 23:25
推 Q00863:用螃蟹音效程式降一度音 就正常多了 02/06 23:27
推 liyuoh:好聽耶 02/06 23:27
→ Royalweger:for the first time in forever 台語版(伸~ 02/06 23:27
推 eco100:好聽也好笑 XDDDDDDDDDDDDDD 02/06 23:29
推 koala1112:跪求open door台語版 02/06 23:32
推 mozo:神改 02/06 23:32
推 Nightmissing:這首歌很難唱 給作者一個大讚!! 02/06 23:32
推 coolmayday:都過去 聽起來像是撞下去XDDDDDD 02/06 23:33
推 idxxxx:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 02/06 23:33
推 rbgspydm:翻譯100分... 02/06 23:33
推 Iamjoker:XDDDD 02/06 23:34
推 REDAY:太強了XDDD 02/06 23:34
推 abluelion:這歌詞...!!! 天阿! 超厲害的.... 02/06 23:36
推 paulyear:歌詞寫得很棒 讚! 02/06 23:36
推 abxtpml56:太強惹 02/06 23:37
推 blakespring:翻譯超棒! 蝦毀很有喜感XD 02/06 23:40
推 hotsummer:這首歌真是有夠難唱的....歌詞好猛噢XDDDDD 02/06 23:40
推 ul66:太強啦 真是不錯 02/06 23:40
→ newwu:key調太多了吧XD 迪士尼沒抓那麼嚴吧 02/06 23:40
推 tnsshscsa:天啊~~~ 02/06 23:42
推 clarence7831:崩潰… 02/06 23:45
推 antonny:key超高XD....我喜歡跨哇A緊繃底叨位 02/06 23:45
推 p2816007:歌詞改的超好!貼合原意啊~~ 02/06 23:45
推 lifefree:翻譯100分! 比中文版翻譯的好太多倍啦! 02/06 23:46
推 james79821:歌詞很棒啊 唱得快斷氣了XDD 這KEY真的太恐怖 02/06 23:49
推 han224:應該是瞎咪吧? 蝦毀適合用在這裡嗎? 02/06 23:50
→ han224:這首歌真的太高了,唱到真的緊繃了...最後硬撐上去 02/06 23:51
推 adairchang:聽到知影笑到停不下來XDDD 因嘛仔一~訝~~~~~ 02/06 23:55
推 chingting4:推XDDDDD歌詞改得很棒~~ 02/06 23:55
推 IkAzrael:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 02/06 23:56
推 amosin:超強的啊哈哈哈!!! 02/06 23:57
推 yuli2003:睡前看到的是瞎毀!? 超神阿!! 02/06 23:58
推 a855145:Push 02/06 23:59
推 uf1276:這麼高也唱得上去 快笑死 02/07 00:00
推 summer0621:不得不說這填詞台語需要一定功力,超強的.... 02/07 00:01
→ kevinjeng:姑且不論唱功,能改這樣歌詞真的非常有台語基礎 02/07 00:02
推 aete36x:有點神阿 02/07 00:02
推 nicktop2001:我到底看了甚麼東西XD 02/07 00:04
推 dozi0725:唱到快崩潰 聽的人也崩潰哈哈 02/07 00:04
推 kk032576:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 02/07 00:05
推 idxxxx:我一直反覆聽耶 中毒了 02/07 00:05
推 aaa377:聲音太好笑XDDD 02/07 00:05
→ Royalweger:挖~KIA~低裏逃A~A~咖~(超match的 02/07 00:05
推 aaabbb111:XDDDDDDDDDDDDD 02/07 00:13
推 sorryfly:最後一句挺完美的XD 02/07 00:18
推 w28103566:解毒影片 02/07 00:21
推 RachelMcAdam:這填詞超神XD 02/07 00:24
推 ck3300511:XDDD 02/07 00:26
推 apreslete:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 02/07 00:26
推 test05test:青菜銀~~~~ 修咩歐北公蝦咪~~~ 哈哈哈笑死我XDDDDDDDD 02/07 00:27
推 smallxsmall:翻的超級好 02/07 00:29
推 mark4664:唱功的問題 而且裝得太嗲了 02/07 00:35
推 NYMets5566:其實歌詞填的挺不錯的 覺得比官方中配版本歌詞好~ 02/07 00:36
推 Axy8:太可怕了XDDDDDDDD 02/07 00:36
推 mark4664:其實我只有縮水那句有嘴角上揚 02/07 00:38
推 test05test:想也知道是用電腦調的音 誰聲音是這樣嗲阿XDDDDDD 02/07 00:38
推 BigWhale:您老師哩。。大推!! 02/07 00:44
推 filmwalker:認真推 02/07 00:45
推 POGHERKV:跟本不解毒阿 我一直replay XDDDDDD 02/07 00:45
推 sodauni:這啥啦XDDDDDDD 02/07 00:46
推 mozo:縮小真的貼切又好笑 02/07 00:48
→ laechan:最好聽的版本!! 02/07 00:50
推 dreamersky:攏圭key~ 攏圭key~ 完蛋了 我開始哼台語版... 02/07 00:53
推 kenliu100:最後那邊一定很累吼XDDDD 02/07 01:00
推 Gojilla:哈哈~厲害 02/07 01:02
推 allomorph918:XDXDXDDD 02/07 01:02
→ freiheitkino:歌詞真的改的很好,尤其對於“It's funny how some 02/07 01:04
→ freiheitkino:Makes everything seem small” 官方字幕翻得莫名其 02/07 01:05
推 a61113:不知道為什麼一直起雞皮疙瘩XD 02/07 01:05
→ freiheitkino:妙,中文版的歌詞也寫得很奇怪。台語版的卻翻得超好 02/07 01:07
→ freiheitkino:(前面應該是說“翻”得很好,打成“改”這個字了) 02/07 01:07
→ freiheitkino:(中文版的歌詞寫:你我之間有距離 一切都變得渺小) 02/07 01:08
推 ivyfisher:XDDDDDDDDD 超有才啊!!!! 02/07 01:10
推 charles4:歌詞不錯,不過唱得快爆炸= =" 02/07 01:10
推 freiheitkino:而且看到間奏的字幕就覺得影片作者真的很認真... 02/07 01:11
推 MSme:翻得很到位欸 02/07 01:12
推 Leo19:好笑XDD 02/07 01:19
推 dawnyz:超棒的啊!! 02/07 01:20
噓 machungxi:笑到肚子痛怒噓XDDDDDDDDDD 02/07 01:23
推 cuteneo:超好笑XDDD 02/07 01:23
推 omegamonzx:這傢伙很神... 02/07 01:27
推 cashko:超好笑XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 02/07 01:28
→ lookers:請問有人知道妹妹一直學畫裡面人的動作是哪一首歌嗎 02/07 01:29
推 omegamonzx:台語沒有底子與環境寫不出這種台詞,也不會有如斯韻味 02/07 01:31
推 neednottono:太有才了!!!!!!!XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 02/07 01:32
→ omegamonzx:根本就是個人才,拜服拜服,好笑之餘也很耐聽 02/07 01:34
推 jeffarea:looker~ for the first time in forever 02/07 01:34
推 freiheitkino:影片頁面也吸引了外國人了... 02/07 01:39
推 DemonElf:這個翻台語版的太威啦!不知道有沒有那個唱將能再給他翻 02/07 01:39
→ DemonElf:唱一下XD 02/07 01:39
推 azurelife:分享到FB上了XD 根本神改編!!!!!!!!! 02/07 01:42
推 cuteneo:發現 怎麼畫面左右都是相反的 02/07 01:46
推 ck3300511:請林芯儀翻唱好了XD 02/07 01:47
推 apreslete: 02/07 01:47
→ omegamonzx:避免迪士尼撤掉影片吧? 02/07 01:47
→ ck3300511:台語版 02/07 01:47
→ freiheitkino:作者有說開頭模糊跟是為了避開迪士尼檢舉 畫面相反應 02/07 01:48
→ freiheitkino:該也是為了這個考量 (and 此篇爆了 哈哈!) 02/07 01:48
推 DemonElf:畫面相反是怎麼做到的@Q@? 02/07 01:50
推 torukumato:台語 神改編啊!!!! 02/07 01:51
推 omegamonzx:畫面相反有兩個可能:1.擷取影片後編輯 2.網路上有 02/07 01:52
→ omegamonzx:之前看到有個也是Let it go的影片(水管),就是左右相反 02/07 01:52
推 jonathanchan:好強,翻譯的很好,神人啊~~~ 02/07 01:54
推 milkhuang:太強了推! 02/07 01:56
推 yfes:極限翻成"盡磅"時我爆笑了,應該可以直接唱kek-han的 02/07 01:58
→ lookers:謝謝 抱歉 02/07 02:12
推 usaresident:XDDDD太神拉 02/07 02:28
推 mermaidhan:怎麼辦 我還滿喜歡這版本的 02/07 02:29
→ Royalweger:念境界(gin gai)也不錯 02/07 02:50
推 HOTBIRD:還不錯啦 有趣 但是 02/07 02:58
推 blakespring:作詞的用語很通俗 如果是Pro應該不會用這麼口語 02/07 03:01
→ blakespring:不過這樣也很有趣啊 02/07 03:02
推 fishercat:歌詞翻譯的好認真阿!我突然好想看台語版的Frozen了!XD 02/07 03:03
→ adiemusxyz:聽得出來這首歌真的是爆難唱的 02/07 03:10
推 gmnxix:XDD 02/07 03:22
推 leeyuanchan:XD 02/07 04:12
推 theword:神版本阿 02/07 04:12
推 shenhon:神! 02/07 07:06
推 natsunoumi:太神了! 尤其是這沒雜質的台語一定要推 02/07 07:25
推 johnnyjaiu:太神啦! 02/07 08:16
推 kiki41052:神啊 02/07 08:17
→ freiheitkino:極限翻成"盡磅"才是道地的台語。 02/07 08:25
推 icexfox:緊崩 XD 02/07 08:34
推 tomoe926:超厲害的啦!找個唱將唱一下會超棒! 02/07 08:51
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: Phokgoan (107.223.210.73), 時間: 02/07/2014 09:48:34