雖然這篇lessons中文翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在lessons中文翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 lessons中文翻譯產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅讀書e誌,也在其Facebook貼文中提到, 實不相瞞,除了昨晚分享的那本書之外,我買了一整箱Jonathan Sacks的書。去年介紹過的 "Lessons in Leadership” 是我這輩子讀過最棒的領導力書籍。身為猶太拉比的他,把他們的智慧與教導的結晶,寫得如此符合時事! 和另外一位我喜歡的作者哈拉瑞 (Yuval Harari)...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「lessons中文翻譯」的推薦目錄
- 關於lessons中文翻譯 在 TeenyMunchies - Kids Meals 兒童餐 Instagram 的精選貼文
- 關於lessons中文翻譯 在 讀書e誌 Facebook 的最讚貼文
- 關於lessons中文翻譯 在 愛防彈。Enjoy Bulletproof Facebook 的最佳解答
- 關於lessons中文翻譯 在 蔡依橙的小孩教養筆記 Facebook 的最佳貼文
- 關於lessons中文翻譯 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於lessons中文翻譯 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於lessons中文翻譯 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
lessons中文翻譯 在 TeenyMunchies - Kids Meals 兒童餐 Instagram 的精選貼文
2021-04-04 18:46:56
中文請往下▼ Lately A’s stopped using his cutlery. He’ll start with it and then forgets about it or becomes lazy. Is there a cutlery regression stage too🤣? ...
lessons中文翻譯 在 讀書e誌 Facebook 的最讚貼文
實不相瞞,除了昨晚分享的那本書之外,我買了一整箱Jonathan Sacks的書。去年介紹過的 "Lessons in Leadership” 是我這輩子讀過最棒的領導力書籍。身為猶太拉比的他,把他們的智慧與教導的結晶,寫得如此符合時事!
和另外一位我喜歡的作者哈拉瑞 (Yuval Harari)對照起來,一位是猶太教的拉比,一位是無神論的猶太人。其實兩個人對於人類在世界上的渺小但可能的摧毀力,部分的演化過程,還有相信共同故事的說法,還蠻一致的。我感覺哈拉瑞比較直接的把“靈魂“和“認知”,當成“不存在”以及“物理化學現象”來說明,但是Jonathan Sacks即便常接觸世界頂尖的科學家,仍然認為世界上還有太多科學無法解釋的,人類還是必須心存謙卑敬畏。而所謂“創造共同相信故事的能力”,他更認為是能夠從看不見的上帝得到信念,在這樣的信念當中,因著知道每個人的尊貴,進而可以彼此尊重。並非哈拉瑞所說的迷信人造的市場機制或是神話英雄等等。
非常希望他的著作能夠有中文翻譯,目前我只有找到這一本“毋以神為名”,說到許多宗教戰爭的本質,更多像是兄弟鬩牆。把猶太人創世紀的故事描述的非常感人,同時又會拉近現今一些國家或種族之間對立的情境,讓我們重新思考宗教信仰的意義。
“當宗教將人變為兇手,神痛心垂淚”
“如果我們完全不同,人與人之間根本無法溝通,但我們要是一模一樣,彼此之間也沒什麼能講的了”
“不論別人的信仰是什麼,都要成為他們的祝福。榮耀上帝就該榮耀祂的形象— 人”
我的2019 Top 10之一 "毋以神為名”心得:
https://dushuyizhi.net/not-in-gods-name-毋以神為名/
中文版書本鏈結:
https://www.books.com.tw/products/0010810088
#毋以神為名 #Jonathansacks #RabbiSacks
lessons中文翻譯 在 愛防彈。Enjoy Bulletproof Facebook 的最佳解答
😱糖類如何影響大腦🧠?
🎥影片可以點選中文翻譯,點擊右上角字幕選項。
https://www.youtube.com/watch?v=lEXBxijQREo
#生酮
#低碳飲食
#防彈咖啡
#防彈飲食
lessons中文翻譯 在 蔡依橙的小孩教養筆記 Facebook 的最佳貼文
剛跟兩個小朋友一起讀完這篇蔡總統的 TIME 投書,我這作臨時老師的,備課沒想太多,結果這篇對孩子不容易耶。
https://time.com/collection/finding-hope-coronavirus-pandemic/5820596/taiwan-coronavirus-lessons/
他們對於流行病學的詞彙還行,因為都有在追國外的統計網頁,但流行病學之外,介紹臺灣的部分,很多詞彙並不容易。
像是:resilience, trying circumstances, spearheaded by, humanitarian disaster, no stranger to 等。
跟著孩子讀也就能體會,這些稍微比較特殊的詞彙,是為了避免重複、單調,且讓文章更為生動的關鍵。
後來我們也印了總統府提供的中文翻譯,發現中文對中小學生也不算容易,像是:歷經滄桑、遏止、近在咫尺、防堵於未然、擱置等。
https://www.president.gov.tw/File/Doc/421748c8-e832-498f-8980-da26182f417d
花了一個多小時,有點累,要休息一下......XD