雖然這篇leh銀行鄉民發文沒有被收入到精華區:在leh銀行這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 leh銀行產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅文化銀行 Bank of Culture,也在其Facebook貼文中提到, ☆゚.*・。♡#療癒書寫 X #早午餐約會♡ 。・ .*☆゚|#活動報名中 ——心肝頭彼句話,用白話字kā 你hu-hu--leh...... 你描繪過理想的自己嗎? 你還記得對日常小事感到興奮、對生活改變感到雀躍的那個自己嗎? 在微涼的秋日,一起透過「寫作」與「閱讀」 與自己的心...
leh銀行 在 文化銀行 Bank of Culture Facebook 的精選貼文
☆゚.*・。♡#療癒書寫 X #早午餐約會♡ 。・ .*☆゚|#活動報名中
——心肝頭彼句話,用白話字kā 你hu-hu--leh......
你描繪過理想的自己嗎?
你還記得對日常小事感到興奮、對生活改變感到雀躍的那個自己嗎?
在微涼的秋日,一起透過「寫作」與「閱讀」
與自己的心聊聊天
並 #與過去幾代人的人生價值觀對話
閱讀60年前白話字刊物《家庭的朋友》
揣想上一代、上上代人的人生觀
——或許因此找到另一種創造生活熱情的方式、
——或許得以關照自己與週遭人的關係、
——或許能找回最單純的,那自己逗樂自己的小小情趣......
最後,再用筆寫給自己一封 #與心對話的信
▸▸ 手刀入隊|https://pse.is/vutff
——
《#家庭的朋友》#是什麼樣的書?
《家庭的朋友》(Ka-têng ê Pêng-iú),是1958年~1964年發行的刊物。刊物裡雖以聖經相關的文章為主,但還有教導如何經營親子關係的建議,以及個人心理健康的指南,同時也有大聲呼籲白話字之美的文章。
藉由這份刊物,除了可以看到當時臺灣人對家庭的想像、對於社會價值觀的闡述、也可以看到那個年代的生活樣貌。
——
#什麼樣的人適合參加?
1 對60年前社會價值觀好奇
2 對19世紀臺灣話書寫系統「白話字」有興趣
3 想嘗試療癒書寫
4 想在今年結束前,好好照顧自己的心
—— • —— • 【餐桌上的文學之 ②】 • —— • ——
✸療癒書寫X早午餐約會|心肝頭彼句話,用白話字kā 你hu-hu--leh✸
時間|2020/10/18(日)10:00–12:30
地點|Ubuntu烏邦圖_書店
書寫引領人|Date Myself ・陳君芃
手刀入隊|https://pse.is/ugmgs
-
主辦單位:
國立臺灣文學館 National Museum of Taiwan Literature
承辦單位:
拾藏:臺灣文學物語
文化銀行 Bank of Culture
協力品牌:
寫字練習 / Xiezilianxi ✏️
——
#拾藏體驗 #書寫療癒
#白話字 #臺灣話 #心靈療癒
#自我修復
leh銀行 在 失控的台語課 Facebook 的精選貼文
❝ 莫學系列 (07) ❞ #MO07
這些臺語不會也不打緊!詞彙量愈豐富能幹嘛?不過就是話語愈靈活、理解愈透澈、表達愈細膩「而已」,沒啥了不起,千萬別學!
► 詞彙及擷圖來源〔 驚爆新聞線 〕
► 影片〔 https://youtu.be/czgWxk0gR0s 〕
❶【鬱】(ut):依物品的估價現值,打個折後兌現(質押借錢)。常用於私下親友間質借、當鋪業、銀行業。
❍ ━ 時間軸|00:25:50|━
▍原音:「伊想欲鬱一萬。伊想講,啊這粒錶仔哪…?行情嘛毋但一萬,著毋著?你欲鬱一萬,應該是無問題啦。」
“ I siūnn-beh ut tsi̍t-bān. I siūnn-kóng, ah tsit lia̍p pió-á ná...? Hâng-tsîng mā m̄-nā tsi̍t-bān, tio̍h m̄-tio̍h? Lí beh ut tsi̍t-bān, ìng-kai sī bô būn-tê--lah. ”
[翻譯甜粿] 他(當戶)想要典當求現一萬元。他(當鋪同業朋友)就想說,啊這只手錶怎麼會…?行情也不只一萬,對不對?你要質當一萬,應該是沒問題啦。
❷【術】(su̍t):拐騙、矇騙、詐欺、誘騙。
❍ ━ 時間軸|00:26:22|━
▍原音:「這批A的攏…攏走來當店咧術矣。」
“ Tsit phue "A"--ê lóng... lóng tsáu-lâi tǹg-tiàm leh su̍t--ah. ”
[翻譯甜粿] 這批A貨都…都跑來詐當鋪了。
❸【oo-sí-bóo-lih】:溼紙巾、拭手巾、一次性溼毛巾。常用於飯店、餐飲業、會議場合、撞球館。
❍ ━ 時間軸|1:24:50|━
▍原音:「酒商嘛乎、oo-sí-bóo-lih 嘛、水果嘛。」
“ Tsiú-siong--mah--honnh, oo-sí-bóo-lih--mah, tsuí-kó--mah. ”
[翻譯甜粿] 酒商啊、溼紙巾啊、水果啊。
❍【註】〔oo-sí-bóo-lih〕為融入臺語的外來語,如同〔烏克麗麗〕為融入官話的外來語。
#叫你莫學你閣學
#KiòLíMàiO̍hLíKohO̍h