雖然這篇leblanc意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在leblanc意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 leblanc意思產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過1,348的網紅Petit à petit - 法語一步一步來,也在其Facebook貼文中提到, 一定要看的法國電影 #5 Le dîner de cons 詞彙的部分 - Partie vocabulaire entièrement (adv.) = 全部地 allumette (n.f) = 火柴 exactement (adv.) = 就是 pièce (n.f) = 作品...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過8,940的網紅蛇仔 SnaKe,也在其Youtube影片中提到,唔好意思啊各位...因為最近比較忙.. 忙到連拍片既時間都無.. 所以大家將就下..睇住打機片先啦:D 一有時間我會拍真人片上黎嫁啦:$ FB FANSPAGE: https://www.facebook.com/snake0228...
-
leblanc意思 在 蛇仔 SnaKe Youtube 的精選貼文
2014-03-14 02:13:38唔好意思啊各位...因為最近比較忙..
忙到連拍片既時間都無..
所以大家將就下..睇住打機片先啦:D
一有時間我會拍真人片上黎嫁啦:$
FB FANSPAGE: https://www.facebook.com/snake0228
leblanc意思 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的精選貼文
一定要看的法國電影 #5 Le dîner de cons
詞彙的部分 - Partie vocabulaire
entièrement (adv.) = 全部地
allumette (n.f) = 火柴
exactement (adv.) = 就是
pièce (n.f) = 作品
il paraît que = 聽說
fabuleux (adj.) = 奇妙的,異常的
con (n.m, 俗語) = 笨蛋,混蛋,
如果你去法國絕對不要跟陌生人用這個詞
tâcher (de faire qqch) = 努力做某件事
[Attention tacher qqch = 弄髒某個東西]
brillant (adj.) = 精彩的
principe (n.m) = 原則,概念這裡也可以說 concept
comme ça (loc. adv.) = 來強調
j'en peux plus = 我受不了了
文法的部分 - Partie grammaire
la tour Eiffel entièrement faite avec...
∟ 小心,這裡的faite是形容詞 !!
不是助動詞 (participe passé)的作用,
表示 : 火柴製造的/做的
也可以說 :
réalisée avec, construite avec, fabriquée avec
C'est vous qui avez fait ça ?
∟ C'est vous qui = 來強調主詞 (文法上較 la mise en relief)
∟ 可以翻成 : 做這個的人是您嗎 ?
∟ ça = la tour Eiffel en allumettes.
J'en tiens un ! = Je tiens un con !
> 前面已經有提到un con這個詞所以接下來不會復說con.
> 我們這裡要用en代名詞替代un con.
> en代名詞跟數字一起用的時候要把數字復說 (放在動詞的後面).
> en這個代名詞依照規則要放在動詞的前面
所以je tiens un con變成j'en tiens un
Note - 註 :
如果本句不是寫un con 而是寫le con
那就要用COD 代名詞來替代le con
je tiens le con 變成 je le tiens
J'ai un de ces tracs moi
∟ avoir un de ces + NOM = 可以翻成 j'ai vraiment le trac.
Ex : Il fait chaud, j'ai une de ces envies de glace !!
J'ai un ces maux de tête aujourd'hui !
(法國人已經習慣說 J'ai un ces mal de tête aujourd'hui)
∟ 這裡的moi (強調人稱代名詞)也是來強調主詞.
avant de l'emmener
∟ 這裡為什麼要用emmener ? 為誰麼不是amener ??
emmener 是腔調抵達的地方, 他要把Monsieur Pignon,
emmener到朋友家 = 腔調有dîner de cons 的地方.
amener雖然也是送人的意思可是感覺是相反 :
這個動詞的作用是腔調出發的地點.
avoir une (belle) tête de + NOM =
∟ 通常是來笑人的時候
像 avoir une tête de vainqueur - con - fou...
∟ 加belle或是bon腔調這個諺語
Juste = 是個名字(少見的)跟juste (只是/對)的音都一模一樣
所以下面的對話都是搞Juste跟juste的文字遊戲 :
A : Il s'appelle "Juste Leblanc".
∟ “他叫 Juste Leblanc.”
B : Ah bon il n'a pas de prénom ?
∟ M Pignon聽成 “他只叫 Leblanc”
所以回答A :“他沒有名字嗎 ?”
A : Je viens de vous le dire : "Juste Leblanc".
∟ “我剛剛跟您說他叫 Juste Leblanc.”
"Leblanc" c'est son nom et c'est "Juste" son prénom.
∟ “他性Leblanc 和Juste是他的名字”
可是Pignon先生聽成 :
“他性Leblanc而只是他的名字”
(雖然很少見Juste這個名字可是Pignon先生有一點太over)
Monsieur Pignon, votre prénom à vous c'est "François" c'est juste ?
∟ “Pignon先生,您的名字是François,對吧 ?”
B : Oui.
A : Et bah lui c'est "Juste".
∟ “那他叫Juste”
但是好像Pignon還是聽不懂,有可能他把最後一句話聽成 “他只是”而已
il est con lui = lui 強調人稱代名詞來調主詞.
comment le savez-vous ?
∟ comment savez-vous ça ? = comment vous savez ça ?
ça = COD, 可以被le 替代. COD 代名詞要放在動詞的前面.
Il vous a parlé de moi ?
∟ parler de qqn = 一般不可以把加強調人稱代名詞放在動詞的後面
可是有一些 動詞是可以的, 比如 :
parler de quelqu'un > Vous parlez d'eux ?
penser à quelqu'un > Je pense à lui.
tenir à quelqu'un > Tu ne tiens pas à elle ?
être fier de quelqu'un > Je suis fier de toi.
croire en quelqu'un > Nous ne croyons pas en vous.
être amoureux de quelqu'un > Tu es amoureux de lui ?....