[爆卦]lalala英文歌是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇lalala英文歌鄉民發文沒有被收入到精華區:在lalala英文歌這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 lalala英文歌產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅ROBYNN & KENDY 歌迷會,也在其Facebook貼文中提到, 【樂評】放下結他尋自我:《無敵》Robynn&Kendy 自年前與林奕匡合作的那首《新一天》後,有一段長時間未有聽過Robynn & Kendy的新作。直至今年年初,終於收到她們的最新派台歌,但初時卻未相信是她們的新作。 有這個懷疑,原因有二:她們的歌曲,不是以「小清新」見長嗎?她們的木結...

  • lalala英文歌 在 ROBYNN & KENDY 歌迷會 Facebook 的最讚貼文

    2017-03-27 11:29:25
    有 51 人按讚


    【樂評】放下結他尋自我:《無敵》Robynn&Kendy

    自年前與林奕匡合作的那首《新一天》後,有一段長時間未有聽過Robynn & Kendy的新作。直至今年年初,終於收到她們的最新派台歌,但初時卻未相信是她們的新作。

    有這個懷疑,原因有二:她們的歌曲,不是以「小清新」見長嗎?她們的木結他在哪裡?不過,那《負攝石》的確是她們重新出發的派台作。

    與《負攝石》一樣,這首《無敵》都不是走清新風的新歌。當然,她們不是在這作品中表達自己在樂壇中「一夫當關,萬夫莫敵」的霸氣。《無敵》這名字,是林寶對這兩迷途小姑娘的寄語,無敵並不是要將所有人、所有事都要戰勝,將之拉下馬,而是勝負得失也無法影響你分毫之氣慨,尋回自我,抱著初心,摒棄世俗規限的孤高情懷。

    為甚麼林寶要為R&K送上如斯寄語?當然除了是Robynn本身在Demo中的英文歌詞有所引導吧,而Robynn和Kendy,亦的確曾在音樂路上迷失了。的確,二人是因為那清新的風氣和木結他,得到了這音樂路的通行證,但卻因為這張通行證,使她們只埋首創作鄉謠,在任何場合,都拿著木結他,跟樂迷Country song一番。

    雖然在《Lalala》中嘗試加入節拍,但亦只是她們作品中的少數,而她們的創作亦遇上了樽頸,因為她們意識到,自己已墜入為創作而創作、為清新而清新的深淵,不再是當日那我手寫我心、我口唱我歌的小妮子。經歷一年的沉澱,她們終能《翻牆》,逾越那道創作圍牆,為樂迷送上全新的Robynn & Kendy。

    無敵是最寂寞,最是痛苦;而寂寞,卻是最無敵。無敵,不是要戰勝任何人、事、物,而是超脫勝負,不受拘泥。

    文章來源:香港01博評
    文:閱評流

    https://www.hk01.com/…/-%E6%A8%82%E8%A9%95-%E4%BE%86%E7%A8%…

  • lalala英文歌 在 東森新聞 Facebook 的精選貼文

    2015-12-04 22:40:02
    有 11,760 人按讚

    天籟阿伯美聲震驚網友 賣場高歌You Raise Me Up
    #在你身編:阿北唱得太好聽了lalala (雞皮母都起來惹

    #請分享 快讓還沒聽過美聲阿伯的人匹乓一下~~~

    台中一間3C賣場,有民眾拍下一位老先生拿著拐杖,當場用渾厚的美聲唱起英文歌,阿伯唱功太令人驚艷,影片PO上網,便引發網友熱烈討論,許多網友大讚「是天籟」,原來他是一名74歲的退休牧師林榮郎,因為隨身攜帶伴唱的音箱壞掉,要確認是否修理好,才會在賣場內即興演唱他最喜愛的歌曲You Raise Me Up。

    【我要看更多】

    迎接2016年!首道曙光06:33蘭嶼拔頭籌
    http://bit.ly/1m3nAeK

    同安兒女「尋根之旅」 千名鄉親敘鄉情!
    http://bit.ly/1ILeFDf

    #台中 #高歌 #天籟 #渾厚 #美聲 #驚艷 #阿伯 #牧師 # You Raise Me Up

  • lalala英文歌 在 堅離地城:沈旭暉國際生活台 Simon's Glos World Facebook 的最讚貼文

    2015-08-23 20:36:31
    有 168 人按讚


    [Glocal Pop: 香港流行曲的國際視野14]
    《墨西哥女郎》/鄧寄塵 and Fabulous Echoes

    近日「老小生掌刮事件」成為全城熱話,Joe Junior在六十年代樂壇的威水史也被重新認識。在那個英文歌絕對主導香港樂壇的年代,卻出現了一些中英夾雜的創作,而又以完全異域為背景,例如鄧寄塵和「迴音樂隊」(Fabulous Echoes)的名曲《墨西哥女郎》。

    這首歌原曲是英文歌《Speedy Gonzalez》,大熱版本由Pat Boone主唱,中間「lalala」一段可說是燴灸人口。「Speedy Gonzalez」是卡通人物,角色設定是「全墨西哥最快的老鼠」,儘管歌詞的「speedy」據說也有一定性暗示。鄧寄塵演唱了不少諧趣樂曲,在《墨西哥女郎》只負責配廣東話對白和「lalala」,而那些對白基本上是直譯英文版,原創性有限,也談不上有太多「在地化」加工。

    不過,由於原曲背景是墨西哥,不少提及的名詞都是墨西哥特產,一般香港人可能覺得陌生。例如tortillas(墨西哥薄餅)、enchiladas(墨西哥卷)、haciendas(西班牙式庭院)、cantina(意式酒吧)等,都不是英國文化產品。那鄧寄塵碰到這些名詞,如何翻譯呢?

    先看「I walked alone between some old adobe haciendas」,變成「我一個人行過墨西哥一間古老大屋度」,基本上保留了異鄉感覺。「I've to go shopping downtown for my mama, she needs some tortillas & chili peppers」,變成「我要去街市幫我媽螞/買辣椒同埋個的胡椒粉呀」,這句就略有「本土」加工,「downtown」變成「街市」,「tortillas」變成「胡椒粉」,聽來就微覺不倫不類。「Down at the cantina, they're giving green stamps with tequila」,則成了「我要去酒吧飲酒/有野送架」,「tequila」變成「有野」,更不知何故。結果,就成了一個有趣fusion。

    不過,從這樣的fusion,華人聽眾是不會對墨西哥文化有了解的,反而聽英文版,就有多很多墨西哥關鍵詞。時至今日,不少朋友聽到「墨西哥」依然覺得遙遠,其實,不少墨西哥民歌我們都耳熟能詳。除了《Speedy Gonzalez》,以墨西哥蟑螂為主角的《La Cucaracha》是另一例子,這不但是20世紀墨西哥革命時期的政治歌謠,也是曾幾何時香港中學音樂課的教材。至於現在拉丁音樂打入美國主流,Ricky Martin一度大行其道,新一代對墨西哥、或起碼是拉丁裔美國人的了解,理應大幅提高。不過實情如何,卻是另一回事了。

    沈旭暉 Now.com 2015年8月21日

    延伸閱讀:《非洲黑森林寫真集一日遊》
    https://www.facebook.com/…/a.991840954183…/1013569292010554/

你可能也想看看

搜尋相關網站