[爆卦]kuat中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇kuat中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在kuat中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 kuat中文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過14萬的網紅每天為你讀一首詩,也在其Facebook貼文中提到, 【每天為你讀一首詩 x 詩.聲.字 】 懷念 ◎Susiati 著,譚雲福(Tony Thamsir)譯 當太陽向大家說早安 我内心冷笑不已 我的人生,如困在破璃牢房裡 外勞… 我曾經害怕的稱呼 但無可奈何,今天我也是個外勞 不管白天或黑夜 對我來說都是很殘忍 連呼吸都需要定律 想...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過18萬的網紅公視新聞網,也在其Youtube影片中提到,"看世事講台語"單元所有影片及文字 是公共電視及李江却台語文教基金會合作製作 歡迎大家 link 做非營利教學使用 新聞標題: 日本著重傷 國內相連紲發起題捐 Ji̍t-pún tio̍h tāng-siong kok-lāi sio-liân-suà huat-khí tê-iân 台師...

kuat中文 在 MEG HUANG ∣ Fitness 健身訓練 Instagram 的最佳解答

2020-04-21 04:38:27

中文 | Bahasa Benefits of strength training #sharingiscaring 雖然我做力量訓練還沒有練到有多久或練得有多強,但也慢慢感受到力量訓練的好處。整理了我看過的許多文章,一下幾個鍛煉肌肉的好處: ◾能提高我們的肌肉:隨著年齡的不斷增加,肌肉的力量和充實...

kuat中文 在 MEG HUANG ∣ Fitness 健身訓練 Instagram 的最佳貼文

2020-05-02 03:35:50

Full body workout (FBW) series no. 1 中文 // Bahasa #健身房基礎力量計劃 1 我現在還是重訓初學者,由於初學者對重量訓練的認識接近零,這訓練的設計是讓新手們慢慢建立肌肉力量。因此在這裡想分享一些關於我一開始接觸重訓的心得。這次想跟大家分享剛開始重訓前三...

  • kuat中文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的精選貼文

    2020-06-23 13:30:36
    有 107 人按讚

    【每天為你讀一首詩 x 詩.聲.字 】
      
    懷念 ◎Susiati 著,譚雲福(Tony Thamsir)譯
      
    當太陽向大家說早安
    我内心冷笑不已
    我的人生,如困在破璃牢房裡
    外勞…
    我曾經害怕的稱呼
    但無可奈何,今天我也是個外勞
      
    不管白天或黑夜
    對我來說都是很殘忍
    連呼吸都需要定律
    想知道外面世界,但只是個幻想
    只能對雇主點頭和服從
      
    爸…媽…
    我不可以分享悲哀
    看到你難過是我不願意的
    不管是遭遇任何事物
    我會說,我當外勞很開心
    雖然内心如刀割
    一切為了那充滿紋路、逐渐年邁的母親
    她等待著我笑著回家
      
    媽媽…
    聽說臺灣很美
    他們說大樓很壯觀
    但是,媽…
    你女兒只見到地瓜田和稻田
      
    沒有奢華的字句
    但是你女兒永保持友善
    對運氣和人生道路的友善
    雖然有時那盞希望之燈會忽明忽暗
      
    臺灣...
    帶領我成為人選
    被上帝所選出的人類
    勇敢面對挑戰
    雖然被懷念父母的思念綑綁
    我將用時間消除
      
    臺灣…
    一萬個夢想的國度
    我懷抱著希望的地方
    如白天渴望著中午
    中午等待著夜晚
      
    不知我可以撐到何時
    在夢想和現實中掙扎
    但我仍相信上帝的安排
    雖然世界變成了大海
    祂將永遠陪伴著祂的信徒 
      
    ’Rindu
      
    Ketika mentari berteriak
    mengucapkan selamat pagi
    Jiwaku hanya tersenyum getir tanpa peduli
    Hidupku, rasaku terjebak dalam
    kerangkeng kaca di sini
    TKI…
      
    Nama yang dulu sempat aku anggap ngeri
    Namun apa dayaku, jika kini aku pun adalah TKI
    Entah kapan itu siang dan di mana malam
    Bagiku ini semua kejam
    Bernafas pun serasa pakai aturan
    Ingin tahu dunia luar, tetapi hanya sebatas angan
    Nurut dan tunduk pada ia yang kusebut majikan
      
    Ayah… Ibu…
    Pantang bagiku membagi laraku
    Larangan bagiku melihat kesedihanmu
    Apapun itu…
    Aku akan bilang, aku bahagia menjadi TKI
    Walaupun jiwa serasa dirajam belati
    Semua demi mengukir senyum ibu yang
    kini mulai penuh guratan kesedihan
    Dengan wajah yang menua menungguku
    pulang membawa senyuman
    Ibu…
      
    Taiwan itu indah, katanya
    Gedung-gedungnya megah, kata mereka
    Namun, Bu…
    Anakmu hanya berjumpa dengan
    lahan ubi dan sawah
    Tiada ada kata mewah
    Namun anakmu ini selalu berusaha ramah
    Ramah pada nasib dan jalan hidup
    Meski kadang harapan itu meredup
      
    Taiwan…
    Menghantarkanku menjadi manusia pilihan
    Pilihan di mata Tuhan
    Yang kuat menghadapi cobaan
    Walaupun kadang rindu membelenggu
    pada ayah dan ibu
    Semua kutepiskan bersama berjalannya waktu
      
    -
     
    ◎作者簡介
      
    Susiati ,印尼人,曾獲2016年「台北外籍勞工詩影比賽」獎,作品收錄於第16屆《臺北請再聽我說──外籍勞工詩影選集》(2016年)。
      
    -
     
    ◎譯者簡介
      
    譚雲福(Tony Thamsir)
    印尼出生臺灣成長。印尼 ~ 台灣,媒體相關工作者。現任中央電臺印尼語主持人、公視印尼語新聞主播。
      
    -
      
    ◎「詩.聲.字」小編 李蕪 賞析
      
    閱讀了兩、三屆外籍移工的作品後,我挑選這一首向大家分享,同時也以我目前的觀察當作前提。
      
    在「台北外籍勞工詩影比賽」的評選程序上,參與者先以母語投稿,由母語評審挑選入圍作品,隨後將入圍作品譯為中文,由閱讀中文的評審決選。無論是當時的評審,或是後來閱讀到的人,基本上是藉由中文翻譯來判斷他們的作品,多少有隔;這些投稿的移工,他們可能沒受過什麼創作上的訓練,或是有志於創作。我們在閱讀之時,不宜以國內文學獎的標準,比方說從謀篇布局、用字遣詞上,或是其中所寄寓的思想深度等方面,來審視他們的作品,而應當關注他們表達了什麼,展現什麼優點,以及何處觸發了我們的思考。
       
    〈懷念〉這一篇,不僅可以讀出作者真摯的情懷,與其他參賽作品相較,它還有一個顯著的不同,是詩中直抒個人的憤懣之情(如首段末直言「只能對雇主點頭和服從」)。無論是有意或無意,包括詩中的「我」(應該也可說是作者)在內,都認為「外勞」這一身分/稱呼是包含著歧視的,「我的人生,如困在玻璃牢房裡」,「連呼吸都需要定律」,以上兩個句子,同時也是詩中比較具有力道的比喻。
      
    接續的幾段,表達「我」對於父母的懷念,以及亟欲歸鄉、歸家的情緒,仍然流露著個人困處於異地的心情,顯然來到臺灣工作,對於「我」而言並不是愉悅、美好的經驗。這其實也是讀者可想而知的,不過如果大家去翻翻看得獎作品,可能會有點意外的是,這樣的詩作卻是少見的。我未曾瀏覽投稿作品的全貌,不知其緣由,僅能做個推測:或許是這樣的詩作在意識、思想上,就不容易受評審青睞,當然,也可能是其他情懷類似的參賽作品,在文字表現力上太弱而無法得獎。
      
    假若是前一個理由的話,這一篇能得獎,或有賴於詩作中、後段轉向正面看待、曲終奏雅的態度,例如「臺灣…/帶領我成為人選/被上帝所選出的人類/勇敢面對挑戰」那一段,及結段「臺灣…/一萬個夢想的國度/我懷抱著希望的地方」,「但我仍相信上帝的安排/雖然世界變成了大海/祂將永遠陪伴著祂的信徒」,裡頭可以看得到詩中人力圖振作的心情,以及信仰所賜予他的力量。
      
    若就詞語運用及思想深度而言,這首詩並不令人驚艷,而這也是我一開始為什麼做個前提的緣故,更重要的是,我們從其中看到、思考到什麼:它或許讓你我重新審視,人們對於「外勞」(這一身分、這一稱呼)的態度,避免先入為主的定見;與此同時,我們對於離鄉背井到異國他鄉打拚的外籍移工,即便難以完全感受身受,在閱讀他們真情流露、刻畫自身困境的創作之後,相信你我也會增長一些理解,與包容。
      
    -
      
    美術設計:sorrow沙若
    圖片來源:sorrow沙若
      
    -
      
    http://cendalirit.blogspot.com/2020/06/susiati-tony-thamsir.html
    #每天為你讀一首詩 #詩聲字 #印尼 #Susiati #懷念

  • kuat中文 在 公視新聞網 Youtube 的精選貼文

    2011-03-15 09:31:04

    "看世事講台語"單元所有影片及文字
    是公共電視及李江却台語文教基金會合作製作
    歡迎大家 link 做非營利教學使用

    新聞標題:
    日本著重傷 國內相連紲發起題捐
    Ji̍t-pún tio̍h tāng-siong kok-lāi sio-liân-suà huat-khí tê-iân

    台師大日本學生 拗紙鶴祈福
    Tâi-su-tāi Ji̍t-pún ha̍k-sing àu tsuá-ho̍h kî-hok

    諺語:
    仝船仝條命
    kâng-tsûn kâng-tiâu miā

    內文:
    桌頂滿滿的紙鶴
    Toh-tíng muá-muá ê tsuá-ho̍h
    這是踮咧台灣師範大學
    Tse sī tiàm leh Tâi-uân Su-huān Tāi-ha̍k
    學中文的學生
    ̍ oh Tiong-bûn ê ha̍k-sing
    發起的為日本祈福活動
    Huat-khí ê uī Jı ̍t-pún kî-hok ua̍h-tāng
    *(以下是華文發音)
    這(紙鶴)是日本的
    Tse (tsuá-ho̍h) sī Jı ̍t-pún--ê
    就是一个 一種鼓勵
    tō sī tsı ̍t ê tsı ̍t tsióng kóo-lē
    鼓勵和彼款希望的意思佇內面
    kóo-lē hām hit khuán hi-bāng ê ì-sù tī lāi-bīn
    嘛是一个日本的文化
    mā sī tsı ̍t ê Jı ̍t-pún ê bûn-huà
    **
    看著家己的國家
    Khuànn-tio̍h ka-kī ê kok-ka
    發生遮爾嚴重的災難
    huat-sing tsiah-nī giâm-tiōng ê tsai-lān
    踮咧台灣的日本學生
    tiàm leh Tâi-uân ê Jı ̍t-pún ha̍k-sing
    逐家心肝底攏誠艱苦
    ̍ tak-ke sim-kuann té lóng tsiânn kan-khóo
    嘛咧想講家己會使做啥物
    mā teh siūnn-kóng ka-kī ē-sái tsò siánn-mı ̍h
    有人是提著比賽的獎金
    Ū lâng sī the̍h-tio̍h pí-sài ê tsióng-kim
    直接捐出來
    ̍ tıt-tsiap kuan--tshut-lâi
    *(以下是華文發音)
    阮逐工攏咧想
    Guán ta̍k-kang lóng teh siūnn
    阮會當按怎做guán ē-tàng án-tsuánn tsuè
    今仔日拄才佇一个比賽著等
    Kin-á-jı ̍t tú-tsiah tī tsı ̍t ê pí-sài tio̍h-tíng
    提著四千箍
    the̍h-tio̍h sì-tshing khoo
    所以我提來(捐)
    sóo-í guá the̍h-lâi (kuan)
    **
    日本學生嘛踮咧學校
    ̍ Jıt-pún ha̍k-sing mā tiàm leh ha̍k-hāu
    圖書館頭前排擔仔提供色紙
    tôo-su-kuán thâu-tsîng pâi tàⁿ-á thê-kiong sik-tsuá
    予逐家鬥陣拗紙鶴
    hōo ta̍k-ke tàu-tīn áu tsuá-ho̍h
    逐家攏是地球村的一員(一份子)
    ̍ Tak-ke lóng sī tē-kiû-tshun ê it uân (tsı ̍t hūn-tsú)
    日本災難 逐家感受攏仝款
    ̍ Jıt-pún tsai-lān ta̍k-ke kám-siū lóng kāng-khuán
    雖然有人袂曉拗
    Sui-jiân ū lâng bē-hiáu áu
    嘛沓沓仔學欲為日本加油
    mā ta̍uh-ta̍uh-á o̍h beh uī Jı ̍t-pún ka-iû
    *(以下是華文發音)
    咧共日本加油
    teh kā Jı ̍t-pún ka-iû
    因為足艱苦
    in-uī tsiok kan-khóo
    **
    所有拗好的紙鶴
    Sóo-ū áu-hó ê tsuá-ho̍h
    這个拜五暗時
    tsit-ê Pài-gōo àm-sî
    會提去師大夜市仔募款
    ē the̍h-khì Su-tāi Iā-tshī-á bōo-khuán
    民眾只要捐錢就送紙鶴
    Bîn-tsiông tsí-iàu kuan-tsînn tō sàng tsuá-ho̍h
    目前民間團體包括紅十字會
    ̍Bok-tsîng bîn-kan thuân-thé pau-kuat Âng-sı ̍p-jī-huē
    聯合勸募協會嘛攏有發起募款
    Liân-ha̍p Khuàn-bōo Hia̍p-huē mā lóng ū huat-khí bōo-khuán
    閣來 三大便利商店
    Koh lâi sann tuā piān-lī siong-tiàm
    嘛提供民眾小額捐款
    mā thê-kiong bîn-tsiòng sió-gia̍h kuan-khuán
    希望幫助日本
    hi-bāng pang-tsōo Jı ̍t-pún
    會當早一日渡過難關
    ē-tàng tsá-tsı ̍ ̍ t-jıt tōo-kuè lân-kuan

    PNN 台語新聞「看世事,講台語」是 PNN 佮公視台語新聞,以及李江却基金會佇網路頂­懸合作的一個新單­­元。主播許雅文,每­禮拜招逐家來看幾條­仔新聞,看新聞來學台語­文字是誠利便。而且雅­文­閣會佇每­­一­擺新聞播煞的時陣,講一句台灣俗諺,抑是典雅,­趣味的台語文字。請­逐家­做夥­來­,用台語講看覓喔!阮若是有寫毋對,抑是用毋對的­所在,嘛請大家無棄嫌,多­多­­來 kā ­阮指教討論~

你可能也想看看

搜尋相關網站