[爆卦]killjoy意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇killjoy意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在killjoy意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 killjoy意思產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅讀書e誌,也在其Facebook貼文中提到, 雖然酒精濃度不是75%,至少也有個50%吧! 又是一本意外挖到的有趣書籍。有時候過程比目的還要精彩! 做為一個二十多年前不小心到中國的人,意外被白酒嚇到了(我懂..)。作者非常有意思的決定要征服這頭猛獸,於是立下一個目標:300杯是否就能收服這個飲料?中間不知道多少莫名的旅程和斷片經驗後,他從厭...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#HazbinHotel #PILOT 我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop 贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫! 贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON...

  • killjoy意思 在 讀書e誌 Facebook 的最讚貼文

    2020-03-09 15:53:11
    有 61 人按讚

    雖然酒精濃度不是75%,至少也有個50%吧!

    又是一本意外挖到的有趣書籍。有時候過程比目的還要精彩!

    做為一個二十多年前不小心到中國的人,意外被白酒嚇到了(我懂..)。作者非常有意思的決定要征服這頭猛獸,於是立下一個目標:300杯是否就能收服這個飲料?中間不知道多少莫名的旅程和斷片經驗後,他從厭惡,到想征服,到接受,然後現在成為傳教士一般將中國白酒推廣到世界的人。

    書中最基本的一條脈絡是歷史。從史前時代考古,到夏商酒池肉林,周朝禮儀,竹林七賢的嬉皮飲酒,唐朝擁抱多元文化(以及上班時還在宿醉的李白),宋朝精緻工藝,蒙古帝國飲酒帶著草原精神,到後來解放軍時代和尼克森的拜訪雙方到底該怎麼敬酒 ,都看到酒在中國歷史中的演變。

    從文化中連帶的是哲學。在作者的觀察中,中國人飲酒一直在儒家禮儀文化的束縛,和道家解放自由之間擺盪著。他這麼形容:

    “For every Confucian killjoy frowning at a bottle, there was a Daoist rascal to pour the next glass.” (每個怒視酒瓶的掃興儒家學者旁邊,同時也有個隨性的道家傢伙在一旁倒著下一杯)

    爾後更延伸出許多酒文化的產物:酒館,酒店,酒樓,順序,乾杯,酒量,酒膽,划酒拳,酒司令,乾杯文化,戒酒,以及酒肉朋友

    他也跑遍大江南北品嚐各式的舊:黃酒,米酒,二鍋頭,茅台,五糧液,瀘州老窖,杏花村汾酒,藥酒,滋補酒。在鄧小平改革開放帶出來的商業和品牌,歷經假酒和塑化劑風波才建立的品質標準(似乎還在努力中),以及後來禁奢讓過熱的行情回歸平穩。在要進入世界舞台之際,作者發現喝白酒的人雖然多,但似乎沒有產生一個適合介紹給其他文化的語言 (例如紅酒的味道就有很豐富的形容方式),這也讓他思考:酒的世界有共通語言嗎?

    “… as much as alcohol is a lens, it is also a mirror. … a society’s openness must be judged on how it responds to the most inaccessible aspects of another culture. If a place can be appreciated only within a narrow comfort zone, is it truly appreciated? I have my doubts.” (酒像是一個看見它背後世界的鏡片,但它也像是一面讓我自省鏡子。一個社會的開放的程度,取決於它對其他文化最不為人知那一面的反應。如果一個地方只能在很有限的範圍中被欣賞著,那算是真的被欣賞嗎?)

    最後他說,其實不管喝不喝酒,要更明白世界需要的是智慧。但話說回來,如果小酌幾杯可以加速啟蒙,那又何妨呢?

    全文和作者白酒部落格鏈結在這裡👇👇👇
    https://dushuyizhi.net/drunk-in-china-醉心中國/

  • killjoy意思 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文

    2019-11-07 13:01:49

    #HazbinHotel #PILOT

    我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
    I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop

    贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
    贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano

    原影片網址(Original Video Link):
    https://www.youtube.com/watch?v=Zlmswo0S0e0

    在繁忙的段考周更出Part 2了
    謝天謝地Orz

    註解區:

    1:34 Katie Killjoy說Charlie的計畫Dead on arrival了
    這個字我超熟XD 因為我們另一個遊戲翻譯中我的愛角Valentine是一位護士
    而Dead on arrival在醫療上是指「到院前已死亡」
    在救護車上必須先緊急搶救有生命危險的病患,但是完整醫療資源還是得到醫院才可以用
    如果病患不幸在路程上就已經逝世,就是DOA(Dead on arrival)
    此處就是她在酸這旅館都還沒開幕,才在電視台宣傳而已就先被笑爛+代言人沒信用了
    都還沒開始就葛屁了

    2:22 寫在螢幕上了OuO/
    Be clean就是不沾毒品不搞事
    因為被噴了蛋汁所以這兩周以來「還算乾淨吧~」(沒碰毒是真的,但搞事跟實際弄髒也是真的了XD)

    2:27 "Bolivian marching powder"的典故來字 1984 年由 Jay Mclnerney 出版的一本叫做"Bright Lights, Big City"的書
    裡面有個角色說吸了古柯鹼後的恍惚狀態就如同大腦裡的士兵(抽象敘述)行軍
    所以從那時起就有了 玻利維亞行軍粉=古柯鹼 的典故

    2:38 後面的牌子Meth其實是知名毒品「冰毒」XD

    2:58 就是BL中的攻受,再說白一點就是進入方與被進入方瞜XD
    但因為Top本身就具有「在上」 Bottom本身就具有「下方」的意思
    帽子在人頭頂也剛好符合這兩個字的意思所以被拿來開黃腔了XD

    3:04 炸成碎片本來是"Blow you to bits"
    但聽起來也很像是"Blow you to beat" 所以~

    4:23 這句日常中原本應該是"You win some, you lose some."
    就是正常情況下世事本來就「有得有失」人們要自己懂得取捨
    但Angel說的是"You win some, you lose a few hundreds."
    「贏一丁點卻反輸掉好幾百」,Angel是在酸Vaggie不懂得及時行樂反而失去的比贏的多
    (但那是對他而言) 事實上他確實讓Charlie在電視台超級難看了

    8:26 哭啊~~~~~~~~~~~~(致敬知名實況主史丹利)
    我之前想到要改忘了改了啦~~~~
    picture show應該翻譯成圖片秀啦~~~
    因為Alastor死的時候還沒有電視機所以他不知道那個螢幕是電視~~~

    9:24 這句超容易聽錯XD
    我要不是跑去爬文我也一定聽不出來他在說這個
    所以附在螢幕上讓大家看了

    9:45 "It's the purest kind, my dear."
    Alastor的意思是,不靠武器只靠拳頭的打架是最原始純粹的娛樂XD

    剩下等我想到之後我再來補XD

    也希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

    片尾音樂來源:
    Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
    Music provided by NoCopyrightSounds.
    Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
    Free Download / Stream: http://ncs.io/ht

  • killjoy意思 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最讚貼文

    2019-10-31 17:55:48

    #HazbinHotel #PILOT

    我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
    I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop

    贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
    贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano

    原影片網址(Original Video Link):
    https://www.youtube.com/watch?v=Zlmswo0S0e0

    終於出啦~~~~ 但是撞到我要上班又要考試的時間QAQ
    沒辦法一次更完30分鐘, 抱歉了各位Orz

    註解區:
    0:22 "wild goose chase" 這個說法是「白費力氣的追尋」的意思喔~

    2:51 Angel 嘴他 "You sack of poorly packaged horseshit" 我們就果斷保留本意「一袋包得很爛的馬糞」, 內容是馬糞, 外包裝又"poorly packaged" (包很爛), 其實就是他一句話內外都嘴了, 真的蠻猛的XD


    7:11 雖然被下馬威完很尷尬, Charlie還是很禮貌的回了一個噓寒問暖式的問候
    "How's that working out for you?"
    這句平時拿來問候就是「你過得如何?」(通常更常問候事業是否順利)
    但如果是發生在你先跟別人抱怨你去做某事, 然後另一人問你"How's that working out for you?"
    就可能有兩種情況
    一種是他真的關心你後續有沒有成功
    另一種是他在諷刺你「齁? 啊你成功了嗎?」(其實會這麼說表示他認為你這計畫不會成功)
    以上兩種要看當下語調與情況判斷

    7:34 Katie Killjoy說 "Don't get cute with me." 其實不是字面上的「別跟我裝可愛」之類的意思
    這個說法的意思是「你別想耍花樣(搞心機之類的)」
    Katie是下馬威在跟Charlie說「別以為你是公主就能跑來用我們新聞台宣傳, 我不在乎, 但你最好也別給我搞事」

    8:13 原文其實是"No one is even given a chance!"
    這裡直翻應該是「那些人(指被殺的人)都沒能被給予一個(活下來)的機會」
    這裡英文承接上句是沒問題的, 但中文就會卡卡了
    所以我們延伸成「沒人願意改變現況」(改變地獄人口過剩就胡亂屠殺的現況)
    因為Charlie想表達的就是, 她希望那些人也能活下來, 而不是就成為人口過剩底下不被規則保護的犧牲品
    (類似電影國定殺戮日的感覺, 一旦人口過多就會導致人類為了生存不得不提倡合法的互相殘殺, 但這種行為治標不治本, 因此在現實世界是絕對錯誤的)
    她希望所有子民都能公平活下來
    因此我們這裡算是大膽的延伸涵義改了句子

    稍後補完


    我有聽說大陸有人翻完了
    雖然開場的歌就翻錯一堆詞, 但...畢竟是短時間的成品, 其實一天時間能翻成那樣好像也已經很厲害了
    我們的話可能就得等等了Orz 不過品質部分我們是比較有自信的! 敬請期待!

    也希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

    片尾音樂來源:
    Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
    Music provided by NoCopyrightSounds.
    Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
    Free Download / Stream: http://ncs.io/ht

你可能也想看看

搜尋相關網站