[爆卦]k書英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇k書英文鄉民發文收入到精華區:因為在k書英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Christabelle (夢讀迴紋針)看板TeachEnglish標題[口語] K書、奧客--...



沒有圖的部落格文章 http://www.christabelle.idv.tw/rewrite.php/read-353.html

現在好像已經不流行說「K書」這個名詞。想到以前拼大學聯考時(是的,這就是
「住向讀書」),不是去圖書館就是去K書中心。有的同學還包月,一群人就在那麼一
小方空間裡埋葬自己的二八年華。現在回想,說悲慘也不見得。我是大隻雞慢啼,
渾渾噩噩的少年時代也不是個多會玩樂的人,悶著頭唸點書也未嘗不是件好事。

話說回 「K 書」這的詞,我上網找了一下,也查不出當初是怎麼開始有這個說法的,
那乾脆就歸諸是英語這個外來語好了。英語當中,若要說用功唸書去,除了說
hit the books之外,也可以說成 crack the books。

來,跟迴老師唸一遍:

crack the books

The mid-term is around the corner. Let's crack the books!
期中考要到了,咱們K書去!

crack 這個字當動詞是「讓...碎裂」的意思,也是一個擬聲字。口語中我們也常說
crack the problem ,把問題弄裂,意思是「解決問題」。那書本都讀到裂開了,翻
爛了,當然是很用功囉!

有沒有發現 crack 這個字念起來很多 [k] 的音?嗯...這就是我說為什麼 「K書」
大概是這樣來的緣故。

另外,一個跟中文相近,很好記的一個英文片語,就是我們常說的「奧客」,很難搞的
客人(例如:我)。那,有沒有人知道「奧客」這個中文詞是怎麼來的呢?

我只知道英文叫做

an awkward customer

而其中的 awkward ,根本就是「奧客」的諧音了,你說好不好記?

awkward 的意思是「笨拙的」,但也有另一個「難對付的」之意,所以an
awkward customer 翻譯成「奧客」一點也不為過。

--
Christabelle's Portrait
美食‧美景‧美心情
http://www.christabelle.idv.tw

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.151.1

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.151.1
※ 編輯: Christabelle 來自: 59.115.151.1 (03/14 20:11)
coes:很讚的文章:) 03/14 23:17
honeymia:推一個 :D 03/15 02:15
Karenshih:真的很棒,謝謝分享^^ 03/20 10:42

你可能也想看看

搜尋相關網站