[爆卦]jean法文發音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇jean法文發音鄉民發文沒有被收入到精華區:在jean法文發音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 jean法文發音產品中有8篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 【 柴柴也傻眼 - 到底學習語言要花多久的時間?今晚很有感杰的想和大家分享我的學習目標 🐶】​ ​ ​ Bonsoir à tous !​ ​ ​ ​ 跟台灣人密集相處了快四年,我發現了許多瑞士人跟台灣人的個性有些共同點。​ ​ ​ ​ ​ « De nombreux Suisses et de...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過22萬的網紅BrianCuisine,也在其Youtube影片中提到,在蒙特婁市區有兩個知名戶外農夫市集,一個就是今天影片要推薦給大家的「Marché Jean-Talon」,另一個( At Water Market )就等待不萊嗯有時間再帶大家去探索。Marché的法文語意是市場、市集的意思,發音念起來有點像是(馬靴),有興趣大家就Google一下它的正確唸法。而這...

jean法文發音 在 每日一字學法文 + 法文發音 ? Instagram 的精選貼文

2021-08-02 04:27:51

La Nouvelle Vague [la] [nuvεl] [vag] 新浪潮電影🎞️ pinyin : Xīnlàng cháo diànyǐng _ 受到疫情影響而延後的2021坎城影展 已在七月六日拉開序幕🎬 預計於十七日結束 為期十一天 _ 什麼是新浪潮電影🤓 時期👉1950年代末至1...

  • jean法文發音 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文

    2021-02-08 20:59:21
    有 911 人按讚

    【 柴柴也傻眼 - 到底學習語言要花多久的時間?今晚很有感杰的想和大家分享我的學習目標 🐶】​


    Bonsoir à tous !​
    ​ ​

    跟台灣人密集相處了快四年,我發現了許多瑞士人跟台灣人的個性有些共同點。​
    ​ ​ ​

    « De nombreux Suisses et de Taïwanais partagent certains traits de caractère communs, notamment l’aversion qu’ils éprouvent pour le conflit. »​
    ​ ​
    ​ ​ ​
    台灣人跟瑞士人都是「愛避免衝突」的民族!​
    ​ ​ ​

    我有一個個人理論,很歡迎大家來討論。瑞士跟台灣的歷史,這些被大國圍住的小國,因為多次被大鄰國威脅,攻打,在努力生存的過程中,都會發展出「韌性 」« une forte résilience »,「低調」 « un enclin à garder profil bas »,「不喜歡衝突」« une aversion pour le conflit » 的民族性, 至少我身邊的瑞士人跟台灣人都蠻符合這些形容詞。​
    ​ ​ ​ ​

    我的瑞士媽媽就是最棒的例子,只要對話中有點摩擦,她就會想辦法退出對話。我爸爸反而跟我媽媽的個性 「南轅北轍」: « Ils sont comme le jour et la nuit ! »。一旦旁邊的朋友們開始激烈的討論一件事,他一定要高調的加入爭論。身為土生土長的法國人,他「熱愛辯論 」« Il adore débattre ! »。法國國立教育很注重獨立思考以及批判的能力。高中必修的哲學課程主要目的就是磨練學生們的分析力以及表達思想的能力。以我爸爸為例,他很喜歡在爭論中發揮自己的口才,以及呈現他的一些立場,每次都提醒了我,他雖然搬來瑞士很久,他還是保留一些他原本的民族性。​
    ​ ​ ​ ​

    在瑞士文化之下長大的我是什麼樣的個性呢? 我這方面跟媽媽完全是同一國!只要感受到氣氛有點緊張,我腦袋會馬上跟我表示 :« Change de sujet! »「立刻轉題!」或者 « Vite !Il me faut une échappatoire! » 「我要趕快找到逃走的方式!」。​
    ​ ​ ​ ​

    過去兩年,我曾經被不少不認識的酸民攻擊,我就會選「不理會」 « N’y prête pas attention ! »。討厭衝突的我只會覺得跟別人大吵「畢竟有什麼好處呢?」« Qu’est-ce que ça m’apporte dans le fond ? ».​
    ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​

    這幾天,我發現了一個社團有些在台灣的法文老師在討論:「到底需要花多久,才能夠把法文從初階學到高階呢?」。某位老師分享,他過去觀察學生們在150小時的學習時間,只能到A2程度(初階)。不過也有其他老師認為,學生在150小時內,可以達到高分的 B2 程度,完全沒有問題,只要有足夠的動力,相信自己,以及找到會教的老師。​
    ​ ​ ​ ​

    這個觀點,某部分我贊成。不過,他的文字也有針對了那些不認為150小時內可以學到高階法文的老師的知識和能力 。因為這樣的用詞有點強烈,怕衝突的瑞士人就會想要「轉身離開」« Je passe mon chemin ! »​
    ​ ​ ​ ​ ​

    不過,沒想到這位老師的發言,我的一些朋友跟學生有按讚 :「傻眼!」« Non mais, je rêve ou quoi ? »​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

    其他老師之間的爭論,我其實「不想干擾」« Je préfère rester en dehors de ça. »。我只想祝福新年到了,大家的心願都會實現:「新年快樂!恭喜發財!」« Bonne année et bonne fortune à tous ! »​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

    不過,針對按讚的學生們,我會想說明和分享:「如果你 150 小時內學不到高階法語,這是常態,學生跟老師的能力並沒有問題!」« Si vous n’arrivez pas à atteindre un niveau élevé en français après seulement 150 heures d’apprentissage, ne vous en faites surtout pas ! C’est parfaitement normal ! »​
    ​ ​

    150個學習小時等於「兩個月每天花2.5小時的學習」或者「六個月每天花一個小時」。這樣就可以到 B2 嗎?以我過去的教學經驗,「我有點懷疑」« Permettez-moi d’en douter ! »​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    我其實同意最後發言的老師說的:「半年內,可以學到 B2 程度,不是完全不可能」。我曾經也遇到一個學生,法文一開始學就突飛猛進,半年內就從零達到B2程度。不過她為了達到這個成就,她放棄工作了,放棄了娛樂,為了能夠申請法國的研究所,每天花至少八個小時在苦練法文。這種短時間內「填鴨式的教法」« une methode d’enseignement basée sur le gavage »,她覺得非常痛苦,她自己承認,如果沒有出國唸書的壓力,她希望學習法文可以輕鬆一點,才能夠享受這個學習的過程。​
    ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​
    這種很有語言天份的學生,確實存在!他們也後來成為他們老師可以提到的驕傲「成功例子」« un exemple de réussite » 也是可以理解的 :「如果她行!那你們也行!」« Si elle y arrive, alors vous aussi ! Vous pouvez y arriver ! »。 我反而覺得,因為這種學生「寥寥無幾」« Ils se comptent sur les doigts d’une main. »,所以不應該把他們定為學習標準。​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    其實,網路上任何考上某某檢定,需要花多久時間,我認為要小心參考。台灣學生的學習進步,經常跟 CEFR (歐洲共同語文參考標準)的數據有落差。畢竟在歐洲學習法文的同學們,很多也是來自於拉丁語系的國家,在學習法文具有巨大的優勢,因此台灣的同學參考這些數據的時候,「不用太認真看待」« Ne vous y référez pas trop sérieusement ! »​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​

    在跟不上「應該要的」學習速度,很容易想要放棄,我其實就是其中一個。高中畢業去了上海的那一年,一到了當地,我加入了一個入門中文的課程。班上的越南,泰國同學都學習的很快,似乎學習的東西很快就能學以致用,我當時是班上唯一總是狀況外,跟不上的「北七」。有一天連老師對我也失去了耐心,面對我總是結巴,口齒不清地回答問題,她在大家面鬆了一口氣之後說了:「學了快兩個月的中文,怎麼還不知道中文是有聲調呢?」。那是我最後一次上她的課程,需要面對翻白眼的同學們是一回事,在課堂上被老師否認學習努力是另外一回事。因為當時完全跟不上其他亞洲同學的學習進度,「我乾脆選擇放棄了學習」« J’ai alors décidé de jeter l’éponge ! »​


    「比上不足比下有餘 !」​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    後來感謝朋友的耐心與幫忙,我慢慢把發音基礎學會了。也許一般人可以在幾個禮拜內學會發音跟聲調,我拖到半年多才吸收了基礎。俗語說得好「比上不足,比下有餘 」,法文有類似的說法 ​ « Comparaison n’est pas raison ! » 意思為「跟別人比,不一定有道理」。​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​
    我相信嘗試了學習法文的朋友們不少,但在面對「無數的動詞變化」« les tableaux de conjugaison qui n’en finissent pas » 以及「說不完的文法例外」« le nombre interminable d’exceptions » 就很容易失去對法文的興趣。就像我當時暫時失去了對於中文的興趣。​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    我相信台灣朋友們都聽過「龜兔賽跑的故事」« la fable du lièvre et de la tortue »,你們知道那是一個法國作者 「拉封丹」 « Jean de la Fontaine » 寫的寓言嗎 ?​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​
    就像故事裡面的兔子,最快會考到高階的同學,不見得會長期維持學習法文的習慣。在台灣考到某個檢定,而再也沒有繼續學法文的學生其實不少。「學習一門新的語言,是一條漫長的路」« l’apprentissage d’une nouvelle langue est un long chemin »,我們可以多多向烏龜學習。學會某種語言的「關鍵就是恆心」« la clé est la persévérance. »,能夠每天學點新的詞彙,「慢慢學,不要對於學習產生了反感」« ne pas se dégoûter d’apprendre en se surchargeant »,「避免不要半途而廢」« éviter de décrocher » 才是重點。​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    雖然可以說出一口流利美麗的法文,不是很短時間可以完成的事情,能夠找到讓你學習過程很美好的老師就很重要,讓你跟可以跟「學習法文」邂逅了 。​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​
    Je vous souhaite à tous une bonne soirée et bon courage à tous les apprenants du français!​


    #杰宇的法文邂逅​
    #法文邂逅​
    #學習目標​
    #傻眼柴柴



    🇫🇷🇨🇭沒學過,或想從頭學法語的朋友們!歡迎來參加«2小時,輕鬆自信開口說法文 » 體驗講座❤️​

    👉 https://reurl.cc/bzG4L6

  • jean法文發音 在 我的法語學習專頁 My French language study notebook Facebook 的最佳貼文

    2021-01-03 18:54:05
    有 2 人按讚

    2021的第一個主日。
    做運動,返網上主日。
    回想去年,有實體主日,也未必會去。
    必然變非必然,非常態竟變常態。
    珍惜呀。

    信仰之門,從來不是形式,而是內心的感動。
    聽廣東詩歌時,想想同一首歌應該有法文版。
    找到和撒那的法文版,找到這位黑人歌手的版本。
    嗯,對發音很有幫助。

    Spotify
    https://open.spotify.com/track/1ILWM7VNGvsDZHg8QHUSvs?si=c---cZVeTlCHt_seCHaeUg

    更多youtube
    https://www.google.com/search?q=jean+jean+chanteur+chr%C3%A9tien&oq=jean+jean+chanteu&aqs=chrome.1.69i57j0i19l2j0i8i19i30.5411j0j4&client=ms-android-google&sourceid=chrome-mobile&ie=UTF-8

  • jean法文發音 在 李昆霖 Facebook 的最佳貼文

    2020-07-15 08:19:02
    有 2,978 人按讚

    我很喜歡冷知識,在二十年前我的博士班指導教授曾經問過我:「John, 你有曾經想過為什麼hour的發音會是our的發音嗎?」

    「沒有」我心裡納悶,誰會去想這麼無聊的事

    「那是因為這是silent h, 沉默h音的概念是來自於法文,其實英文有很多的奇怪發音是不合邏輯的,都是有來自其他國家語言的影響,像是know的發音為什麼只是no的發音,而不是ke-now? 」

    那次跟教授的對話,我不知道為什麼一直記得很清楚,我記得當時的感覺是很崇拜他如此的博學多聞, 懂得這麼多的冷知識

    如今我也到了教授的年紀了,換我來當一下你們冷知識的教授

    我現在在每天的清晨法文課已經漸漸進步到可以跟老師用法文對話,基本的動詞變化跟過去式變化已經掌握得不錯,也可以跟老師在messenger都只用法文溝通簡訊。 當然還是會講到一半突然發現自己還沒學到某些簡單的動詞像是我記得(I remember)

    「老師, remember這個動詞的法文是什麼?」

    「哦,這個字很有意思,其實你早就知道這個字了,你猜猜看?」

    「?」

    「紀念品的英文是什麼?」老師問

    「souvenir, 難不成這是法文字? 難怪我當年在學這個字的時候覺得這個字很怪不會發中間那個ou的音,我今天才知道他是法文」

    「對,sourvenir在法文可以當名詞是紀念品,也可以當成動詞是記得。
    je me souviens是I remember的動詞」

    =========
    冷知識之二

    「老師,雨傘的法文是什麼?」

    「parapluis, para在法文是防止(避)的意思, pluis是雨」

    聽到老師這樣解釋,我腦海立刻把para的字首也聯想到另一個字跟para有關

    「等等,那難不成parachute(降落傘)也是法文?」我像是發現新大陸的一樣興奮

    「對啊, chute在法文的意思是墜落的動詞,所以parachute是防止墜落的意思,你沒講我也沒有發現原來parachute是防止墜落的意思」連法國人自己也晃然大悟。

    我認識parachute這個字至少三十年,從18歲第一次跳傘到現在也被你救了命好幾次,今天才知道原來你是來自法文,真是不好意思啊。

    回到雨傘

    「老師那你知道umbrella其實是來自拉丁文的字根umbra,意指陰影,也就是撐起傘會有陰影」換我跟老師炫耀自己的冷知識,
    在澳洲高中有學過二年拉丁文,五年德文,一年西班牙文的我總是很喜歡跟老師討論拉丁文, 德文,法文,西班牙文跟英文的互通有無

    「對耶,我們法文的陰影也是ombra, 原來是來自拉丁文啊,但我們就沒有用在雨傘這個字」

    「我猜在法國人的思維,傘是用來避雨的,但英國人是用傘來躲在陰影下,可能是用來防曬吧?」我不負責任的下註解

    =============
    冷知識之三

    「我喜歡去露意莎咖啡館寫作,因為它有電源插座可以讓我打電腦一整天」老師用法文講出這段話,我幾乎全部都聽得懂了,只有電源插座這個單字我沒有立刻get到

    「老師,你再講一次電源插座怎麼寫?」

    「prise electrique」

    「prise的意思是什麼?」我總是不放過任何一個細節,老師說我對於學習新單字很貪心

    「prise來自於prendre的字根(to take), 也就是去拿取電源的意思」

    「這很有趣,因為英文的電源插座用的字是plug, 比較像是擋住的意思,而法文卻是去取得, 從語言字意上就可以看得出二個國家的民主性跟思維的不同耶」我這樣跟老師分享我的發現

    「你真的是很特別的學生,我第一次遇到像你這麼愛問東問西,並且還延伸到文化的學生」老師也教我教得很有成就感。

    因為他也是作家,所以我們還會討論法國作家Jean Paul Sartre 沙特跟卡繆的作品,他對於台灣人竟然有看過這些書感到非常高興

    再怎樣我也是漫畫店老闆啊

    冷知識課程,下課一鞠躬

    ======
    以上是我為什麼本來只是打算一星期上一堂法文課,卻很快的就變成一星期上六堂法文課,每天上7:30到9:00然後再去上班。 養成了學習的習慣後,每天得到了心靈上的滋養,無論今天是否過得順不順,都知道自己每天都有學習到新東西。

    這是我想分享給大家的。 如果連我那麼忙了都有空要求自己學新東西的話,並且從取得新知識中得到樂趣, 你也可以。

  • jean法文發音 在 BrianCuisine Youtube 的精選貼文

    2016-07-26 09:00:53

    在蒙特婁市區有兩個知名戶外農夫市集,一個就是今天影片要推薦給大家的「Marché Jean-Talon」,另一個( At Water Market )就等待不萊嗯有時間再帶大家去探索。Marché的法文語意是市場、市集的意思,發音念起來有點像是(馬靴),有興趣大家就Google一下它的正確唸法。而這個「Marché Jean-Talon」早在自己1999年第一次到Montréal進修短期語文班時就認識並愛上了它,因為緊鄰著捷運站、交通非常方便,所以當時幾乎每隔周就會到此一逛。

    這個市集最大特色就是豐富的蔬果、花卉陳列方式,中心市集區主要賣的就是真正在地的農產品(包括了新鮮蔬果、楓糖製品、果乾、肉類製品...等)外圍就有一些高檔一些的小型商店,賣得多是進口商品,例如海鮮、亞洲茶、調味料、香料、起司、咖啡或義大利全系列農產品等等,因為這個市集與蒙特婁的義大利裔居住聚集地( Little Italy)是緊鄰的,所以想要買到最棒的橄欖油、陽光番茄乾、咖啡豆甚至是新鮮的手工義大利麵、有媽媽味道的紅醬Source,那來到這裡挖寶準沒錯。

    完整文章:http://www.briancuisine.com/?p=3639

你可能也想看看

搜尋相關網站