作者qinwhite (白皇后)
看板Deutsch
標題[請益] 進擊的巨人中的德文
時間Sun Jun 16 13:39:27 2013
各位大大,
最近有一部日本動畫在片頭都會出現一句德文,
最新的一集的德文是
Seines Herzen an wie sind die Jaeger.
字幕翻譯作:他們具有獵人般的心
請問seines Herzen不是應該是「他的心」嗎?
另外an wie的用法是什麼意思啊?
請德文高手解惑,感激不盡!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.169.216.22
推 allesvorbei:我只能說,文法完全不對。an無緣無故用Gen.,wie銜接 06/16 16:18
→ allesvorbei:附屬子句動詞要置於句尾 06/16 16:20
推 ginasun:那句應該是Sie sind das Essen und wir sind die Jäger吧 06/16 17:07
推 Henriette:不過開頭聽起來實在很不像Sie sind,只能等官方歌詞本 06/16 18:43
→ Henriette:出來才真相大白,如果歌詞本的文法也不對就當Revo式德文 06/16 18:45
→ Henriette:看吧,但不論歌詞寫對寫錯兵長還是只有160...(被削頸) 06/16 18:47
推 dyps884442:官方寫的歌詞是gina大寫的那樣沒錯不是內文那樣 06/16 21:20
推 hao0910:是Sie sind das Essen und wir sind die Jäger沒錯 06/16 22:32
推 subtropical:德文因此熱門很好 但這也太好笑了....XD 06/17 16:00
推 braveryhyde:11031 06/17 23:43
→ kevinxyz:各國字幕都有 06/18 02:09