為什麼這篇it is a shame中文鄉民發文收入到精華區:因為在it is a shame中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ID33 (不存在的騎士)看板Eng-Class標題[單字] shame..可恥?可惜?時間Mo...
要問的字詞:(中英皆可)
"shame"
提問:
剛剛在八卦板看到一篇文章,裡面有一段
"來台訪問的「國際國民信託聯盟盟」(INTO)專家奧利佛‧莫里斯(Oliver Maurice)指
出,這塊溼地若是在英國的話,早就列入最高階保育,台灣沒有保護下來是shame(可恥
)。"
我想問一下,此處應該翻成"可惜"比較正確,不是嗎?
因為沒看到說這句時的原文,不過,就我認知,
我們常說的 it's a pity..我其實很少聽外國人這麼說,大多是說it's a shame.
可是意思是在表達"可惜"~
如果要表達可恥的意思,好像一般會說 it's shameful..or shame on XXX..
大概是這樣...
所以...請問我這樣的想法有錯誤嗎??
謝謝~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.214.52