[爆卦]ingrid翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇ingrid翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在ingrid翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 ingrid翻譯產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過4,161的網紅馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역,也在其Facebook貼文中提到, 畫好了譯者聚會分組討論的座位圖~ 今年譯者聚會約有120人參加,我們的場地在景美站附近的婚禮會館,可以容納200人都沒問題。有人問過為啥我們在八月舉行譯者聚會,原因就是婚禮會館的淡季場地費比較便宜😆不過我們不需要圓桌而是用長桌,椅子全部面向舞台方便大家聽講座。 分組討論的時候是兩張桌...

  • ingrid翻譯 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的精選貼文

    2020-08-19 10:00:29
    有 49 人按讚

    畫好了譯者聚會分組討論的座位圖~
    今年譯者聚會約有120人參加,我們的場地在景美站附近的婚禮會館,可以容納200人都沒問題。有人問過為啥我們在八月舉行譯者聚會,原因就是婚禮會館的淡季場地費比較便宜😆不過我們不需要圓桌而是用長桌,椅子全部面向舞台方便大家聽講座。
    分組討論的時候是兩張桌子一組,每組的主題與小組長固定位置顧攤,參加者自由選擇想去的主題一起討論。

    2020分組主題與小組長如下
    口譯之前的準備—中日口譯林展弘&中英譯者強尼金
    https://www.facebook.com/InterpreterHiroshi/
    https://www.facebook.com/syuanhuanjin/
    伯樂與千里馬—城邦出版社日文編輯何寧
    https://www.facebook.com/icite.fans/
    譯者職業病與健康議題—中英日譯者Cathy&中日雙向口筆譯Lala
    編譯經驗談/翻譯工作轉換的分享—中英譯者Wendy$&中德譯者Franziska
    雙語主持是怎麼練成的—中英法主持羽宣&中韓主持安娜
    https://www.facebook.com/trilankachen/
    https://www.facebook.com/annaloveswork/
    探索譯者的斜槓人生—中日譯者張家瑋
    翻譯公司的業務都在做什麼?—萬象翻譯業務胡宥豪
    http://www.eta.com.tw/tw/01about/01about.html
    書籍翻譯甘苦談和交流-我適合從事書籍翻譯嗎?-—英進中書籍譯者小敏&中日口筆譯Ayu陳湘媮
    疫情下的翻譯報價討論—中英譯者Ingrid&中英譯者Jasper
    "in-house" 還是"free-lance"? 哪種工作型態適合我?—中英口譯范明瑛&中英日譯者Jessica
    遠端同步口譯進行方式—創譯語言顧問Irv &中英會議口譯員張家豪
    https://www.facebook.com/94aba/
    https://www.facebook.com/Howardinterprets/
    (排列順序依主題生成時間)

    因為今年有好幾位小組長向我反映說他們也想聽其他的主題,所以採取雙組長形式,可以一人顧攤一人去爬爬走。分組討論時間一共有三段,大家可以先思考自己想聽的主題,熟悉分組座位圖,好好利用時間去參與唷~

    聚會時間就是8/22本週六了!
    還沒報名的譯者朋友們趕快報名唷~
    報名連結👇
    https://www.accupass.com/event/2007130440141379157525

    第五屆「來自譯界」譯者聚會網站👇
    https://qwert0708.wixsite.com/taipeimeetup2020

    友情提醒,會場冷氣十分有力,而且無法調整溫度,建議大家一定要帶件外套來!
    👆每年排行第一名客訴就是太冷🥶🥶🥶😂

    🌵🌵🌵🌵🌵
    我也有YouTube頻道了
    雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
    https://www.youtube.com/user/abycat0118

    페이스북 그룹 臉書社團
    https://www.facebook.com/groups/1463378430545552

    라인 채팅방 賴群組
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/

    Btw, 저도 인스타 있어요. 我也有IG唷
    https://instagram.com/abycat0118

  • ingrid翻譯 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳貼文

    2020-08-12 14:54:18
    有 79 人按讚

    自2016以來,我與中日譯者信帆一起舉辦譯者聚會,今年已經邁入第五年了。很多像我這樣的自由譯者,都是自行接案、單打獨鬥,沒有公司、沒有尾牙,很容易跟人群失去聯繫,閉門造車亦難以進步。
    剛開始只是想要跟譯者朋友們碰碰面、交流一下,但沒想到我跟信帆兩個湊在一起就辦成了接近百人參加的大聚會,之後每年參加者愈來愈多,成為連續每年都舉辦、被暱稱為「年度譯者大拜拜」全台灣最盛大的譯者活動。
    譯者聚會主要分成主舞台演講與分組討論時間兩大部份。主舞台演講會邀請譯界資深前輩或了解譯者切身相關問題的專家,來跟大家分享譯者需要吸收的新知或解決大家平常困擾的問題。
    主舞台的演講時間之外,每個講座之間是參加者社交/認識朋友/跟講者QA/向出版社翻譯社自薦的時間(總共有三段),但怕害羞的大家尬聊,所以我們規劃了分組討論主題,每一組都有熟悉主題的小組長跟大家一塊兒暢談。
    誠摯地邀請在譯界打拼的朋友們一起來聚會跟大家交流,也非常歡迎出版社/翻譯社等需要譯者的資方參加,譯者們都很希望能聽到來自編輯或PM對譯者的期許和要求。我們活動並非盈利活動,只有兩位主辦人與主舞台講師以及幾位活動幫手沒有付費,場地費用與其它相關費用則是用所有參加者一起負擔。不過我們考慮到譯者們對資方的期待,今年開始推出了資方票,只要付下午茶費用就可以了唷(活動是下午茶吃到飽)

    2020譯者活動計劃的主題與小組長名單如下:
    1. 口譯之前的準備—中日口譯林展弘&中英譯者強尼金
    2. 伯樂與千里馬—城邦出版社日文編輯何寧
    3. 生生相傳國際視聽公司(同步口譯設備)—小奈
    4. 譯者職業病與健康議題—中英日譯者Cathy& 中日雙向口筆譯Lala
    5. 編譯經驗談/翻譯工作轉換的分享—中英譯者Wendy Feng & Ting Hsieh
    6. 雙語主持是怎麼練成的—中英法主持羽萱&中韓主持安娜 Anna Wuuw
    7. 探索譯者的斜槓人生—中日譯者張家瑋(不需要第二位小組長)
    8. 翻譯公司的業務都在做什麼?—萬象翻譯業務胡宥豪
    9. 書籍翻譯甘苦談和交流-我適合從事書籍翻譯嗎?-—英進中書籍譯者小敏& 中日口筆譯Ayu陳湘媮
    10. 疫情下的翻譯報價討論—中英譯者Ingrid& Jasper Chen
    11. "in-house" 還是"free-lance"? 哪種工作型態適合我?—中英口譯范明瑛 Ming Ying Fan&中英日譯者Jessica
    12. 遠端同步口譯進行方式—創譯語言顧問Irv WangLin &中英會議口譯員張家豪

    感謝各位小組長願意義務幫忙❤️

    如果還有其他任何想討論的主題也歡迎提出,若是主題與小組長數量足夠,就能採取三段分組時間主題輪流的方式

    #譯者聚會活動日期是 #822
    因為我們還要規劃座位、製作名牌等等,尚未報名的朋友請趕快報名唷,希望大家最晚8/13前要記得報名唷🙏

    我們的網站(內含報名連結)
    https://qwert0708.wixsite.com/taipeimeetup2020

    因為疫情的關係,滯留在海外無法回台灣參加聚會的朋友們可以選擇遠端贊助我們唷😆😂

    那麼、我們8/22見囉❤️

  • ingrid翻譯 在 王大師 Facebook 的最讚貼文

    2020-01-13 00:01:20
    有 390 人按讚

    初步歸納濕兒這次栽的很重的大選預測,我想說三點的可能性:

    首先, 當然就是想太多,深陷在厚厚的同溫層與陰謀論中,於是犯了致命錯誤。這點,絕對承認,也已道歉,不會閃。而且我還會自動把之前貼過 ,沒啥人看 ,或根本早疑忘的預測文 ,自動拖出來鞭濕 ,沒問題。

    其次,就是我的「陰謀論」大體正確,只是途中犯了小瑕疵,但結果沒掌握好,成致命傷,對手也抓住我這點,目前派一組1450來釘哨,助唸我的「錯誤訊息」,讓我更確認我的判斷錯誤,使後續的故事無法連續、展開,發現事實。而且這組人馬,來的時間相同,帳號也一樣,回覆幾乎照劇本。

    這點分享一則之前談過的「煤氣燈操縱」Gaslighting心理學現象。這是用來描述「情緒操控」的術語,剛好形容目前台灣的網路現況。我想點出的是,很多人認為藍營輸,是卡在同溫層。

    這論點乍看之下正確,但哪個族群非屬某同溫層?這樣說,似乎等同沒說。且我對於非同溫層的接受度,大到驚人,且從不吝於認錯。

    以下為紐約時報對「煤氣燈操縱」的解釋:

    『「煤氣燈操縱」是一種心理操縱,其名稱來源於寫於1938年的劇本《Gas Light》,以及1944年由英格麗·褒曼(Ingrid Bergman)主演的同名電影。「煤氣燈操縱」的目的是使受害者質疑自己的記憶、感知和理智。這種手段利用否定、誤導和謊言,試圖破壞受害者情緒的穩定,使受害者最終懷疑自己相信的現實是否屬實。

    在影片中,褒曼飾演的妻子親眼看到燈光閃爍,聽到樓上傳來的可疑腳步聲,但她的丈夫卻說服她沒有發生這樣的事,並使她一步步受到孤立。她慢慢開始相信自己精神失常。』

    https://www.facebook.com/191122434245686/posts/2884854094872493/

    第三,就是目前廣傳的作票影片,我覺得要翻盤很難,看看丁守中下場就知道。雖然身為陰謀論者,我絕對相信有這情況,畢竟,史達林說過,選舉的精髓並非你投誰票,而是誰在算票。

    剛剛一位網友跑來,說他是負責選務的,他可保證,事前各方人馬,作足各類檢驗流程,不可能有作票的機率。

    好,我先不說什麼,純粹分享之前談過的Ted影片,有中文翻譯。

    我不是想硬凹什麼,畢竟錯了就是錯了。只是希望大家瞭解一件事,眼見,真為憑嗎?

    更何況,很多過程,我們根本沒看到。如果還以為我在硬凹的,就把這影片當作入睡的bed time story吧,很有娛樂性。畢竟,我是喜劇演員。

    出神入化:社會一切亂象:不要太近看!
    https://accrcw75.pixnet.net/blog/post/49685184

    https://www.youtube.com/watch?v=GZGY0wPAnus

你可能也想看看

搜尋相關網站