雖然這篇immature用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在immature用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 immature用法產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅EZ Talk,也在其Facebook貼文中提到, 【 混淆字比一比 】 有些英文字長得好像,可是意思卻天差地遠;有些英文的中文翻譯都一樣,可是用法好像又不太一樣。EZTALK 整理出一些常搞錯用法的字彙,為大家一一點破迷津。 ■ 筆記型電腦是 notebook? 在台灣,我們常把 notebook computer ( 筆記型電腦 ),簡稱為 ...
immature用法 在 EZ Talk Facebook 的最讚貼文
【 混淆字比一比 】
有些英文字長得好像,可是意思卻天差地遠;有些英文的中文翻譯都一樣,可是用法好像又不太一樣。EZTALK 整理出一些常搞錯用法的字彙,為大家一一點破迷津。
■ 筆記型電腦是 notebook?
在台灣,我們常把 notebook computer ( 筆記型電腦 ),簡稱為 notebook。可是如果在美國你說 notebook,他們會想到的是「筆記本」,如果要說筆記型電腦,一定要用 laptop,因為通常都會放在膝蓋上使用。
■ fit、suit 的不同
● fit 尺寸適合,合身
說到衣著服飾的搭配「合身」與否,fit 這個動詞可以算是美語中的標準用字了,只要是大小長度等尺寸正正好,就可以用 fit 這個字來表達穿起來服服貼貼的感覺。fit 的後面可以接人(受詞),但若是在上下文當中,明顯知道被提及的人是誰,也可以不接。
A:These pants don’t fit anymore.
這條褲子已經穿不下了。
B:Time to go on a diet!
該減肥了!
●suit 穿配起來好看
如果是要說衣著服飾的搭配「適合,好看」,美語中常用 suit 這個動詞,衣著的適合與否,衡量的標準就比較多了,可能是式樣、顏色,甚至是與其他衣飾的搭配。
A:Does this hat suit me?
你覺得這頂帽子適合我嗎?
B:No. It makes you look immature.
不適合。它讓你看起來很幼稚。