[爆卦]ignore例句是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇ignore例句鄉民發文沒有被收入到精華區:在ignore例句這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 ignore例句產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 【🇫🇷🎬杰式劇場|是不能好好說話嗎?🥺你也有過在法國問路,被巴黎人無禮對待嗎?🤔】​ ​ ​ 大家對巴黎的印象除了時尚、法國料理跟浪漫以外,對於當地人對待外國人的態度,你們會給予什麼樣的評價呢?​ ​ ​ 其實法國人(尤其是巴黎人)常常被貼上「粗魯」、「失禮」等負面的標籤,而原因是因爲遊客在問路或詢...

ignore例句 在 康妮英文ConniedaEnglish Instagram 的最佳解答

2021-02-03 19:01:02

《如何寫出好的結論句~》 * 結論句是什麼? 簡單來說就是每個段落的最後一句, 用來總結該段落 結論句 Do’s and Don’ts Do’s : - 強調主旨 (堅定立場) - 提出對策/建議 - 反思自我/社會預測 - 未來趨勢(須合理) Don’ts - 提出新的觀點 - 與原本相斥...

  • ignore例句 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文

    2020-06-01 18:55:06
    有 639 人按讚

    【🇫🇷🎬杰式劇場|是不能好好說話嗎?🥺你也有過在法國問路,被巴黎人無禮對待嗎?🤔】​


    大家對巴黎的印象除了時尚、法國料理跟浪漫以外,對於當地人對待外國人的態度,你們會給予什麼樣的評價呢?​


    其實法國人(尤其是巴黎人)常常被貼上「粗魯」、「失禮」等負面的標籤,而原因是因爲遊客在問路或詢問店員時,常遇到冷漠不理人的巴黎人。所以有時旅客會覺得巴黎人有點驕傲或不友善。​


    今天要來跟大家聊聊遇到這樣情況的你,可能會有的反應,讓大家學一下不同的反應可表達的法文句子🤗​



    情境:​
    Comment réagiriez-vous si un-e Parisien-ne vous ignore ?​
    (若巴黎人不理會你,你會怎麽反應?)​



    ✔︎Je répète poliment ma question :我有禮貌的再次詢問​


    【 poliment : 有禮貌的、客氣的 】​


    🔺« Poliment » 為副詞,形容很有禮貌的進行向某人互動。​
    例如,可以« répondre poliment » (有禮貌的回答)、 « demander poliment » (有禮貌的詢問)、 « dire poliment » (有禮貌的說)、 « saluer poliment » (有禮貌的打招呼)等等。​


    例句:​

    - Le serveur m’a répondu poliment. (服務員很有禮貌的回答我。)​

    - Il m’a salué poliment. (他很客氣的向我打招呼。)​

    - J’ai refusé poliment son invitation. (我有禮貌的拒絕他/她的邀請。)​


    《小王子》的第21節裏在小王子和狐狸初次相逢時,小王子有禮貌的向狐狸打招呼:​

    - Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se tourna mais ne vit rien. (你好。小王子很有禮貌地回答道。他轉過身來,但什麽也沒有看到。)​



    ♦️« Poliment » 來自於形容詞 « poli-e » (很有禮貌、很客氣)。​

    例句:​

    - Cette enfant est très polie. (這個孩子很有禮貌。)​

    - Les Taïwanais sont toujours très polis. (台灣人都很有禮貌。)​

    - Il n’est pas du tout poli. (他一點都不禮貌。)​



    💡« Poli-e » 的反義詞為 « malpoli,e » (粗魯的) 或« impoli,e» ​ ( 失禮的)。​

    例句:​

    - Il est impoli de ne pas dire « bonjour » en France. (在法國不説「你好」沒有禮貌。)​

    - Il est impoli d’arriver en retard. (遲到很失禮。)​


    ♦️« Poli »和 « impoli »的名詞為 « la politesse » 和 « l’impolitesse »。 « La politesse coûte peu et achète tout. » 為法國十六世紀人道主義者 Michel de Montaigne 的名言,中文翻譯成「禮貌無需花費一文而赢得一切」,意思是有禮貌的對待人是不需要花錢的,不過可以贏得對方的好感。​



    ✔︎Je suis outré-e et ne sais comment réagir : 我感到憤怒並不知所措​


    【 outré,e (par) : 憤怒】​

    例句:​

    - Les touristes sont outrés par l’attitude des Parisiens. (遊客對巴黎人的態度感到憤怒。)​

    - Les Taïwanais sont outrés par la réaction du directeur général de l’Organisation mondiale de la santé. (台灣人對世界衛生組織秘書長的反應感到憤怒。)​

    - Je suis outrée ! (我很憤怒!)​



    ✔︎Je perds mon sang-froid et abandonne la conversation : 我失去冷靜並放棄對話​


    🔺« Sang-froid » 中文的直譯為「冷血」,中文的「冷血」比喻冷漠無情,而法文的 « Sang-froid » 早期(中世紀)指的是體溫很低,意思為一個人很冷靜、很鎮定。​


    【garder son sang-froid : 保持冷靜】​

    例句:​

    - Il sait garder son sang-froid en toutes circonstances. (不論什麽情況下他都會保持冷靜。)​

    - Comment garder son sang-froid ? (如何保持冷靜?)​


    【perdre son sang-froid : 失去冷靜】​

    例句:​

    - Le Pape a perdu son sang-froid le soir du Nouvel An. (教皇在跨年當天晚上失去了冷靜。)​

    - Je perds facilement mon sang-froid. (我很容易失去冷靜。)​


    💡法文還有一些「血」的説法,如 « avoir le sang chaud » (不等同中文的「熱血」,形容動不動就生氣的人)或 « se faire un sang d’encre » (「墨水的血」,代表忐忑不安的狀態。​


    法文之所以有許多説法跟「血」有關,是因爲中世紀的醫生認爲一個人的精神和健康狀況跟血有關。因此到19世紀初,使用放血的療法(« une saignée »)治療種種疾病是非常普遍的。當時,据醫生的觀察:「忐忑不安」的狀態代表身體裏的血量過多,導致血色偏深,因此產生 « se faire un sang d’encre » 這種説法 (血像墨水似的)。​



    常常有人說:「法國人很驕傲」,大家認同此説法嗎?在法國有遇到過類似的經驗嗎?最後有沒有得到詢問的答案呢?還是失去了耐心直接走人呢?🤣​


    有朋友反而覺得法國人很好客的請舉手+1,讓我來看一下大家對法國人的印象到底是什麼樣的看法🤗​


    #杰宇的法文邂逅​
    #杰式劇場​
    #法國人​
    #不能好好說話嗎

  • ignore例句 在 AMC 空中美語 Facebook 的最佳貼文

    2017-12-15 11:26:19
    有 127 人按讚

    Laura要和大家分享LINE實用英文啦~~~
    像是最近正式啟動的「訊息收回」功能、 「誤傳曖昧貼圖/簡訊」、關掉「群組提示聲音」、把好友「置頂」的英文怎麼說唷~

    1. 天啊~~我誤傳曖昧貼圖/簡訊啦~~冏
    OMG! I accidentally sent a flirty sticker/message to the wrong person!!!
    How embarrassing!

    2. 收回
    unsend
    因此,收回訊息 = unsend messages
    例句: I can unsend messages within the first 24 hours of sending it.
    我可以24小時內刪除(錯頻的)訊息~~
    You can also unsend pictures and stickers, too!
    你們還可以刪除傳的照片和貼圖唷~

    3. LINE群組
    LINE group(s)
    group chat(s)
    You can turn off sound notifications in case they get really annoying!
    你可以把群組訊息通知關掉,就不會煩人啦~

    4. 置頂的英文?
    pin
    例句: I always pin my favorite friends to the top of chat list so I won't miss their messages.
    我都會把我的好友置頂,才不會錯過他們的訊息唷~

    5. 已讀不回最討厭惹~~
    I hate it when people ignore read messages!!!

    更多的生活趣味英文就在AMC YouTube Channel:
    https://www.youtube.com/AMCDailyEnglish

  • ignore例句 在 英文多一點 A Little More English Facebook 的最佳解答

    2016-07-12 19:52:46
    有 35 人按讚

    #看新聞學英文

    常設仲裁法院(Permanent Court of Arbitration)今天公布南海仲裁案結果,提到南沙群島(Spratly Islands)的所有海上地物,均為礁岩,包括太平島(Itu Aba Island)在內。 (完整新聞稿 https://goo.gl/NR2GCI )

    首先,來看看「島」和「礁」的英文
    島:island
    礁:reef

    島嶼的話擁有周圍200海里的「經濟海域」,礁岩的話,則只有12海里的「領海」範圍。
    經濟海域:exclusive economic zone
    領海:territorial waters

    看看國外新聞怎麼說? 看看Economist經濟學人在2016年7月11日(一)晚間6點11分所發布的文章(摘錄部分,由本版翻譯,完整閱讀 http://goo.gl/S2QFbk)

    The South China Sea has long been one of the world’s most coveted waterways. Seven different countries—counting Taiwan, which is itself claimed by China—assert sovereignty over overlapping portions of its waters.
    中國南海長久以來是世界上最令人覬覦的航道之一。七個不同的國家-包括臺灣(中國宣稱之領土)-聲稱南海海域重疊的部分為它的主權範圍。

    China has said it will ignore the PCA’s ruling, denying that the court has any jurisdiction over what it sees as an issue of sovereignty.
    中國表示將不理會常設仲裁法院的判決,否認該法庭認為此為主權問題的審判範圍。

    China accuses America of stoking discord between it and its neighbours, and of encouraging them to defy it, while America and most South-East Asian countries see China as the main source of tension.
    中國指控美國挑撥離間中國與鄰近國家之關係,並鼓勵鄰近國家來挑戰中國;然而美國以及大多數東南亞國家都認為中國才是緊張局勢的源頭。

    看完這幾段文字後,來學學裡面一些單字,並用例句看看吧!
    *covet:覬覦
    - The opposition party always coveted political power but never quite achieved it. 那個在野黨一直覬覦政治勢力,但從未得逞。
    *assert:聲稱;主張
    - The former president of the ROC traveled to the island to assert the sovereignty. 中華民國前總統曾登陸該島以宣稱主權。
    *sovereignty:主權
    - The neighbouring countries demanded sovereignty over the islands in South China Sea. 它的鄰國要求對南海島嶼之擁有主權。
    *ruling:裁決
    - The Permanent Court of Arbitration will give the final ruling on July 13th. 常設仲裁法院將在7月13日作出最後的裁決。
    ☆☆ rule : 規則(n.)、統治;裁定(adj.)。ruler: 尺(n.)、統治者(n.)
    *jurisdiction:管轄範圍
    - This issue is under the jurisdiction of the Permanent Court of Arbitration. 此事件屬常設仲裁法院受理範圍。
    *accuse:指控
    - The country accused another country of occupying its territory. 此國家指控另一個國家侵佔國土。
    ☆☆ accuse sb. of sth.
    *defy:反抗
    - The country defied the order of the tribunal. 該國家蔑視法庭的命令。
    *tension:緊張情勢
    - Racial tension continues in the US. 種族緊張情勢持續在美國延燒。

    延伸閱讀:
    Hague Tribunal Rejects Beijing’s Claims in South China Sea 海牙法庭否決中國對南海的所有權 (The New York Times 紐約時報) http://goo.gl/pRCvih

    全文同時刊登於 明逸數位 http://book.imyes.net/?p=528
    圖片來源:
    This file is in the public domain in the United States because it was solely created by NASA. NASA copyright policy states that "NASA material is not protected by copyright unless noted".

你可能也想看看

搜尋相關網站