🦄
《心靈點滴》:誰說良藥一定苦口?(無雷)
-
二十年前,《心靈點滴》在全球上映了,即便不受影評人喜愛,此片的全球票房依舊表現亮眼。飾演派奇的演員大家一定不陌生,就是演藝生涯曾經出演各式各樣角色的奇才演員:羅賓・威廉斯。不得不說,我本人是羅賓・威廉斯的影迷。不論是《春風化雨》中教學方式跳脫傳統的老...
🦄
《心靈點滴》:誰說良藥一定苦口?(無雷)
-
二十年前,《心靈點滴》在全球上映了,即便不受影評人喜愛,此片的全球票房依舊表現亮眼。飾演派奇的演員大家一定不陌生,就是演藝生涯曾經出演各式各樣角色的奇才演員:羅賓・威廉斯。不得不說,我本人是羅賓・威廉斯的影迷。不論是《春風化雨》中教學方式跳脫傳統的老師、《心靈捕手》中解開麥特・戴蒙心房的教授,還是《阿拉丁》裡搶盡風采的神燈精靈,在我的心目中,羅賓・威廉斯不僅僅是個喜劇演員,他用他的表演為大家帶來歡樂。
-
永遠記得2014年8月11日那天,羅賓・威廉斯在家中自殺身亡。當週的新聞不斷地在探討像這樣一個為觀眾帶來歡笑的演員,背後到底出現了什麼樣的憂鬱,使他選擇走上這條路?四年後,重新複習了一次《心靈點滴》,從羅賓・威廉斯飾演的派奇・亞當斯身上,好像看見了一點線索。本文將分析幾句片中的台詞、探討這些話在電影中的重要性,並向羅賓・威廉斯致上最大的敬意。
-
“In the middle of the journey of my life, I found myself in a dark wood, for I had lost the right path. Eventually I would find the right path, but in the most unlikely place.”
電影一開始,派奇談到了家的意義,並引用了詩人但丁的作品來暗示自己其實對人生方向感到困惑。在進入精神病院前,派奇在一年內換過無數次的工作,也常常搬家、居無定所。這個時期的他不知道自己要什麼,只能告訴自己有天會找到出路的。但在但丁詩的最後,也表達了方向可能會在令人意想不到的地方浮現。語畢,鏡頭便切換到派奇被照護人員帶到房間的畫面,也象徵了他正踏上the right path,只是他還不知道而已。
-
“Why can't we treat death with a certain amount of humanity and dignity, and decency, and God forbid, maybe even humor. Death is not the enemy gentlemen. If we're going to fight a disease, let's fight one of the most terrible diseases of all, indifference.”
《心靈點滴》中,醫學院的院長將成為醫生這件事情系統化,並深信成為醫生是至高無上的,因為病人的生與死掌握在他們手中;醫生和病患之間的關係永遠是上對下,並沒有平等可言。派奇就讀醫學院期間,不斷地挑戰這種思維,希望自己的理念可以影響同樣想要成為醫生的同儕們。然而當派奇惹了麻煩,面臨被退學時,面對眼前決定他是否能繼續就讀醫學系的老醫生們,派奇表達了自己對死亡的看法,而這個部分也是我最有感的一幕。派奇提到人類總是畏懼死亡,而且沒有辦法賦予「死」人性和尊嚴,帶點幽默看死亡這件事更是不可能。醫生們用盡全力抵抗疾病,卻忘記最可怕的其實是對病人的冷漠,還有在病人受苦時,無法以同理心去給予他們因為害怕和無助所需要的關懷。
-
“I wanted to become a doctor so I could serve others. And because of that, I've lost everything. But I've also gained everything.”
前面提到派奇不斷的挑戰成為「醫生」的定義,在片中他提到「醫生」可以被廣泛的定義為「幫助別人的人」。因此,不管「醫生」還是「病人」,其實都是醫生。兩者之所以非上對下的關係就在於病人也可以幫助醫生了解艱澀醫療名詞和診斷之外,那些有溫度的情緒和感受。派奇為了成為醫生,拋下了自己的一切,專心於學業和成為醫生。即便過程中遭受許多人的不認可和質疑,他從親自互動的病患身上得到了所有他想要的。
-
看完《心靈點滴》後,才發現裡面有太多細節都和羅賓・威廉斯本人的人生經歷有關。把故事內容放到現今社會來看,也不禁感嘆像派奇這樣相信歡笑和互動大於吃藥打針的醫生又有多少?更重要的是,現代人是否真的習慣於冷漠對待身邊的人。《心靈點滴》除了透過演員們精湛的演技去詮釋派奇・亞當斯的人生故事外,實著也是賺人熱淚、溫暖人心的故事。最後,身為粉絲的我,想再次謝謝羅賓・威廉斯為這世界帶來的歡笑,良藥其實不一定苦口。
-
本文圖片皆取自IMDb
-
本文為 @cxmediaofficial 邀稿,文字版權為本人及傳訊共同擁有,非經同意不得轉載使用
#康妮可電影影評 #connicole #patchadams #心靈點滴 #邀稿 #robinwilliams
humor名詞 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最讚貼文
不同時代總有各自的流行語,但在不是自己世代的眼中耳裡,這些詞彙總是讓人感覺語法上不正確或是無法理解。哪麼我們該如何近一步理解這樣一種語言文化的意義與價值呢?
這篇來自【獨立評論@天下】上政大何萬順教授的文章,帶我們深度從語言學來理解「流行語」的形成與使用,也讓我們進一步觀察接下來會流行起來的又會是哪個詞彙?
-----------------------------
有所謂「正確」的流行語嗎?
先不論桑尼猴說的對不對,有趣的是為什麼他覺得他可以直指吳釗燮的「是在說哈囉」是失誤?我想一個重要原因是他年輕,是七年級生。所以在他的專文中連帶中槍的還有賴清德和周錫瑋,也都是LKK的四年級生。(哦,如果你不知道LKK是什麼意思,恭喜你,你一定很年輕。)
那桑尼猴說的究竟對不對呢?首先,他是七年級生,與九年級還是有一段距離的,對吧?如果九年級的8+9們擺明了就是挺吳釗燮,就開始用「是在說哈囉嗎?」,九年級以上的LKK們能說,或是敢說,他們錯了嗎?當然,台灣年輕人也可能挺桑尼猴,開始按照他教的說「是在ㄏㄚˇ~ㄌㄡ~ㄡˇ~ㄡ˙」。
打個比方吧。中文的「幽默」,來源是英語的humor,但兩者不僅發音明顯不同,用法也大相逕庭。「他非常幽默」是完美的句子,「幽默」在這裡是形容詞,但對應的英語不是He is very humor,而是He is very humorous,因為humor是名詞,humorous才是形容詞。
同樣的,「哈囉」(發音是ㄏㄚ~ㄌㄡ)是中文,來源是英語的hello,發音不同;「是在哈囉」是台灣年輕人更進一步的的創新,把「哈囉」(注意,是中文的「哈囉」,不是英語的hello)當成動詞用。
你若喜歡語言的創新,它就是青出於藍;若不喜歡,它就是逾淮為枳或是東施效顰。社會上總是會有人跳出來告訴你「應該」怎麼說話才是「正確」,有些甚至嚴厲到要用「語言癌」來批判。但是都改變不了語言終究是約定俗成的事實,積非成是的例子也比比皆是。
(以上引用網頁原文)
https://opinion.cw.com.tw/blog/profile/351/article/9685
humor名詞 在 EZ Talk Facebook 的最讚貼文
#EZTALK #你不知道的美國大小事
#FoodIdiom #corn
💬美國生活用語:Corn玉米🌽
1⃣corn-fed
2⃣ pee/piss in sb.’s cornflakes
3⃣ corny
4⃣ cornball
--
Corn is a grain with a special place in the hearts of Americans. First introduced to early settlers by the Indians, it has since become a staple of the American diet, used to make everything from popcorn and muffins to corn chips and corn syrup. Naturally, corn has become part of our language as well.
玉米在美國人心中是種特別的榖物。一開始是由印地安人介紹給最早的一批移民者,自此之後成為美國的重要主食之一,玉米可以用來作成各式各樣的食物,從爆米花、瑪芬、玉米片到玉米糖漿皆可見。理所當然地,玉米也成為英語語言的一部分。
Driving though the Midwest, you’ll pass by endless fields of corn, which is eaten by animals and people alike. The adjective1⃣ “corn-fed” is used to describe animals fed or fattened with corn, i.e. “corn-fed hogs.” What about people? If you call someone corn-fed, it means they look plump, well-fed and robust. Ex: Several corn-fed Midwesterners tried out for the football team. When describing people and places, corn-fed can also mean unsophisticated and provincial. Ex: Karen grew up in a small, corn-fed Kansas town.
只要開車經過美國中西部,你一定會路過一望無際的玉米田,這是種植給動物與人類吃的。形容詞corn-fed就是用來形容以玉米餵食或增肥的動物,如corn-fed hogs(玉米豬)。那人呢?如果你說某人是corn-fed,其實是說這人看起來豐潤、吃得很好、容光煥發,如:Several corn-fed Midwesterners tried out for the football team.(好幾位厚實健壯的中西部人前來參加美式足球隊選拔。)corn-fed如果用來敘述人或地方,也可以指「未經世事、天真的」以及「守舊狹隘的」,如:Karen grew up in a small, corn-fed Kansas town.(凱倫在堪薩斯州的一個守舊的小村落長大。)
Cornflakes are a popular American breakfast, and if someone peed in them, you’d be pretty mad, right? 2⃣That’s exactly what “pee/piss in sb.’s cornflakes means. Ex: Gee, I wonder who peed in the manager’s cornflakes today.
玉米片是非常受歡迎的美國式早餐,如果有人在上面撒尿,你一定會抓狂吧!這就是pee/piss in sb.’s cornflakes的意思。如:Gee, I wonder who peed in the manager’s cornflakes today.(老天,不知道今天是誰惹毛了經理。)
Since corn is such a simple and common type of food, can you guess what the 3⃣ adjective “corny” means? If a joke, story or song is corny, it’s silly, trite or overly sentimental. Ex: Dad always tells such corny jokes. 4⃣ The adjective “cornball” has the same meaning. Ex: Martin has such a cornball sense of humor. And it can also be a noun. Ex: Martin is such a cornball.
既然玉米是如此簡單又常見的食物,你可以猜猜看 corny 是什麼意思呢?如果有個笑話或故事是 corny 的,就是在說它們是「愚蠢、老套且濫情的」,如:Dad always tells such corny jokes.(老爸老是喜歡講這種老掉牙的笑話。)cornball 當形容詞也有一樣的意思,如:Martin has such a cornball sense of humor.(馬丁的幽默感實在有夠老掉牙。)也可以直接當名詞使用,如:Martin is such a cornball.(馬丁真是個愛講冷笑話的人。)
--
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
humor名詞 在 Sandra Li 李婉菁 Facebook 的最佳解答
(請開音量) 搖滾鍵盤手為何觸鍵華麗?因為搖滾鍵盤手曾經有位有愛心又有耐性的偉大鋼琴家老師。
敬邀所有搖滾鍵盤手:今天3/24 (日) 2:30pm,國家音樂廳看最細緻的觸鍵詮釋最優美的鋼琴作品:美女與野獸-宋允鵬2019鋼琴獨奏會。
《美女與野獸-宋允鵬2019鋼琴獨奏會》
對於鍵盤音樂來說,舒曼 (Robert Schumann, 1810-1856) 的鋼琴作品一直具有舉足輕重的地位,而「套曲」(Set of Pieces) 形式正是舒曼鋼琴創作最具特色的呈現。本次演出的曲目是舒曼1838年所完成的《小故事曲集》作品21 (Novelletten, Op. 21) 即是由八首不具標題的作品集結而成的套曲,這也是舒曼首次將原本屬於文學名詞Novelletten運用於音樂創作上。
宋允鵬教授除了演奏之外,更將藉由人們熟悉的《美女與野獸》於音樂會現場為大家說故事,對照出舒曼對於文學所啟發的音樂靈感,以及對於妻子克拉拉深切的情意,同時也藉由絕大多數人們心中對於「愛情」的感受與體驗,將作曲家原有艱澀的樂思轉化成為一種親切易懂的語言,進而能夠欣賞到音樂的美。
本場音樂會門票收入扣除必要支出,所有結餘將捐贈給「天主教博愛基金會」作為公益慈善活動用途,歡迎大家聽音樂、做愛心。
【演出者】
鋼琴/宋允鵬Alexander Sung
【演出場次】
2019/03/24 (日) 14:30 國家兩廳院 音樂廳
購票:https://www.artsticket.com.tw/CKSCC2005/Product/Product00/ProductsDetailsPage.aspx?ProductID=rotyiUrPteSzfWRjcsm6Rw&fbclid=IwAR3El0j4eOTT_2UXZ_DpWvh7uMkGi3dwn7RWdC098JjjBAQu-01Cc1Ktfuk
【演出曲目】
Robert Schumann 羅伯特·舒曼 (1810-1856)
8 Novelletten, Op. 21 八首小故事曲集,作品編號21
1.Markiert und kräftig in F major 顯著且強而有力的,F大調
2.Ausserst rasch und mit Bravour in D major 極度緊急帶有勇敢的豪邁,D大調
3.Leicht und mit Humor in D major 輕盈且帶幽默, D大調
4.Ballmässig, Sehr munter in D major 有如非常活潑愉快的舞會,D大調
5.Rauschend und festlich in D major 熱鬧節慶似的 ,D大調
====INTERMISSION 中場休息====
6.Sehr lebhaft in A major 帶着非常生動活潑的幽默,A大調
7.Ausserst rasch in E major 不比尋常的緊湊,E大調
8.Sehr lebhaft in F sharp minor 非常活潑的,升F小調