[爆卦]hot意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇hot意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在hot意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 hot意思產品中有379篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, [ 首次參加品牌活動 ] 2019/8/16 YOKOHAMA 人生頭一回體驗不是在台灣而是在日本,2019年8月人在日本旅行時,恰巧丹神也在日本出差,就詢問胖編是不是有空去參加一場品牌活動,因為地點剛好在橫濱,離我居住的地方約四站,查詢了一下是位於大倉山駅步行約15分鐘的地方,當然就一同去冒險了...

 同時也有56部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Vivziepop #HELLUVABOSS 我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop 贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫! 贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREO...

hot意思 在 C O E L 1 3?☘️? Instagram 的最讚貼文

2021-09-24 00:25:59

#黃店Cafe 💛 呢間型格cafe 喺荃灣千色店附近 以黑白為主題⚫️⚪️ 而cafe既名都改得好有意思 #000000 代表既就係黑色既色碼😎 🔻 店內環境唔錯 雖然位置唔算多 但地方幾闊落同空間感都大 牆上面亦掛坐唔同嘅相 適合打卡 都幾多影相位📸 🔻 Charcoal Latte (Hot ...

hot意思 在 Joyce | Sommelier|侍酒師 ???? Instagram 的精選貼文

2021-09-17 08:50:16

What’s better than having a glass of Rosé and some octopus to start the meal on a hot summer evening?​ ​ I got this giant cooked octopus leg at @hmart...

  • hot意思 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-23 15:38:14
    有 15 人按讚

    [ 首次參加品牌活動 ] 2019/8/16 YOKOHAMA

    人生頭一回體驗不是在台灣而是在日本,2019年8月人在日本旅行時,恰巧丹神也在日本出差,就詢問胖編是不是有空去參加一場品牌活動,因為地點剛好在橫濱,離我居住的地方約四站,查詢了一下是位於大倉山駅步行約15分鐘的地方,當然就一同去冒險了!

    (疑...不是參加活動嗎?)

    因為出發前一晚我跟日本親戚說要去大倉山那邊參加活動時,親戚說那邊都是住宅居多,也不會有遊客哪會有什麼活動,我就看一下 google 地圖,發現還真的很住宅區。如果以台北來說,我想大概就是從板橋搭火車到山佳站,然後要參加一場品牌聯名活動的意思吧!心裡也是充滿著問號。

    想說丹神是不是想帶胖編去什麼無料體驗之類的(誤)


    -

    當天就帶著一顆困惑的心前往大倉山駅赴約,人在異地可以遇到好友總是讓人期待,我們約在摩斯漢堡會合後就往活動會場出發,一路上看著路上行人越來越稀少,再加上40度左右的高溫,而且完全沒有什麼商家,還真的有點懷疑人生,心想這裡真的會有活動嗎?走了一段斜坡後我跟丹神早已滿身大汗。

    過了15分鐘左右看到了一間 7-11,我倆二話不說趕緊衝進去吹冷氣(瞬間恢復生命力),活動會場剛好就在便利商店旁邊,但明明是日本品牌 TENBOX 與 Boogie-Woogie Works 的聯名活動,照理說現場應該會看到跟我們相似的人類出現才對,可是只有稀疏的居民會走進便利商店購物外,還真的沒有外地人出現。

    後來慢慢有人出現時,而且看了一下穿搭,100% 肯定是來參加活動的人,這時又更讓我疑惑了,真的會有人特地來這地方買品牌聯名的服飾?這裡不是澀谷、原宿那種流行時尚的區域,這邊是超級純樸的住宅區耶,不要說便利商店,連投幣式賣販機都幾乎不見蛋...

    活動會場則是很像一間隨意在馬路旁會看見的小廠房,平時路過應該只會覺得這是一家木工或榻榻米店家,沒想到裡頭竟然藏著一個小U型池,大家都知道日本房子挑高都比較矮,這U型池就更顯得特別了,畢竟喜愛滑板的玩家也蠻多是 TENBOX 的愛好者。

    而活動主理人也去買了啤酒來招待我們,這高溫真的很需要啤酒來降溫,趁丹神在跟主理人交際時,我就查詢一下品牌的資訊,畢竟這是一個胖編未知的領域,正所謂活到老學到老..(遙望)

    當現場的黑膠唱片機播放 Red Hot Chili Peppers 的《by the way》時,我整個人都沸騰了起來,因為這是胖編的愛歌之一,尤其當日剛好是 Summer Sonic,當年有嗆辣紅椒的演出啊啊啊啊啊!沒票聽現場的我聽到歌曲時,內心真的是感動到泛淚~~~

    過沒多久,這波聯名商品就售完了,而丹神也完成了訪談以及拍攝,結束這段讓人印象深刻的品牌活動。

    更詳細的專業文章都可以到 Keedan 網站搜索「Whosdandan 」、「TENBOX 」。

    胖編只是寫篇鄉巴佬來參加活動的廢文,以此紀念。

    -

    你有沒有聞到一種古着的味道? x 虎市丹丹隨手寫 2.0

    雙林出動!

    接下就是帶著丹神去旅行之橫濱走到腳殘之旅…

從 元町中華街>山下公園>象の鼻パーク>横浜赤レンガ倉庫>WORLD PORTERS>横浜駅西口>家系総本山 吉村家。

兩個人差點走不回家,完全就是搏命逛街,辛苦丹神了!

    -

    事後回想,如果我辦一個古著活動在偏遠的地區,可以像這次品牌一樣成功,我想除了做夢應該很難實現吧~只能說有夢最美了~

    -

    #tenbox #日本 #東京 #japan #tokyo #fashion #style #ootd #travel #穿搭 #設計 #潮流 #時尚 #流行 #design #boogiewoogieworks #yokohama #橫濱 #橫浜 #山下公園 #赤レンガ倉庫 #你有沒有聞到一種古着的味道 #blogger #fashionblogger #streetstyle

  • hot意思 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-19 09:10:30
    有 33 人按讚

    翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?

    ——————————————
    今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。

    不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。

    愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例

    「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」

    包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。

    追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。

    但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。

    「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。

    石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。

    不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。

    也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。

    有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。

    然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。

    (以上引用網頁原文)
    https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937

  • hot意思 在 日常有意思:家安老師的社會觀察 Facebook 的精選貼文

    2021-09-18 06:38:47
    有 5 人按讚

    「我今天連內褲都是黑的唷」
    「⋯⋯沒人想知道!」

    連假第一天 #華山 #全黑色系 #CHLIV 快閃店,用療癒的金黑色系 Goldore Latte 開啟放鬆行程,值得。

    📍CHARCOLE LATTE (ICE)
    📍GOLDORE LATTE (HOT)
    📍PINEAPPLE CAKE

    ———————————
    家安老師,日常有意思
    @teacher_chiaan
    ———————————
    #真心話就是種大冒險 CHLIV Jiufen CHLIV Coffee Official.

  • hot意思 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文

    2021-03-16 08:04:32

    #Vivziepop #HELLUVABOSS
    我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
    I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop

    贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
    贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano

    原影片網址(Original Video Link):
    https://www.youtube.com/watch?v=1ZFseYPmkAk&t=342s


    這次的影片由大麻煩翻譯組
    & 栗奇 & Sophie 共同製作

    封面是也栗奇大大做的喔!

    栗奇的個人頁面:
    https://www.facebook.com/ricky.furry.908



    註解區:

    這集標題是他們公司的名字,片頭那首歌跟標題都能看出來,因為有點點又被刻意拆開唸,可以想像這應該是簡稱或是縮寫組成的公司名稱,等於這是特殊名詞(像名字那樣
    因此我們才故意不翻譯出來

    0:15
    改成「當你所愛的人必須死,是否讓你嚎啕大哭」讀起來會順一點

    1:00
    畫面裡是致敬黑白卡通時期的經典角色「貝蒂小姐」
    原作當然是... 沒有這裡這麼開放XD

    2:24
    "What's the tea?" 是口語上的「有什麼八卦啊?」或是「有什麼內情啊~」的意思

    2:42
    這裡有矯正到,沒修到
    應該是「創立一個科技業帝國」
    其實原文是同位語,也就是
    「他們兩個共同創立的那間公司」←→「是一個(當時的)科技業帝國」

    3:06
    原文說的「set forward」就是設往前沒錯
    他的意思是「時間的設定」被「設往前(老化)」
    當然這裡我們可以翻成「設成老化」淺顯易懂,但我們想保留原文裡他所說的「設定往前」

    4:03
    Moxxie說的 "That's kinda hot." 字面上意思就是「這蠻辣(火熱)的」
    但我們不想這樣翻,這句其實非常口語,這裡的hot不一定要是真的很漂亮或是火辣的東西
    它就是「正點」、「酷」、「讚」的意思
    所以這裡就傳達出「Moxxie說Loopty的機械手臂很酷」這樣就好

    4:39
    Moxxie說"That machine really did a number on him."
    "did a number" 這個說法的意思是傷害、使受創的意思

    4:41 錯字「摯愛」

    5:23
    這個字就是「小天使」的單字
    他們在這麼說的時候,是用這個字本身的意思沒錯
    但這集的標題跟他們派遣公司的名字都有點,通常這種情況是縮寫或是簡稱那類的
    因此我們才沒有翻譯出來
    真要說的話,應該是類似小天使接天堂的人的委託,幫忙保護人間的人的人力公司

    7:40
    顛倒的Minecraft XD

    8:12
    Lookout通常是那種「可以眺望的高處景點」,不是「觀景台」就是「什麼什麼崖」
    這裡背景看起來是非人造的地形,所以翻成戀人崖

    10:06 大麻OuOb

    這集親媽Viv有下去配音喔!
    Keenie跟Deerie都是她配的
    片尾名單跟她本人的IG都可以看到
    那個鹿真的詮釋的很好,夠機車(稱讚



    希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

  • hot意思 在 糖餃子Sweet Dumpling Youtube 的精選貼文

    2021-03-06 12:15:01

    嗨!大家好,我是 Cassandre, 今天的『食不相瞞』要跟大家分享一道我們非常喜歡的泰式著名湯品:冬蔭功湯 (Tom Yum Goong, ต้มยำกุ้ง, 酸辣蝦湯)。
    泰式冬蔭功湯也叫作酸辣蝦湯,它是一道既迷人又充滿性格的好喝湯品。湯頭融合了高良薑(南薑)、香茅、檸檬葉、香菜根的草本清香,再加上魚露、檸檬汁跟辣椒膏的調味,再佐以蝦子的鮮甜,重點是完美的酸辣比例,喝一口就會讓你的味蕾整個被喚醒。

    冬蔭功湯的泰文名字是 ต้มยำกุ้ง,英文為 Tom Yum Goong, 其中 Tom(ต้ม)是煮沸的意思(在料理中指的就是湯), Yum/Yam 是沙拉,Goong/kung 是蝦子,三個讀音加起來有點像酸酸辣辣的沙拉蝦湯。這道湯其實有兩種口味,曾去過泰國旅行或曾在泰式餐廳品味過這道湯的人,應該都知道它有清湯原味版跟加了淡奶的濃郁口味版,兩種都非常好喝,各有特色。
    冬蔭功稱為酸辣湯,酸跟辣是必不可少,對於喜歡吃辣的泰國人而言,加入大量切碎的朝天椒是基本,但對不吃辣的人來說,即使不加辣也完全不影響它的美味,所以在做這道湯品時,辣度其實是可以依照個人口味來調整。
    如果你喜歡喝湯,喜歡泰式料理酸辣鹹香的調味,那麼請不要錯過這款連西方人都愛死的好滋味。:)

    📍 我們的IG: https://www.instagram.com/sweetdumplingofficial/
    📍 我們的FB: https://www.facebook.com/sweet.dumpling.studio

    這支影片還會有無人聲的 #ASMR​​ 版本:
    (敬請期待)
    -----------------------------------
    泰式冬蔭功湯 怎麼作呢?
    下面是這道 泰式酸辣蝦湯 的做法與食譜:

    ✎ 材料 / Ingredients
    蝦子 中型尺寸 4 隻
    秀珍菇 80g (草菇最正統,亦可改用杏鮑菇、鴻禧菇)
    香芧 2根
    南薑 20g
    檸檬葉 3克(約 5 片)
    紅蔥 4個
    香菜根 2束
    朝天椒 適量, 拍打後切碎
    辣椒醬 30g (1.5大匙)
    魚露 35g (2.5大匙)
    檸檬汁 20g (1.5大匙)
    糖 7克 (1/2大匙)
    雞高湯 500ml
    * 市售高湯已經有鹹味不用額外加鹽,高湯如果過鹹,可以用250ml高湯兌上250ml的清水
    * 若使用清水自製高湯,可以將剝下來的蝦殼放入一起熬煮增添風味,另外加上 1/4 小匙鹽調味

    ✎ 做法 / Instructions
    1. 南薑切片 (南薑非常硬,切的時候要特別小心)。切香芧前先以刀背拍打,再切斜成小段。檸檬葉去粗莖撕成小片。紅蔥去膜,縱切成片。香菜去葉保留莖與根部
    2. 去除蝦子的額角和尾巴的尖刺,並剪去鬚跟腳,沿著蝦背向後剪開到蝦尾,剝去蝦殼,去除腸泥,最後在蝦頭下方(下巴處)剪開,用湯匙挖出蝦膏備用
    3. 平底鍋裡加一點油,以中火加熱,倒入蝦膏炒到冒泡泡,再加入泰式辣椒醬,拌炒至香味飄出即可關火,倒在小碗裡備用
    4. 鍋裡加入高湯500ml,煮沸後,依序加入南薑、香芧、檸檬葉、紅蔥、香菜根,轉小火加蓋煮5分鐘
    5. 加入炒好的蝦膏辣椒醬,攪拌至溶解,再加入秀珍菇煮至熟
    6. 接著加入魚露、糖跟檸檬汁來調味
    7. 加入蝦子,蝦子很快熟,蝦肉變白煮熟後,可以嚐一下味道看是否需要調整
    7. 關火,加入切好的適量朝天椒,辣椒關火加比較不會太辣,不吃辣的人可以省略

    -----------------------------------------------------------------------
    影片章節 :
    00:00 開場
    00:30 食材介紹
    01:35 前置作業準備
    03:42 處理蝦子(去尖角、泥腸、外殼以及取蝦膏)
    06:06 製作蝦膏辣醬
    07:52 如何煮冬蔭功酸辣蝦湯
    11:21 試吃
    12:08 製作泰式冬蔭功湯注意事項與技巧分享
    -----------------------------------------------------------------------
    更詳盡的作法與 Tips,可以參考我們的食譜網站喔:

    更多的食譜:
    https://tahini.funique.info
    -----------------------------------------------------------------------
    #冬蔭功湯
    #泰國菜
    #簡易食譜

    本片是以 Panasonic Lumix GX85/GX80 4K 影片拍攝。
    鏡頭:
    Panasonic LEICA DG SUMMILUX 15mm F1.7,
    Panasonic LUMIX G 25mm F1.7 ASPH.

    More Info:
    https://www.sweet-dumpling.com

    FB Page:
    https://www.facebook.com/sweet.dumpling.studio/

  • hot意思 在 Wall Street English Hong Kong Youtube 的最佳貼文

    2020-07-22 08:57:39

    Too hot? 定Two hot?
    英文唔好,就算好似媽媽咁樣,幾識執生都無用啦!
    想完全理解人哋講嘅英文係咩意思?唔想再斷估靠運氣?
    Wall Street English實用英語課程幫你打好英語基礎,真正做到識聽識講!

    立即登記,即送你#免費英語程度評估,15分鐘即知你英文強弱項!
    再送你#免費英語試堂,讓你親身體驗上課模式,享受學習真樂趣!

    立即Click入黎登記:https://bit.ly/3jwiDtc 

    ----

    想申請學費資助?Wall Street English實用英語課程已獲政府持續進修基金CEF認可,合資格學生完成課程,並取得指定英語基準試的合格成績後,可獲 CEF 發還資助最高上限 $20,000 的學費資助。

    想睇埋其他【上流英文族】的精彩片段?
    【上流英文族】細妹篇 - 自以為是型 : https://youtu.be/vQ9U8b8QTGA

    #wallstreetenglishongkong #上流英文族 #上流英文族之媽媽篇
    #英文靠估係唔得架 #WSE實用英語課程幫到你

你可能也想看看

搜尋相關網站