[爆卦]hookups font是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇hookups font鄉民發文沒有被收入到精華區:在hookups font這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 hookups產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, [時事英文] Clubhouse 被封背後:對話與人性穿透數字高牆 Come join us on Clubhouse! 🎙️ @esenglishlounge 音檔: https://www.instagram.com/p/CLO1_iFFz5a/ ★★★★★★★★★★★★ Clubh...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,盛夏光年的翻譯,問題出在哪裡? #記得打開CC字幕 盛夏光年這首歌雖然有官方英文翻譯,但是陸續有網友向我們表示,譯文中似乎有不少問題。我們今天就來看看,到底是哪些地方出了問題: 💡「我驕傲的破壞 我痛恨的平凡」 官方翻譯的 mediocrity 為什麼是誤譯? 💡「一萬次瘋狂的愛」 應該翻譯...

hookups 在 Anis Taufik Instagram 的精選貼文

2021-04-23 11:12:42

2021, I'm trying to understand you. ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ I'm trying to understand you not through the present, but through the lens of someone in the future, looki...

hookups 在 Eric Yang Instagram 的最讚貼文

2021-02-17 10:04:42

[時事英文] Clubhouse 被封背後:對話與人性穿透數字高牆 The Great Firewall Cracked, Briefly. A People Shined Through. Clubhouse, a new social media app that emerged fa...

  • hookups 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文

    2021-02-13 20:33:13
    有 316 人按讚

    [時事英文] Clubhouse 被封背後:對話與人性穿透數字高牆

    Come join us on Clubhouse!

    🎙️ @esenglishlounge

    音檔: https://www.instagram.com/p/CLO1_iFFz5a/

    ★★★★★★★★★★★★

    Clubhouse, a new social media app that emerged faster than the censors could block it, became a place for Mandarin Chinese speakers from the mainland and any place else to speak their minds. They had a lot to say.

    •a social media app 群媒體應用程式
    •censor (n.) (書籍、電影等的)審查員,審查官 ; (v.) 審查(對書、電影等進行刪改)
    •speak their mind 表達想法

    一款名為Clubhouse的新社群媒體應用,以審查機構來不及屏蔽的速度出現,一時成為中國大陸和其他地方講普通話的人表達想法的地方。他們有很多話要說。

    ★★★★★★★★★★★★

    In Clubhouse’s audio chatrooms, people from the mainland joined those from Taiwan, Hong Kong, the global Chinese diaspora and anybody else who was interested to share their thoughts. The topics ranged from the politically charged (repression of Muslims in China’s Xinjiang region, the 1989 Tiananmen Square crackdown, censorship) to the mundane (hookups) to the unexpected (hemorrhoids).

    •audio chatroom 音頻聊天室
    •diaspora (一國人口向其他國家的)流散,大移居
    •share thoughts 分享想法
    •range (數量、種類等變化的)範圍,幅度,區域 ; range from…to… 從…到…
    •politically charged (adj.) 政治上敏感的 ; charged (adj.) (指爭論或話題)引起強烈感情的,氣氛緊張的,引起激烈爭執的;火藥味十足的
    •the repression of… …的尤指透過武力進行的)鎮壓,壓制
    •censorship (n.) 審查,審查制度
    •mundane 世俗的;單調的;平凡的

    在Clubhouse的音頻聊天室裡,來自大陸的人與來自台灣、香港,以及居住在世界各地的華人和其他有興趣者一起,分享他們的想法。話題無所不及,從政治上敏感的(中國在新疆地區鎮壓穆斯林、1989年的天安門廣場鎮壓、審查制度),到平凡事(勾搭),到讓人意想不到的(痔瘡)。

    ★★★★★★★★★★★★

    Over the past two decades, Beijing has developed the most sophisticated online censorship system in the world. Big online platforms like Google, Facebook, Twitter and YouTube were blocked long ago. Under Xi Jinping’s leadership, a growing number of topics have become off limits on the Chinese internet. Clubhouse gave mainland Chinese users a chance to flock to chatrooms focused on those taboos.

    •sophisticated 精密的,複雜的;高級的 ; 精於世故的,老練的
    •an online censorship system 線上審查系統
    •a growing number of topics 越來越多的話題
    •off-limits 禁止入內的
    •flock to 聚集;蜂湧去…
    •taboo (宗教或社會習俗方面的)禁忌,忌諱

    過去20年裡,中國政府已開發出世界上最先進的線上審查系統。谷歌、Facebook、Twitter和YouTube等大型在線平台很久以前就已被屏蔽。在習近平的領導下,中國互聯網上越來越多的話題被禁。Clubhouse讓中國大陸的用戶有機會聚集在關注這些禁忌話題的聊天室裡。

    ★★★★★★★★★★★★

    文章來自《紐約時報》:http://nyti.ms/3b320SM

    ★★★★★★★★★★★★

    有Clubhouse帳號的同學也歡迎來跟我一起聊天,練習英文口說!

    🎙️ 今晚的聊天室: https://www.joinclubhouse.com/event/MwVBnK9k

  • hookups 在 電影文學希米露 Facebook 的最讚貼文

    2016-09-21 09:21:00
    有 33 人按讚


    從昨晚11:30之後,一會兒功夫,到處都是安潔莉娜裘麗把布萊德彼特給休掉的新聞;結果,最後還是演出真人版的史密斯任務(Mr. and Mrs. Smith),想簽的終究還是簽了。

    Brad Pitt 最常被拿來做文章的歷任太太,大慨就屬珍妮佛安妮斯頓跟葛妮絲派特洛。不過在更早之前,他有個女朋友叫做茱麗葉路易斯(Juliette Louise),她可是1990年代的當紅女星啊。她曾主演過一部讓我到現在都還忘不了的電影《閃靈殺手》(Natural Born Killers)。當時還在青春少女時代的我,真是被這電影給深深震撼,幾乎是掰開揉碎我的幼稚心靈,撕扯我對這個理性世界的認識。不過,畢竟當時年紀小,睡個兩天,很快就又忘記這個故事帶給我的啟示,還是傻傻地繼續相信有夢相隨的美好未來與世界和平。

    Natural Born Killers 裡面的主角是兩個瘋狂殺手(Mickey and Mollary by Woody Harrelson and Juliette Louise),一路不分青紅皂白無論男女老少,只要是擋人攔路讓人不爽的,通通幹掉,而且這兩個殺手還樂在其中歡慶歌舞。兩個 M (Mickey and Mollary) 幾乎是走火入魔地殺紅眼,離經叛道到應該是人人得而誅之的狀態了。但是!但是~~,他們竟然變成了英雄,而且,還有成群結隊的粉絲簇擁激賞。

    這個故事的重點之一就在於,媒體跟記者到底在幹嘛,為什麼兩個激進的殺手,在透過媒體的報導與螢幕的過濾之後,竟被塑造成兩位超級無敵英雄,甚至還透過直播,展示兩人帥氣逼人的當眾殺戮。最後,故事還有個相當讓人意外傻眼的結局(暫不暴雷)。

    不過,現在回頭想想,這樣的故事,肯定要配上這樣的結局才合理;畢竟,唯有這樣的結局,才能徹底彰顯這個世界的荒謬,因為這樣的荒謬,不是故事,很悲慘地,根本就是現實與事實。

    這個電影不只有主題與內容上的成功,還有讓人讚嘆的華麗畫面,有尋釁鬥毆的黑色暴力,也有狂歡作樂的俗艷騷媚。故事以黑白與彩色交錯現實與幻象,也穿插許多動畫調和暴力色彩,同時也強化暴力裡的瘋狂與浪漫。

    說實話,對於分辨是非真假有困難的觀眾,基於那些帥到爆炸的呈現方式,或許還真有可能讓人忽略掉殺手的流氓邏輯,而不小心著迷於殺手威風八面的浪漫帥氣,且不知不覺地跟電影裡傻呼呼的蠢蛋粉絲一樣,莫名其妙地升起一股不明究理的英雄崇拜。難怪,這部電影會在2006年時被《時代週刊》(Entertainment Weekly)譽為至今最受爭議的八大電影之一。

    男主角 Woody Harrelson (也就是《飢餓遊戲》裡的 Haymitch)當時真是無敵帥,那顆大光頭加墨鏡還有一身的肌肉,非常閃電。Juliette Louise 則是又浪漫又野蠻,完全是個尚未馴化如野獸般的性感女打仔。其他角色還有今日之鋼鐵人小勞勃道尼(Robert Downey, Jr.)跟 MIB星際戰警裡(Men in Black)的 Tommy Lee Jones。當時的小角色,如今都成大咖了。

    。。。。。。

    記得在這部電影之後,還曾經看過一個非常詭異的黑色電影,故事是一對男女一直開車飆車又撞車,故意把自己撞個唏巴爛,撞到斷手斷腳流血爆漿,然後再哀號地享受那種痛不欲生要死不活的快感。不過這電影名稱我還真忘了,想好久也想不起來,連主角一個也記不得(看來只好有請臉書大神的神回答了)。

    。。。。。。

    下面是個超八卦的網站,大辣辣地列出 Brad Pitt 歷年的老婆、女朋友、和曖昧好友:Brad Pitt's Love and Hookups。

    http://www.ranker.com/…/brad-pitt_s-loves-…/celebrityhookups

    。。。。。。

    https://www.youtube.com/watch?v=zVizhLGaEmk

  • hookups 在 Ben Jern Facebook 的最讚貼文

    2015-12-24 11:34:09
    有 5 人按讚


    Last minute Christmas ideas? 🎄 smashpOp & I got the hookups!

  • hookups 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文

    2019-09-18 21:00:12

    盛夏光年的翻譯,問題出在哪裡?
    #記得打開CC字幕

    盛夏光年這首歌雖然有官方英文翻譯,但是陸續有網友向我們表示,譯文中似乎有不少問題。我們今天就來看看,到底是哪些地方出了問題:

    💡「我驕傲的破壞 我痛恨的平凡」
    官方翻譯的 mediocrity 為什麼是誤譯?

    💡「一萬次瘋狂的愛」
    應該翻譯成 ten thousand 還是 thousands of?
    這裡的愛,應該是 love、romance,還是 hot sex?

    「盛夏的一場狂歡 來到了光年之外」
    💡官方的 A wild party in the summer arrives light-years away 在文法上是錯誤的,可是你知道是哪裡錯了嗎?

    除了分析原本的譯文之外,我們自己也重新翻譯了這首歌,完整譯文就附在下方 ⬇️⬇️(至於官方的英譯歌詞,可以在這支影片開啟 CC 字幕觀看:https://www.youtube.com/watch?v=jpsyk-5jGwY)

    歡迎大家留言分享想法,但記得我們是在討論譯文,不是在討伐譯者(包括原譯者、賓狗單字和所有在下方留言的網友),所以希望大家保持理性跟尊重喔!😊

    ❤️💛💚💙💜

    Facebook 下載單字卡:https://www.facebook.com/bingobilingual/
    Instagram 看 Bingo 私生活:https://instagram.com/bingobilingual_bb/

    ➡️ 金曲譯者的其他影片:
     
    真實的自己最美 別輸給霸凌 | 蔡依林 玫瑰少年 歌詞翻譯及解析
    https://youtu.be/lGG_BBFNsf0

    熊仔爆紅後的心聲?! | 熊仔 夢中夢 歌詞翻譯及解析
    https://youtu.be/CiUOApfQrlE

    兩秒學5個單字 | 周湯豪 兩秒終 歌詞翻譯及解析
    https://youtu.be/cb1I1u3R9LE

    綠茶婊翻成 green tea bxtch?! | 陳瑾緗 波霸奶茶 歌詞翻譯及解析
    https://youtu.be/1aZp8z2avq0

    盛夏光年
    Eternal Summer

    我驕傲的破壞
    I proudly destroyed
    我痛恨的平凡
    The ordinary days I detest
    才想起那些是我最愛
    But then I realize those are my favorite times

    讓盛夏去貪玩
    Let the summer fun begin
    把殘酷的未來
    Exile the bleak future
    狂放到光年外
    To light years away
    而現在
    And now

    放棄規則
    Ignore any rules
    放縱去愛
    Indulge in love
    放肆自己
    Liberate the mind
    放空未來
    Disregard the future
    我不轉彎 我不轉彎 我不轉彎 我不轉彎
    I won't swerve (X4)

    讓定律更簡單
    Make principles simpler
    讓秩序更混亂
    Create chaos from order
    這樣的青春我才喜歡
    That’s the youth I adore

    讓盛夏去貪玩 把殘酷的未來 狂放到光年外 而現在
    放棄規則 放縱去愛 放肆自己 放空未來
    我不轉彎 我不轉彎 我不轉彎 我不轉彎

    我要 我瘋 我要 我愛
    Desire frenzy, desire love
    就是
    That’s right
    我要 我瘋 我要 我愛
    Desire frenzy, desire love

    一萬首的mp3
    Thousands of MP3 songs
    一萬次瘋狂的愛
    Thousands of crazy hookups
    滅不了一個渺小的孤單
    Yet my loneliness remains

    我要 我瘋 我要 我愛 就是 我要 我瘋 我要 我愛

    盛夏的一場狂歡
    Those wild summer nights
    來到了光年之外
    Are light years away now
    長大難道是人必經的潰爛
    Is growing up the inevitable decay?

    放棄規則 放縱去愛 放肆自己 放空未來
    我不轉彎 我不轉彎 我不轉彎 我不轉彎

你可能也想看看

搜尋相關網站